A1 adjective #2,500 सबसे आम 10 मिनट पढ़ने का समय

barata

At the A1 level, 'barata' is a fundamental adjective used for basic survival and shopping. Learners focus on the literal meaning: 'low price'. The primary challenge here is gender agreement. A1 students learn to pair 'barata' with feminine nouns like 'maçã' (apple), 'água' (water), and 'camiseta' (t-shirt). They use it in simple Subject-Verb-Adjective structures like 'A bolsa é barata'. At this stage, the distinction between 'ser' (inherent quality) and 'estar' (temporary price) is introduced, though 'ser' is more common. The focus is on building a basic vocabulary for travel and daily needs, where identifying something as 'barata' or 'cara' is essential for decision-making.
At the A2 level, students begin to use 'barata' in comparisons. They learn the structure 'mais barata que' (cheaper than) and 'a mais barata' (the cheapest). This allows for more complex shopping interactions and the ability to express preferences. A2 learners also start to recognize the plural form 'baratas' and ensure it agrees with plural feminine nouns like 'frutas' or 'entradas'. They might also encounter the word in simple past tense sentences, such as 'A janta foi barata' (Dinner was cheap). The focus shifts from simple identification to basic evaluation and comparison of goods and services.
By B1, learners use 'barata' with more nuance and in a wider variety of tenses. They understand the difference between 'barata' (adjective) and 'barato' (adverbial use/masculine adjective). B1 students can discuss their budget and justify why they chose a 'viagem barata' over an expensive one. They start to use intensifiers like 'bastante barata' or 'um pouco barata'. At this level, students are also introduced to the homonym 'barata' (cockroach) and learn to distinguish it through context. They can participate in more fluid conversations about the cost of living and personal finances, using the word to express opinions rather than just stating facts.
At the B2 level, 'barata' is used in more abstract and economic contexts. Students can discuss 'mão de obra barata' (cheap labor) or 'energia barata' and the social implications of these terms. They understand the potential negative connotation of 'barata' (implying low quality) and can choose synonyms like 'em conta' or 'acessível' to sound more professional or polite. B2 learners are comfortable with the superlative 'baratíssima' and can use the word in complex sentence structures, including conditional and subjunctive moods (e.g., 'Se a passagem fosse mais barata, eu iria'). They also recognize the word in media, news, and advertising, understanding the persuasive intent behind it.
C1 learners master the subtle pragmatics of 'barata'. They know when using the word might sound 'cheap' or 'tacky' and when it is appropriate. They can use it in idiomatic expressions and understand its role in cultural concepts like the 'Custo Brasil'. C1 students can analyze texts that use 'barata' to critique consumerism or economic policy. They are also aware of regional variations in how the word is used across the Lusophone world (Portugal vs. Brazil vs. Angola). Their vocabulary is rich enough that 'barata' is just one of many tools to describe value, and they can switch registers effortlessly between informal slang and formal economic analysis.
At the C2 level, 'barata' is used with total native-like precision, including in literary and highly technical contexts. A C2 speaker might use the word in a philosophical discussion about the 'cheapening' of culture or values ('a barateamento da cultura'). They understand the historical etymology and how the word has evolved. They can play with the word's double meaning (cockroach vs. cheap) in puns or sophisticated humor. At this level, the speaker doesn't just know the word; they understand its weight in the social fabric, its frequency in different genres of literature, and its most obscure collocations. They can use it to convey irony, sarcasm, or deep economic insight.

barata 30 सेकंड में

  • Barata is the feminine form of 'cheap' in Portuguese, used to describe items with a low price tag or good financial value.
  • It must agree with feminine nouns (e.g., 'a mesa barata') and becomes 'baratas' in the plural form for multiple items.
  • The word is a homonym for 'cockroach', so context is vital to distinguish between an inexpensive item and an insect.
  • Common synonyms include 'em conta' and 'econômica', which are often used to avoid the slightly negative connotation of 'cheap'.

The Portuguese word barata is the feminine singular form of the adjective used to describe something that is inexpensive, low-cost, or affordable. In the vast linguistic landscape of the Lusophone world, understanding price and value is a fundamental skill for any learner. When we say something is barata, we are specifically referring to a feminine noun that does not require a significant financial sacrifice to acquire. This adjective is one of the first words students learn because it is essential for daily survival, whether you are shopping at a local market in Lisbon or browsing a boutique in São Paulo. However, the meaning can shift slightly depending on the context, sometimes implying that the quality is also low, similar to the English word 'cheap'.

Primary Meaning
Inexpensive or costing little money relative to the average price.
Grammatical Gender
Feminine singular. It must agree with nouns like 'casa' (house), 'comida' (food), or 'roupa' (clothing).
Connotation
Can be neutral (good value) or slightly negative (low quality), depending on the speaker's tone.

'Esta camiseta é muito barata, mas a qualidade é excelente.'

— Example of positive value attribution.

It is crucial to distinguish this adjective from its homonym, the noun barata, which means 'cockroach'. While they are spelled and pronounced identically, the context usually makes the meaning clear. You wouldn't want to tell a shopkeeper that his 'cockroach is good' when you mean his 'cheap item is good'! In the adjective sense, barata stems from the word 'barato', which has roots in the idea of a 'bargain' or 'trade'. In modern Portuguese, it serves as the antithesis to 'cara' (expensive).

'A fruta na feira de sábado costuma ser mais barata.'

Synonym Note
'Econômica' is a more formal alternative often used in advertising.
Antonym
'Cara' (Expensive) is the direct opposite for feminine nouns.

In a broader sense, barata reflects a cultural value in many Portuguese-speaking countries: the 'pechincha' or the bargain. Brazilians and Portuguese people alike appreciate finding a good deal. Using this word correctly allows you to participate in the social ritual of comparing prices and finding the best 'custo-benefício' (cost-benefit ratio). Whether you are talking about a 'viagem barata' (cheap trip) or a 'refeição barata' (cheap meal), you are engaging with the economic reality of the local culture.

'Não compre essa bolsa; ela parece barata demais e vai quebrar logo.'

Using barata correctly involves mastering two main aspects: gender agreement and sentence placement. In Portuguese, adjectives must match the gender and number of the noun they modify. Since barata is the feminine singular form, it exclusively pairs with feminine singular nouns. For plural nouns, it becomes baratas. For masculine nouns, you must switch to barato or baratos.

Placement
Typically follows the noun: 'Uma casa barata'.
With Linking Verbs
Used after 'ser' or 'estar': 'A entrada é barata'.
Intensifiers
Pairs with 'muito', 'bem', 'tão', or 'bastante'.

When constructing sentences, remember that barata usually comes after the noun. Placing it before the noun is rare and can sometimes change the nuance to something more poetic or emphatic, though in daily speech, 'uma barata solução' sounds unnatural compared to 'uma solução barata'. If you are at a market, you might point at a crate of apples and say, 'Esta maçã está barata hoje' (This apple is cheap today). Note the use of the verb estar, which implies a temporary state or a current price, whereas ser would imply that the item is inherently low-priced.

'A passagem de ônibus ficou mais barata depois do desconto.'

In comparative structures, you will often see barata used with 'mais... do que' (more... than) or 'menos... do que' (less... than). For example: 'A cerveja nacional é mais barata do que a importada.' This is a common way to express preferences based on budget. Furthermore, in informal Brazilian Portuguese, the word 'barato' (the masculine form) is often used as a slang noun meaning 'something cool' or 'a trip/vibe', but the feminine barata rarely takes on this slang meaning, sticking mostly to its literal price-related definition or the insect noun.

'Encontramos uma pousada barata perto da praia.'

Common Noun Pairings
Comida (food), Roupa (clothes), Passagem (ticket), Casa (house), Cerveja (beer).
Adverbial Use
Sometimes 'barato' is used as an adverb (paying cheap), but 'barata' remains strictly an adjective.

Finally, consider the emotional weight. Calling a gift barata might be seen as an insult if it implies you didn't value the recipient. In such cases, speakers often use euphemisms like 'em conta' (affordable) or 'acessível' (accessible) to avoid the negative 'cheap' connotation while still indicating a low price. Understanding these social nuances is key to moving from B1 to B2 proficiency.

The word barata is ubiquitous in the Lusophone world, echoing through street markets, shopping malls, and family dinner tables. If you walk through a 'feira' (open-air market) in Brazil, you will hear vendors shouting about their 'promoção barata' or 'fruta barata'. It is the language of the street, the language of the consumer, and the language of the budget-conscious traveler. In Portugal, you might hear it in a 'loja de conveniência' or when discussing the 'renda' (rent) of an apartment in a less central neighborhood.

Street Markets (Feiras)
Vendors using it to attract customers: 'Olha a laranja barata!'
Travel Planning
Discussing 'passagens aéreas baratas' (cheap airfare) or 'hospedagem barata' (cheap lodging).
Television & Media
Commercials advertising 'a oferta mais barata do mercado'.

'Aquela loja no centro tem roupas muito baratas.'

In the digital age, barata is a high-frequency keyword on websites like 'Decolar' or 'Skyscanner' when users search for 'viagem barata'. It appears in YouTube titles for 'vlogs' where influencers show 'onde comer comida barata em Lisboa'. The word is also a staple in news headlines discussing inflation—specifically when certain food items (like 'a carne' or 'a cesta básica') are no longer baratas. This economic context gives the word a weight that goes beyond simple shopping; it touches on the cost of living and social equity.

'Você viu? A gasolina está mais barata naquele posto.'

Socially, discussing what is barata is a common 'quebra-gelo' (icebreaker). People love to share tips on where to find 'cerveja barata' or 'comida boa e barata'. It creates a sense of community through shared savvy. However, in more affluent circles, the word might be avoided in favor of 'exclusivo' or 'sofisticado', as barata can carry a stigma of being 'povão' (for the common people) or lacking prestige. Recognizing where and when to use the word—and when to opt for a more 'refined' synonym—is a hallmark of advanced linguistic competence.

Social Media
Hashtags like #viagembarata or #comidabarata are extremely popular.
Real Estate
Discussing 'casas baratas' in the suburbs vs. expensive ones in the city center.

The most frequent pitfall for learners regarding barata is the 'Cockroach Confusion'. Because the adjective (cheap) and the noun (cockroach) are identical in the feminine form, beginners often hesitate or create unintentional humor. To avoid this, always look at the syntax. If barata follows a noun or a verb like 'ser', it is almost certainly the adjective. If it is preceded by an article like 'uma' or 'a' and acts as the subject of a sentence, it is the insect.

Gender Mismatch
Using 'barata' for masculine nouns (e.g., 'O carro é barata' is wrong; should be 'barato').
The Noun Trap
Confusing 'A barata' (The cockroach) with 'A (coisa) barata' (The cheap thing).
Pluralization
Forgetting to add the 's' when describing multiple feminine items ('As blusas são barata' is wrong).

Incorrect: 'Eu comprei uma sapato barata.'

Correct: 'Eu comprei um sapato barato.' (Sapato is masculine)

Another common error is the misplacement of the adjective. While English puts the adjective before the noun ('cheap house'), Portuguese usually puts it after ('casa barata'). Saying 'barata casa' sounds archaic or like a direct translation from English, which marks you as a non-native speaker. Additionally, learners often over-rely on barata and fail to use more precise terms. If something is cheap because it is of poor quality, the word 'vagabunda' (slang, use with caution) or 'fraca' might be more accurate, though barata is the safe, standard choice.

'Não diga que a comida é barato se a comida é feminina. Diga: a comida é barata.'

Finally, watch out for the adverbial trap. In English, you can say 'I bought it cheap'. In Portuguese, you usually say 'Comprei barato' (using the masculine form as an invariable adverb). If you say 'Comprei barata', it sounds like you literally bought a cockroach. This is a subtle point that often trips up even B1 level students. When modifying a verb (buying, selling), use the masculine 'barato'. When modifying a feminine noun (house, shirt), use the feminine 'barata'.

Adverb vs Adjective
Adverb: 'Vender barato' (To sell cheap). Adjective: 'Venda barata' (Cheap sale).
False Friends
In some Spanish dialects, 'barata' can mean a sale/clearance, but in Portuguese, the sale is 'liquidação' or 'promoção'.

To truly enrich your Portuguese vocabulary, you must look beyond barata and explore its synonyms and related terms. Each has a slightly different flavor. Econômica is the most direct professional synonym, often used for 'classe econômica' (economy class) or 'lâmpada econômica' (energy-saving bulb). It suggests efficiency and smart spending rather than just a low price tag.

Em conta
A very common idiomatic expression meaning 'affordable' or 'at a good price'. It sounds slightly more sophisticated than 'barata'.
Acessível
Literally 'accessible', used to describe prices that a wide range of people can afford.
Módica
A formal, almost literary word for a small or modest price. You might see this in legal or official documents.

'Esta opção é mais em conta para o nosso orçamento familiar.'

On the more informal side, we have words like pechincha (a bargain/steal). While barata is an adjective, pechincha is a noun. You would say, 'Esta blusa foi uma pechincha!' (This blouse was a steal!). There is also the word barateza, which is a colloquial noun referring to the state of being cheap or a cheap place. In some regions of Brazil, you might hear 'barateiro' to describe a vendor who sells things at low prices.

'A tarifa de energia está pouco acessível este mês.'

Understanding the opposite is also helpful. While cara is the standard antonym, you can use dispendiosa (costly/expensive) for a more formal tone, or salgada (literally 'salty') as a common Brazilian slang for a price that is unexpectedly high. By mixing barata with 'em conta' and 'econômica', you avoid repetition and sound more like a native speaker who understands the nuances of the Portuguese language.

Pechincha
Noun. 'A bargain'. Example: 'Que pechincha!'
Baratear
Verb. 'To make cheaper'. Example: 'Precisamos baratear a produção.'

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

बोलचाल

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

A maçã é barata.

The apple is cheap.

Feminine singular agreement.

2

Esta blusa é muito barata.

This blouse is very cheap.

Use of 'muito' as an intensifier.

3

A água aqui é barata?

Is the water here cheap?

Interrogative sentence.

4

Eu quero uma caneta barata.

I want a cheap pen.

Adjective following the noun.

5

A entrada não é barata.

The entrance fee is not cheap.

Negative sentence with 'não'.

6

A fruta está barata hoje.

The fruit is cheap today.

Use of 'estar' for temporary price.

7

Uma casa barata.

A cheap house.

Noun-adjective pair.

8

A cerveja é barata no Brasil.

Beer is cheap in Brazil.

General statement.

1

Esta saia é mais barata que aquela.

This skirt is cheaper than that one.

Comparative of superiority.

2

As laranjas são baratas nesta feira.

The oranges are cheap at this market.

Feminine plural agreement.

3

Qual é a opção mais barata?

Which is the cheapest option?

Superlative construction.

4

A passagem foi barata porque comprei cedo.

The ticket was cheap because I bought it early.

Past tense 'foi'.

5

Eu procuro uma mochila barata e boa.

I'm looking for a cheap and good backpack.

Two adjectives modifying one noun.

6

As roupas aqui não são tão baratas.

The clothes here are not so cheap.

Comparative of equality (negative).

7

A comida de rua é geralmente barata.

Street food is generally cheap.

Use of the adverb 'geralmente'.

8

Esta revista é a mais barata da banca.

This magazine is the cheapest at the stand.

Relative superlative.

1

Apesar de ser barata, a bolsa é resistente.

Despite being cheap, the bag is durable.

Concessive clause with 'apesar de'.

2

Eu não acho que essa marca seja barata.

I don't think that brand is cheap.

Subjunctive mood after 'não acho que'.

3

Se a janta for barata, podemos ir.

If dinner is cheap, we can go.

Future subjunctive.

4

Ela sempre encontra a loja mais barata da cidade.

She always finds the cheapest store in town.

Present indicative with 'sempre'.

5

A hospedagem ficou barata com o desconto do grupo.

The lodging became cheap with the group discount.

Verb 'ficar' indicating a change in state.

6

Você prefere uma viagem cara ou uma barata?

Do you prefer an expensive trip or a cheap one?

Direct contrast between antonyms.

7

A manutenção da casa não é nada barata.

House maintenance is not cheap at all.

Emphatic negation 'nada barata'.

8

Compramos as passagens mais baratas que encontramos.

We bought the cheapest tickets we found.

Superlative with a relative clause.

1

A mão de obra barata atrai muitas empresas.

Cheap labor attracts many companies.

Economic terminology.

2

A solução mais barata nem sempre é a melhor.

The cheapest solution is not always the best.

Proverbial or evaluative statement.

3

Eles buscam uma forma barata de produzir energia.

They are looking for a cheap way to produce energy.

Infinitive purpose clause.

4

A inflação fez com que nada fosse barato ou barata.

Inflation made it so that nothing was cheap.

Complex sentence with causative 'fazer com que'.

5

Essa política de preços torna a carne mais barata.

This pricing policy makes meat cheaper.

Verb 'tornar' + adjective.

6

A educação de qualidade não deveria ser barata, mas acessível.

Quality education shouldn't be cheap, but accessible.

Nuanced distinction between synonyms.

7

O custo de vida é alto, embora a comida seja barata.

The cost of living is high, although food is cheap.

Concessive clause with 'embora'.

8

Encontramos uma alternativa barata para o plástico.

We found a cheap alternative to plastic.

Noun 'alternativa' is feminine.

1

A retórica barata do político não convenceu ninguém.

The politician's cheap rhetoric convinced no one.

Figurative use meaning 'insincere' or 'low quality'.

2

Houve um barateamento da produção às custas da qualidade.

There was a cheapening of production at the expense of quality.

Noun form 'barateamento'.

3

Ela se sentiu ofendida com aquela desculpa barata.

She felt offended by that cheap excuse.

Abstract noun 'desculpa' (excuse).

4

A estética barata do filme era proposital.

The film's cheap aesthetic was intentional.

Artistic/Critical context.

5

Não se deixe levar por promessas baratas.

Don't be swayed by cheap promises.

Imperative with abstract plural noun.

6

A exploração de energia barata tem um custo ambiental.

The exploitation of cheap energy has an environmental cost.

Socio-political context.

7

O autor critica a literatura barata que inunda as bancas.

The author critiques the cheap literature flooding the stands.

Literary criticism.

8

A vitória saiu barata diante do esforço realizado.

The victory came cheap considering the effort made.

Idiomatic use of 'sair barato'.

1

A onipresença da cultura barata empobrece o debate público.

The omnipresence of cheap culture impoverishes public debate.

High-level sociological analysis.

2

Trata-se de uma solução barata para um problema complexo.

It is a cheap solution to a complex problem.

Impersonal 'trata-se de'.

3

A sofística barata não resiste a uma análise lógica.

Cheap sophistry does not withstand logical analysis.

Academic/Philosophical register.

4

O barateamento do discurso político é um fenômeno global.

The cheapening of political discourse is a global phenomenon.

Abstract nominalization.

5

Sua vingança saiu barata, considerando o mal que causou.

His revenge was cheap, considering the harm he caused.

Moral/Ethical context.

6

A produção em massa resultou em uma mercadoria barata e descartável.

Mass production resulted in cheap and disposable merchandise.

Industrial/Environmental critique.

7

A ironia é que a liberdade nunca é barata.

The irony is that freedom is never cheap.

Philosophical aphorism.

8

Eles operam sob a lógica da mão de obra mais barata possível.

They operate under the logic of the cheapest labor possible.

Advanced economic logic.

सामान्य शब्द संयोजन

Comida barata
Roupa barata
Passagem barata
Casa barata
Mão de obra barata
Solução barata
Viagem barata
Energia barata
Opção barata
Oferta barata

सामान्य वाक्यांश

Mais barata que

A mais barata

Muito barata

Nada barata

Sair barata

Tão barata quanto

Barata demais

Ficar barata

Parecer barata

Achar barata

अक्सर इससे भ्रम होता है

barata vs Barata (Noun: Cockroach)

barata vs Barato (Masculine form)

barata vs Baratas (Plural form)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

barata vs

barata vs

barata vs

barata vs

barata vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

Be careful using 'barata' for people; it can imply someone is 'easy' or has low standards.

regionalism

In Portugal, 'barata' is standard, but 'económica' is very common in shops.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'O livro é barata' (Book is masculine).
  • Saying 'A blusa é barato' (Blouse is feminine).
  • Confusing 'uma barata' (a cockroach) with 'algo barato'.
  • Using 'barata' before the noun in casual speech.
  • Forgetting the 's' in 'As casas são baratas'.

सुझाव

Gender Check

Always match 'barata' with feminine nouns like 'casa' or 'mesa'.

Variety

Use 'em conta' to sound more like a sophisticated native speaker.

Haggling

In Brazilian markets, even if it's 'barata', you can often ask for a discount.

Soft R

Don't roll the 'r' too hard; it's a light tap.

Context

If you see a bug, 'barata' is a noun. If you see a price, it's an adjective.

Superlative

Use 'baratíssima' to express that something is a great deal.

Endings

Listen for the 'a' at the end to distinguish from the masculine 'barato'.

Adverbial

When saying 'I bought it cheap', use 'Comprei barato' (masculine).

Flashcards

Pair 'barata' with an image of a cheap dress to lock in the gender.

Politeness

Avoid calling someone's possessions 'baratas' to their face.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

From the Portuguese verb 'baratar' (to trade/barter), which likely comes from the Old French 'barater'.

सांस्कृतिक संदर्भ

The word is used similarly to Brazil, often in the context of street markets (candongas).

High inflation history makes Brazilians very sensitive to what is 'barata'.

Use of 'em conta' is very frequent as a polite alternative.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"Você conhece alguma loja barata por aqui?"

"A comida nesse restaurante é barata?"

"Qual é a cidade mais barata para visitar no Brasil?"

"Você acha que a gasolina está barata hoje?"

"Onde posso encontrar roupas baratas e boas?"

डायरी विषय

Escreva sobre a coisa mais barata que você comprou e que ainda usa.

Descreva uma viagem barata que você fez.

Você prefere comprar coisas baratas ou coisas de luxo? Por quê?

Como a inflação mudou o que você considera uma 'comida barata'?

Liste cinco coisas que são baratas no seu país mas caras em outros lugares.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

As an adjective, yes, it means low-priced. As a noun, it means cockroach.

No, 'carro' is masculine, so you must use 'barato'.

Usually no, but calling a gift 'barata' might seem rude. Use 'em conta' instead.

The plural is 'baratas', used for multiple feminine items.

Use 'mais barata'.

Yes. 'Ser' implies it's always cheap; 'estar' implies a temporary sale.

Yes, contextually it can imply something is poorly made.

The most common opposite is 'cara'.

It is a single flap of the tongue against the roof of the mouth.

Yes, it is used throughout the Portuguese-speaking world.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!