At the A1 beginner level, the word 'abre' is introduced as one of the most fundamental and essential action verbs you will need to survive and communicate in a Portuguese-speaking environment. At this stage, your primary focus is on basic, concrete, physical actions that occur in your immediate surroundings. You will learn 'abre' as the third-person singular form of the verb 'abrir' (to open). This means you will use it when talking about 'ele' (he), 'ela' (she), or 'você' (you, formal). The most common contexts will involve everyday objects. For example, you will learn to say 'Ele abre a porta' (He opens the door), 'Ela abre a janela' (She opens the window), or 'Você abre o livro' (You open the book). These are simple, subject-verb-object sentences that form the building blocks of your Portuguese fluency. Additionally, 'abre' is crucial for understanding simple commands. In many Portuguese-speaking regions, especially in informal settings, 'abre' is used as the imperative command for 'tu' (informal you). If a teacher tells you 'Abre o livro', they are instructing you to open your book. If a friend says 'Abre a porta', they are asking you to open the door. Recognizing this word allows you to follow basic instructions and interact with your environment. You will also encounter 'abre' when dealing with public spaces and schedules, though in very simple terms. You might see a sign that says 'Abre às 9h' (Opens at 9 AM) on a shop door. Understanding this single word can mean the difference between waiting outside a closed store and knowing exactly when you can enter. At this level, do not worry about the complex figurative meanings or idiomatic expressions. Focus entirely on the physical act of unclosing something. Practice combining 'abre' with common vocabulary words like 'porta' (door), 'janela' (window), 'livro' (book), 'caderno' (notebook), 'caixa' (box), and 'garrafa' (bottle). By mastering these simple, concrete associations, you will build a strong foundation for more advanced usage in the future. Remember that the pronunciation is relatively straightforward, but pay attention to the open 'a' sound at the beginning of the word. Mastering 'abre' at the A1 level is a critical first step in your language learning journey.
As you progress to the A2 elementary level, your understanding and usage of the word 'abre' will expand significantly beyond simple physical objects in your immediate vicinity. While you will continue to use it for doors and windows, you will now start applying 'abre' to broader, more practical daily situations, particularly those involving commerce, services, and routines. A major focus at this level is discussing schedules and the operations of businesses. You will frequently use 'abre' to talk about when places like supermarkets, banks, pharmacies, and restaurants begin their daily activities. For example, you will learn to construct sentences like 'O supermercado abre cedo' (The supermarket opens early) or 'A farmácia não abre no domingo' (The pharmacy does not open on Sunday). This ability to discuss operating hours is essential for planning your day and navigating a Portuguese-speaking city independently. Furthermore, you will begin to encounter 'abre' in the context of basic technology and modern communication. You will learn to say things like 'Ele abre o email' (He opens the email) or 'Ela abre o aplicativo' (She opens the application). This demonstrates how a traditional verb adapts to modern necessities. At the A2 level, you will also start noticing the reflexive use of the verb, 'abre-se', although you might not be expected to produce it perfectly yet. You might read a sentence like 'A porta do elevador abre-se' (The elevator door opens itself/automatically). Understanding this construction helps you comprehend written texts and more formal spoken Portuguese. Additionally, you will start using 'abre' in simple compound sentences, connecting ideas with conjunctions. For instance, 'Ele chega em casa e abre a janela' (He arrives home and opens the window). This shows a progression from isolated sentences to a more fluid narrative style. You should also become more comfortable with the imperative form, using it to make polite requests when combined with 'por favor' (please), such as 'Abre a porta, por favor'. By the end of the A2 level, 'abre' should feel like a highly familiar, versatile tool in your vocabulary, allowing you to describe routines, interact with businesses, and navigate basic technological interfaces with confidence.
Reaching the B1 intermediate level marks a significant turning point in your mastery of the word 'abre'. At this stage, you transition from purely literal, physical meanings to exploring the rich world of figurative language, abstract concepts, and common idiomatic expressions. While you still use 'abre' for doors and shops, you now possess the linguistic maturity to understand that one can also 'open' non-physical things. A primary new context is the financial and administrative sector. You will learn phrases like 'abre uma conta no banco' (opens a bank account) or 'abre uma empresa' (opens a business). These usages represent the initiation of a formal process rather than the physical unblocking of a barrier. Furthermore, you will begin to use 'abre' to describe the creation of opportunities or possibilities. For example, 'Este curso abre muitas portas para o futuro' (This course opens many doors for the future). This metaphorical use of 'doors' is extremely common and demonstrates a deeper cultural understanding of the language. At the B1 level, you are also introduced to essential phrasal verbs and idioms. One of the most important is 'abre mão' (literally 'opens hand'), which means to give up, relinquish, or compromise. You might say, 'Ele não abre mão dos seus direitos' (He does not give up his rights). Understanding and correctly using expressions like this is a hallmark of B1 proficiency. Another common idiom is 'abre o apetite' (opens the appetite), used before meals. You will also start using 'abre' in more complex grammatical structures, such as subordinate clauses. For instance, 'Eu espero que a loja abra logo' (I hope the store opens soon) introduces the subjunctive mood, though the indicative 'abre' remains crucial for stating facts: 'Eu sei que a loja abre às nove' (I know the store opens at nine). You will also use it to describe emotional states, like 'Ele abre o coração' (He opens his heart), indicating vulnerability. By mastering these figurative and idiomatic uses, your Portuguese will sound much more natural, expressive, and sophisticated, allowing you to engage in deeper conversations about life, business, and emotions.
At the B2 upper-intermediate level, your command of the word 'abre' must become highly nuanced, precise, and culturally attuned. You are no longer just learning new meanings; you are refining your ability to choose the exact right expression for complex social and professional situations. The figurative uses introduced at the B1 level are now expected to be used effortlessly and accurately. You will delve deeper into idiomatic expressions that require a solid understanding of context. For example, the phrase 'abre o jogo' (literally 'opens the game') is frequently used to mean 'to tell the truth', 'to come clean', or 'to reveal a secret'. You might say, 'É hora de ele abrir o jogo sobre o que aconteceu' (It's time for him to come clean about what happened). Using such idioms correctly demonstrates a high level of fluency. In professional and academic environments, you will use 'abre' to discuss complex processes, such as 'A empresa abre o capital na bolsa de valores' (The company goes public on the stock exchange) or 'O reitor abre a sessão solene' (The dean opens the solemn session). These contexts demand a formal register where 'abre' signifies official commencement. Furthermore, you will encounter 'abre' in sophisticated literary and journalistic texts, often used metaphorically to describe societal shifts or historical events. For instance, 'A revolução abre um novo capítulo na história do país' (The revolution opens a new chapter in the country's history). At this level, you must also be acutely aware of the subtle differences between 'abre' and its synonyms, such as 'inaugura', 'inicia', or 'destranca', choosing the most appropriate word to convey your exact meaning. You will also master the reflexive 'abre-se' in abstract contexts, like 'Uma nova oportunidade abre-se para os jovens' (A new opportunity opens up for the youth). Pronunciation and intonation must be natural, seamlessly integrating the word into fast-paced, complex sentences without hesitation. By the end of the B2 level, 'abre' is a powerful tool in your rhetorical arsenal, allowing you to argue, persuade, narrate, and express complex abstract thoughts with the confidence of a highly proficient speaker.
At the C1 advanced level, your relationship with the word 'abre' transcends basic vocabulary acquisition; it becomes an exercise in stylistic mastery, sociolinguistic awareness, and rhetorical precision. You are expected to manipulate the word effortlessly across a vast spectrum of registers, from highly informal slang to the most elevated academic or literary prose. At this stage, you fully grasp the subtle cultural connotations embedded in idiomatic expressions. You don't just know that 'abre o olho' means 'be careful' or 'watch out'; you know exactly when and with whom it is appropriate to use this colloquial warning. You understand the dramatic weight of phrases like 'abre as feridas do passado' (opens the wounds of the past) when discussing historical trauma or deep psychological issues in a sophisticated debate. In professional and formal contexts, your use of 'abre' is impeccable. You can confidently navigate complex legal or administrative jargon, understanding phrases like 'abre falência' (declares bankruptcy) or 'abre um inquérito' (opens an investigation) without hesitation. You also recognize how 'abre' functions as a critical structural element in complex narrative pacing. In literature, a skilled author might use 'abre' to suddenly shift the scene or introduce a revelation: 'A carta abre com uma confissão surpreendente' (The letter opens with a surprising confession). Furthermore, you are highly sensitive to regional variations in usage and pronunciation. You recognize how a speaker from Lisbon might swallow the final 'e' entirely, while a speaker from Rio de Janeiro might pronounce it as a distinct 'i', and you can adapt your own listening comprehension accordingly. You are also capable of playing with the word, creating your own metaphors or recognizing when a native speaker is subverting a common idiom for comedic or dramatic effect. At the C1 level, 'abre' is no longer a word you translate in your head; it is a native-like concept that you wield with precision, utilizing its full semantic range to express the most intricate nuances of human thought, emotion, and societal interaction.
At the C2 mastery level, your understanding and application of the word 'abre' are indistinguishable from those of a highly educated native speaker. You possess an intuitive, almost instinctive grasp of the word's deepest etymological roots, its historical evolution, and its most obscure literary and poetic applications. You navigate the absolute extremes of the Portuguese language, using 'abre' with surgical precision in highly specialized fields such as law, philosophy, literature, and the sciences. You understand that 'abre' is not merely a verb, but a conceptual pivot around which complex philosophical arguments or poetic imagery can be constructed. In poetry, you might encounter or produce lines where 'abre' signifies the existential dawn of consciousness or the agonizing exposure of the soul. You are entirely comfortable with archaic or highly formal constructions that feature the verb, recognizing them instantly in classic Lusophone literature from authors like Camões, Machado de Assis, or Pessoa. You effortlessly comprehend and utilize the most complex idiomatic structures, even those that are highly regional or generationally specific, demonstrating a profound sociolinguistic adaptability. For instance, you understand the nuanced difference between 'abre alas' (make way, often associated with Carnival) and its metaphorical use in political discourse to describe a pioneer paving the way for future generations. You can deconstruct and analyze how politicians or public figures use 'abre' rhetorically to frame debates, such as 'abrir um precedente' (to set a precedent) or 'abrir o diálogo' (to open a dialogue), recognizing the subtle manipulations of power and perception embedded in these phrases. Your pronunciation is flawless, adapting seamlessly to the phonetic environment of the sentence, and your syntactic placement of the word is always optimal for rhythm, emphasis, and clarity. At this ultimate level of proficiency, 'abre' is a testament to your complete linguistic immersion, a simple four-letter word that you can deploy to unlock the most profound and complex dimensions of the Portuguese language and culture.

abre 30 सेकंड में

  • The verb 'abre' is essential for describing the action of opening physical objects like doors, windows, books, and boxes in everyday Portuguese conversations.
  • Beyond physical objects, 'abre' is widely used in figurative contexts, such as opening a bank account, starting a new business, or revealing one's feelings.
  • Grammatically, it serves as both the third-person singular present indicative (he/she/it opens) and the second-person singular imperative (you open!), making it highly versatile.
  • Mastering 'abre' unlocks numerous idiomatic expressions, such as 'abre mão' (to give up) or 'abre o jogo' (to tell the truth), enriching your fluency.
The Portuguese word 'abre' is an incredibly versatile and fundamental verb form that you will encounter constantly in both spoken and written contexts across all Lusophone regions. It is the third-person singular form of the present indicative tense of the verb 'abrir', which translates directly to 'to open' in the English language. This means it is utilized with pronouns such as 'ele' (he), 'ela' (she), and 'você' (you, formal or widely used in Brazil for everyday 'you'). Additionally, 'abre' serves as the second-person singular affirmative imperative form, meaning it is the direct command form used when speaking to 'tu' (informal 'you'). Understanding the dual grammatical nature of this word is absolutely essential for mastering Portuguese, as it allows you to describe actions happening right now, state general facts about things that open, and give direct commands to people you are close to. The concept of opening is not limited to physical objects like doors, windows, boxes, or books. While those are the most common and immediate uses you will learn as a beginner, the word 'abre' extends far into the figurative and metaphorical realms of human communication.
Literal Meaning
The physical act of moving something from a closed position to an open position, allowing access or passage through a previously blocked space.

O funcionário abre a porta da loja todas as manhãs às oito horas em ponto.

For instance, a new business 'abre' its doors to the public, signifying the start of commercial operations and welcoming new customers. A person 'abre' their heart to someone, indicating profound emotional vulnerability, honesty, and a willingness to share intimate feelings. An opportunity 'abre' up, presenting a new path, a chance for success, or a previously unavailable option. The sheer breadth of these applications makes 'abre' a high-frequency word that acts as a cornerstone for building more complex sentences and expressing highly nuanced ideas in everyday conversations.

A nova autoestrada abre caminho para um desenvolvimento económico sem precedentes na região central do país.

When you look at the physical act of opening, you are talking about removing a barrier, unfastening a lock, or unfolding something that was previously closed, sealed, or folded away. Imagine a delicate flower that 'abre' its petals in the warm morning sun; this beautiful natural process is perfectly and succinctly captured by this simple, four-letter word.
Figurative Meaning
The abstract concept of initiating a process, revealing information, creating an opportunity, or becoming emotionally receptive to another individual.
In a technological context, which is increasingly relevant in our modern digital society, you 'abre' an application on your smartphone, a document file on your computer, or a new tab in your web browser to search for information. The seamless transition from the physical to the digital world has effortlessly incorporated 'abre' into the modern technological lexicon, proving its enduring relevance.

Ele abre o aplicativo de mensagens para verificar se há novidades do seu grupo de amigos.

Let us delve deeper into the grammatical mechanics of this fascinating verb. As a regular verb ending in '-ir', 'abrir' follows a highly predictable conjugation pattern in the present tense, making 'abre' relatively easy to memorize and apply correctly for language learners. However, its morphological simplicity should never lead you to underestimate its immense power in sentence construction and semantic expression. It often pairs with various prepositions and nouns to form idiomatic expressions that are absolutely vital for sounding like a natural, fluent native speaker. For example, the phrase 'abre mão' literally translates to 'opens hand', but it actually means 'to give up', 'to relinquish', or 'to waive' a right or possession.

Ela nunca abre mão dos seus princípios éticos, independentemente da pressão que sofra no ambiente de trabalho.

This is a perfect illustration of how a basic verb transforms dynamically when combined with other words in the Portuguese vocabulary. Furthermore, the pronunciation of 'abre' is straightforward but requires careful attention to the open 'a' sound and the specific pronunciation of the 'r' and 'e' depending on the regional dialect, whether you are conversing in the bustling streets of Lisbon, the massive urban sprawl of São Paulo, or the vibrant neighborhoods of Luanda.
Phonetic Variation
The final 'e' in 'abre' is often pronounced as a soft 'i' in Brazil, whereas in Portugal it is typically reduced to a nearly silent, muted vowel sound.
The initial 'a' is typically open and clear, demanding a wide mouth position, while the final 'e' might be pronounced as a short 'i' sound in many Brazilian dialects, or a muted, almost imperceptible 'e' in European Portuguese. Mastering these subtle phonetic variations will significantly improve your listening comprehension and ensure your speaking authenticity reaches new heights.

O professor abre o livro na página cinquenta e começa a ler o poema em voz alta para a turma.

In summary, 'abre' is much more than just a simple translation of the English word 'opens'; it is a dynamic, multifaceted linguistic tool that bridges the gap between concrete physical actions and abstract philosophical concepts, making it an indispensable, foundational part of your Portuguese vocabulary arsenal that you will rely upon day after day.
Understanding how to properly use the word 'abre' in various grammatical and social contexts is a critical step toward achieving fluency in the Portuguese language. Because it functions as both a present indicative verb and an imperative command, its syntactic placement and the surrounding words will dictate its precise meaning and tone. When used in the present indicative, 'abre' describes an action that is currently happening, a habitual action, or a general truth. The subject of the sentence is typically 'ele' (he), 'ela' (she), 'você' (you), or any singular noun acting as the third person. For example, if you want to say that the bank opens at 9 AM, you would construct the sentence as 'O banco abre às nove da manhã'. This demonstrates a habitual action, a schedule that is reliably repeated day after day.

O supermercado da esquina abre muito cedo para atender os trabalhadores que estão a caminho do serviço.

In this indicative usage, 'abre' is often followed by a direct object, making it a transitive verb. You open *something*. You open a window ('abre a janela'), you open a letter ('abre a carta'), or you open a new document ('abre um novo documento').
Transitive Usage
When 'abre' requires a direct object to complete its meaning, indicating what exactly is being subjected to the action of opening.
However, 'abre' can also function intransitively, meaning it does not require a direct object to make grammatical sense. For instance, if you are talking about a flower blooming, you might simply say 'A flor abre' (The flower opens). The action is contained within the subject itself.

Com a chegada da primavera, cada botão de rosa no jardim abre revelando cores vibrantes e perfumes intensos.

Now, let us shift our focus to the imperative mood, which is where 'abre' takes on a more forceful, direct, and interactive role in conversation. When you use 'abre' as a command, you are addressing someone informally, using the 'tu' form. This is extremely common in Portugal, parts of Africa, and in many regions of Brazil where 'tu' is utilized in daily speech.
Imperative Mood
Using 'abre' to give a direct order, request, or instruction to a person you are addressing informally (tu).
If you want to tell your friend to open the window because it is too hot, you would say, 'Abre a janela, por favor' (Open the window, please). Notice that the pronoun 'tu' is almost always omitted in imperative sentences, making the verb 'abre' the very first word and the focal point of the utterance.

Abre os olhos e veja a realidade da situação antes que seja tarde demais para tomar uma decisão.

It is crucial to distinguish this informal command from the formal command, which would be 'abra' (used with 'você'). Mixing these up can lead to awkward social situations, as using 'abre' with someone you should be addressing formally might be perceived as disrespectful or overly familiar. Beyond the basic transitive and intransitive uses, 'abre' is heavily featured in phrasal verbs and idiomatic constructions that significantly alter its core meaning. We previously mentioned 'abre mão' (to give up). Another highly common expression is 'abre o jogo', which literally translates to 'opens the game' but metaphorically means 'to tell the truth', 'to come clean', or 'to lay one's cards on the table'.

Depois de horas de interrogatório, o suspeito finalmente abre o jogo e confessa onde escondeu o dinheiro roubado.

When someone is being secretive, you might urge them by saying, 'Abre o jogo!'. Furthermore, the verb can be used reflexively, though the form changes slightly to 'abre-se' (it opens itself). For example, 'A porta abre-se automaticamente' (The door opens automatically). This reflexive usage is particularly elegant and is frequently found in literature and formal writing to describe actions that seem to happen spontaneously or without a visible external agent.
Reflexive Construction
Using the pronoun 'se' attached to the verb to indicate that the subject is performing the action of opening upon itself.
In conclusion, mastering the usage of 'abre' requires a solid understanding of its indicative and imperative roles, its transitive and intransitive capabilities, and its vital position within the rich tapestry of Portuguese idiomatic expressions.

O paraquedas abre perfeitamente no momento exato, garantindo um pouso seguro para o paraquedista experiente.

By paying close attention to these structural nuances, you will significantly enhance your ability to communicate accurately, persuasively, and naturally in a wide variety of social and professional situations.
The ubiquity of the word 'abre' in the Portuguese language means that you will encounter it in virtually every conceivable setting, from the most casual street conversations to highly formal business negotiations and sophisticated literary texts. Its presence is so pervasive that it acts as a reliable linguistic anchor for learners navigating the complexities of daily life in a Portuguese-speaking environment. One of the most common places you will hear 'abre' is in the context of commerce and retail. Whether you are strolling down a historic avenue in Lisbon, navigating a bustling market in Maputo, or visiting a massive shopping mall in São Paulo, the schedules of businesses are a constant topic of discussion. You will frequently hear phrases like 'A loja abre às dez' (The store opens at ten) or 'O restaurante não abre aos domingos' (The restaurant does not open on Sundays).

A padaria da minha rua abre antes do nascer do sol, espalhando o cheiro de pão fresco pelo bairro inteiro.

In these scenarios, 'abre' is essential for coordinating schedules, planning daily activities, and understanding the rhythm of local life. Beyond commerce, 'abre' is a staple of domestic life and everyday physical interactions with the environment.
Domestic Context
Used constantly at home to refer to opening doors, windows, cabinets, refrigerators, and various household containers.
Parents tell their children, 'Abre a boca' (Open your mouth) when feeding them or checking their teeth. Roommates might shout, 'Abre a porta, esqueci a chave!' (Open the door, I forgot the key!). The verb is intimately tied to the physical manipulation of our immediate surroundings, making it one of the first verbs children learn and one of the most frequently used by adults.

Sempre que o carteiro chega, o cachorro late intensamente até que alguém abre o portão da frente.

Moving into the professional and technological spheres, the usage of 'abre' adapts seamlessly to modern requirements. In an office environment, you will hear colleagues instructing each other to open files, software programs, or email attachments. 'Abre o relatório de vendas' (Open the sales report) or 'O sistema não abre de jeito nenhum' (The system won't open at all) are standard workplace utterances.
Technological Context
Applying the concept of opening to digital interfaces, such as launching applications, accessing files, or loading web pages.
This demonstrates the remarkable semantic flexibility of 'abre', proving that a word originally rooted in physical unblocking can perfectly describe the execution of digital code.

O técnico de informática abre o painel de controle para diagnosticar o problema que está afetando a rede da empresa.

Furthermore, 'abre' features prominently in the realm of entertainment, media, and public events. A television presenter might announce, 'O festival abre com um show espetacular' (The festival opens with a spectacular show). A news anchor might report, 'A bolsa de valores abre em alta hoje' (The stock market opens higher today). In these contexts, 'abre' signifies the commencement of a significant public occurrence, setting the stage for what is to follow. Finally, we must acknowledge the profound presence of 'abre' in emotional and psychological discourse. People talk about opening their minds ('abre a mente') to new ideas, or opening their hearts ('abre o coração') to love and vulnerability.
Emotional Context
Using the verb to describe the removal of psychological barriers, allowing for empathy, understanding, and emotional connection.
Therapists, self-help books, and intimate conversations frequently rely on this metaphorical usage to describe personal growth and interpersonal connection.

A meditação diária abre um espaço de tranquilidade na mente, permitindo lidar melhor com o estresse do cotidiano.

In conclusion, whether you are buying groceries, navigating a computer interface, attending a concert, or having a deep heart-to-heart conversation, the word 'abre' is an indispensable linguistic companion that you will hear and use continuously.

O sorriso sincero de uma criança abre portas e derrete até os corações mais endurecidos pela vida.

Its diverse applications across multiple domains of human experience highlight its status as a core component of the Portuguese language.
While the word 'abre' is relatively short and its basic conjugation is regular, language learners frequently encounter several pitfalls when attempting to integrate it into their active vocabulary. One of the most prevalent and persistent mistakes is confusing the conjugated verb 'abre' with the past participle 'aberto'. English speakers often struggle with this because the English word 'open' functions as both a verb ('He opens the door') and an adjective ('The door is open'). In Portuguese, this dual function does not exist for this specific word. You must use 'abre' for the action ('Ele abre a porta') and 'aberto' for the state ('A porta está aberta'). Saying 'A loja está abre' is a glaring grammatical error that immediately marks the speaker as a beginner.

O gerente abre o cofre com cuidado, garantindo que o alarme de segurança não seja acionado acidentalmente.

Another frequent area of confusion revolves around the imperative mood, specifically the distinction between formal and informal commands. As discussed previously, 'abre' is the informal command (tu), while 'abra' is the formal command (você).
Imperative Confusion
Using the informal 'abre' when speaking to a superior, an elder, or a stranger, which can be perceived as highly disrespectful.
Learners often default to 'abre' because it is the form they hear most often in casual environments or movies, but using it with a police officer, a professor, or an elderly neighbor can cause unintended offense. It is crucial to assess the social dynamic before issuing a command.

Por favor, abre a janela do quarto para deixar o ar fresco da manhã circular pelo ambiente abafado.

Furthermore, prepositional usage following 'abre' can be a minefield for non-native speakers. When using idiomatic expressions, the correct preposition is non-negotiable. For instance, the expression 'abre mão' (to give up) must be followed by the preposition 'de'. You say 'Ele abre mão do seu direito' (He gives up his right).
Preposition Errors
Omitting or using the wrong preposition after idiomatic phrases, such as saying 'abre mão o direito' instead of 'abre mão do direito'.
Forgetting the 'de' or replacing it with another preposition breaks the idiom entirely and causes confusion. Similarly, when talking about opening something *for* someone, learners sometimes use incorrect structures. The correct way is usually 'abre a porta para mim' (open the door for me).

O herói da história abre mão da sua própria felicidade para salvar a vida dos habitantes da pequena vila.

Pronunciation also presents a subtle but important challenge. English speakers often pronounce the final 'e' in 'abre' as a long 'A' sound (like 'ray'), resulting in 'ah-bray'. This is incorrect. In Brazil, it sounds more like 'ah-bree', and in Portugal, the 'e' is almost swallowed, sounding like 'ah-br'. Mispronouncing the final vowel can sometimes make it sound like a completely different word or simply mark a heavy foreign accent.

A cantora abre o show com a sua música mais famosa, levando a multidão ao delírio imediato.

Lastly, a common semantic mistake is overusing 'abre' when a more specific verb would be appropriate. While you can say 'abre a luz' (open the light) in some very informal regional dialects, the correct standard Portuguese is 'acende a luz' (turn on the light). Similarly, you don't 'abre' the television; you 'liga' (turn on) the television.
Semantic Overextension
Using 'abre' for electronic devices or lights instead of the correct verbs 'ligar' or 'acender'.
By being mindful of these common mistakes—distinguishing verb from adjective, mastering the imperative, nailing the prepositions, refining pronunciation, and avoiding semantic overextension—you will use 'abre' with the confidence and precision of a native speaker.

O vento forte abre a janela violentamente, derrubando os vasos de flores que estavam na varanda.

Expanding your vocabulary beyond the basic word 'abre' allows for much greater precision, elegance, and nuance in your Portuguese communication. While 'abre' is the most common and versatile verb for the concept of opening, there are numerous synonyms and related terms that convey specific types of opening, unlocking, or initiating. Understanding these subtle distinctions is a hallmark of an advanced language learner. One of the most direct synonyms in a physical context is 'destranca'. While 'abre' simply means to open, 'destranca' specifically means 'to unlock'. You must 'destranca' a door before you can 'abre' it.

O carcereiro abre a cela pesada apenas depois de verificar cuidadosamente a identidade do visitante autorizado.

If you say 'ele abre a porta', it implies the door is moving. If you say 'ele destranca a porta', it emphasizes the turning of the key or the removal of the lock.
Destranca vs Abre
'Destranca' focuses on the mechanical act of unlocking, whereas 'abre' focuses on the physical movement of the barrier itself.
In a more formal or institutional context, the word 'inaugura' is frequently used. While a shop 'abre' every morning, it only 'inaugura' once—on its grand opening day. 'Inaugura' carries a sense of ceremony, official commencement, and celebration.

O presidente da câmara abre oficialmente a nova ponte, cortando a fita vermelha perante a multidão entusiasmada.

Another excellent synonym for starting a process or an event is 'inicia'. You might say 'a conferência abre amanhã' (the conference opens tomorrow), but it sounds slightly more professional to say 'a conferência inicia amanhã' (the conference initiates/starts tomorrow).
Inicia vs Abre
'Inicia' is preferred for abstract events, processes, or academic terms, providing a more formal tone than the ubiquitous 'abre'.
When dealing with physical objects that are folded or rolled up, such as a map, a newspaper, or a complex document, the verb 'desdobra' (unfolds) is highly appropriate.

O explorador abre o mapa antigo sobre a mesa de madeira, procurando a localização exata do tesouro perdido.

While you can say 'ele abre o mapa' (he opens the map), saying 'ele desdobra o mapa' provides a much clearer visual image of the action taking place. For a more dramatic or forceful opening, the word 'escancara' is perfect. It means to throw wide open. If a door 'abre', it might just be a crack. If someone 'escancara a porta', they fling it open violently or completely. In literary or poetic contexts, you might encounter 'descerra', which means to unveil or to draw back (like curtains).
Descerra vs Abre
'Descerra' is highly poetic and specific to drawing back curtains, veils, or revealing a plaque, rarely used in everyday casual speech.
'Abre as cortinas' is standard, but 'descerra as cortinas' sounds like a line from a classic novel.

O diretor do teatro abre as cortinas de veludo vermelho, revelando o cenário magnífico da nova peça.

Finally, verbs like 'desimpede' or 'desobstrui' are used when 'opening' means clearing a blockage, such as clearing a road of debris or unblocking a pipe. While 'abre o caminho' (opens the path) is common, 'desobstrui a estrada' is more technically accurate for removing an obstacle. By familiarizing yourself with this rich array of synonyms—destranca, inaugura, inicia, desdobra, escancara, descerra, and desobstrui—you will not only understand native speakers better but also express yourself with remarkable precision and flair.

A equipe de resgate abre caminho através dos escombros para alcançar os sobreviventes do terremoto devastador.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Regular -ir verb conjugation in the present tense.

Formation of the affirmative imperative for 'tu'.

Difference between transitive and intransitive verbs.

Use of prepositions after specific verbs (e.g., abre mão *de*).

Reflexive verb usage (abre-se).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Ele abre a porta da casa.

He opens the door of the house.

Third-person singular present indicative of 'abrir'.

2

A professora abre o livro.

The teacher opens the book.

Used with a singular noun subject (A professora).

3

Você abre a janela, por favor?

Do you open the window, please? (Can you open...)

'Você' takes the third-person singular conjugation 'abre'.

4

A loja abre de manhã.

The store opens in the morning.

Intransitive use indicating a schedule.

5

O menino abre a caixa.

The boy opens the box.

Direct object is 'a caixa'.

6

Ela abre a garrafa de água.

She opens the water bottle.

Common daily action vocabulary.

7

Abre a porta!

Open the door! (Informal command)

Second-person singular (tu) affirmative imperative.

8

O restaurante abre hoje.

The restaurant opens today.

Used with an adverb of time (hoje).

1

O supermercado abre às oito horas.

The supermarket opens at eight o'clock.

Using 'abre' with specific times (às + time).

2

Ele chega no escritório e abre o computador.

He arrives at the office and opens the computer.

Compound sentence describing a routine sequence of actions.

3

A farmácia não abre aos domingos.

The pharmacy does not open on Sundays.

Negative sentence with a day of the week.

4

Ela abre a bolsa para procurar as chaves.

She opens the purse to look for the keys.

Using 'para' + infinitive to show purpose after the action.

5

O banco abre mais tarde na segunda-feira.

The bank opens later on Monday.

Using comparative adverbs (mais tarde) with the verb.

6

Abre o caderno e escreve a data.

Open the notebook and write the date.

Sequence of informal imperative commands.

7

O museu abre para o público amanhã.

The museum opens to the public tomorrow.

Using preposition 'para' to indicate the target audience.

8

Ele sempre abre a janela quando faz calor.

He always opens the window when it is hot.

Used with adverbs of frequency (sempre) and conditional clauses.

1

Ela abre uma conta no banco para poupar dinheiro.

She opens a bank account to save money.

Figurative use: starting an administrative process.

2

O novo projeto abre muitas oportunidades para a equipe.

The new project opens many opportunities for the team.

Metaphorical use: creating possibilities.

3

Ele nunca abre mão dos seus princípios.

He never gives up his principles.

Idiom: 'abre mão de' meaning to relinquish or give up.

4

A feira de tecnologia abre espaço para inovações.

The technology fair makes room for innovations.

Expression: 'abre espaço' meaning to provide an opportunity or physical room.

5

O cheiro da comida abre o meu apetite.

The smell of the food opens my appetite (makes me hungry).

Common idiom related to physical sensation.

6

A flor abre-se com os primeiros raios de sol.

The flower opens (itself) with the first rays of sun.

Reflexive usage 'abre-se' for a spontaneous natural action.

7

Ele finalmente abre o coração e fala sobre seus sentimentos.

He finally opens his heart and talks about his feelings.

Metaphorical use indicating emotional vulnerability.

8

A empresa abre vagas para novos funcionários todos os anos.

The company opens vacancies for new employees every year.

Business context: making jobs available.

1

É fundamental que ele abra o jogo sobre a situação financeira.

It is fundamental that he comes clean about the financial situation.

Idiom 'abre o jogo' used here in the subjunctive (abra) due to 'É fundamental que', but the indicative 'abre' is the base form.

2

A nova legislação abre um precedente perigoso para o futuro.

The new legislation sets a dangerous precedent for the future.

Formal legal/political collocation 'abre um precedente'.

3

O palestrante abre a conferência com uma anedota humorística.

The speaker opens the conference with a humorous anecdote.

Used to indicate the commencement of a formal event.

4

Apesar da pressão, o diretor não abre mão da qualidade do produto.

Despite the pressure, the director does not compromise on the quality of the product.

Advanced use of 'abre mão' in a professional context.

5

A descoberta científica abre caminho para a cura da doença.

The scientific discovery paves the way for the cure of the disease.

Idiom 'abre caminho para' meaning to facilitate or make possible.

6

O mercado de ações abre em alta após o anúncio do governo.

The stock market opens higher after the government's announcement.

Specific financial terminology ('abre em alta').

7

Abre o olho, porque esse negócio parece bom demais para ser verdade.

Watch out, because this deal seems too good to be true.

Colloquial idiom 'abre o olho' used as an imperative warning.

8

A exposição de arte abre-se ao público na próxima sexta-feira.

The art exhibition opens to the public next Friday.

Formal reflexive usage indicating a scheduled public event.

1

A crise econômica abre fissuras profundas na estrutura social do país.

The economic crisis opens deep fissures in the country's social structure.

Highly metaphorical use in sociological or journalistic discourse.

2

O autor abre a narrativa in media res, desorientando o leitor propositalmente.

The author opens the narrative in media res, purposely disorienting the reader.

Literary analysis terminology regarding narrative structure.

3

A empresa abre falência após meses de negociações infrutíferas com os credores.

The company declares bankruptcy after months of fruitless negotiations with creditors.

Formal legal and financial register ('abre falência').

4

O diplomata abre o diálogo entre as nações em conflito, buscando um cessar-fogo.

The diplomat opens the dialogue between the conflicting nations, seeking a ceasefire.

Political and international relations context.

5

A revelação do escândalo abre a caixa de Pandora da corrupção governamental.

The revelation of the scandal opens the Pandora's box of government corruption.

Integration of classical metaphors into complex sentences.

6

Ele nunca abre a guarda durante os debates, mantendo uma postura estritamente defensiva.

He never lets his guard down during debates, maintaining a strictly defensive posture.

Idiom 'abre a guarda' (lets guard down) used in an intellectual context.

7

A testemunha finalmente abre o bico e confessa tudo o que viu naquela noite.

The witness finally spills the beans and confesses everything they saw that night.

Highly colloquial slang ('abre o bico') used to contrast with formal narrative.

8

O testamento abre perspectivas inesperadas sobre a herança da família aristocrática.

The will opens unexpected perspectives on the aristocratic family's inheritance.

Abstract usage concerning the revelation of information.

1

A obra poética abre-se numa miríade de interpretações, desafiando a exegese tradicional.

The poetic work opens itself into a myriad of interpretations, challenging traditional exegesis.

Highly academic and literary reflexive usage.

2

O estadista abre alas para uma nova era de prosperidade, rompendo com os paradigmas obsoletos.

The statesman paves the way for a new era of prosperity, breaking with obsolete paradigms.

Elevated rhetorical use of the idiom 'abre alas'.

3

A ferida narcísica abre novamente a cada crítica, revelando a fragilidade do seu ego.

The narcissistic wound opens again with every criticism, revealing the fragility of his ego.

Psychoanalytical terminology integrated into advanced prose.

4

O magistrado abre o inquérito com a solenidade que o caso de corrupção endêmica exige.

The magistrate opens the inquiry with the solemnity that the case of endemic corruption demands.

Strict legal terminology with complex modifying clauses.

5

A sinfonia abre com um acorde dissonante que prefigura a tragédia iminente do segundo movimento.

The symphony opens with a dissonant chord that prefigures the imminent tragedy of the second movement.

Specialized vocabulary for musicology and artistic critique.

6

O filósofo argumenta que a linguagem não apenas descreve, mas abre o próprio mundo à nossa compreensão.

The philosopher argues that language not only describes, but opens the world itself to our understanding.

Ontological and philosophical application of the verb.

7

Abre-se, destarte, um hiato temporal na narrativa, onde a memória e a ficção se entrelaçam.

Thus, a temporal hiatus opens in the narrative, where memory and fiction intertwine.

Use of archaic conjunctions (destarte) and passive/reflexive voice in literary analysis.

8

O solstício de inverno abre o ciclo de renovação, um arquétipo profundamente enraizado na cultura ancestral.

The winter solstice opens the cycle of renewal, an archetype deeply rooted in ancestral culture.

Anthropological and mythological discourse.

सामान्य शब्द संयोजन

abre a porta
abre a janela
abre o livro
abre a conta
abre o capital
abre o jogo
abre o apetite
abre caminho
abre exceção
abre falência

अक्सर इससे भ्रम होता है

abre vs aberto (past participle/adjective)

abre vs abra (formal imperative/subjunctive)

abre vs abriu (past tense)

आसानी से भ्रमित होने वाले

abre vs

abre vs

abre vs

abre vs

abre vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

note

While 'abre' is extremely common, be cautious not to use it for electronic devices like TVs or lights, where 'liga' or 'acende' are the correct verbs in standard Portuguese.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'A porta está abre' instead of 'A porta está aberta'.
  • Using 'abre' as a command for a formal acquaintance instead of 'abra'.
  • Saying 'abre a luz' instead of 'acende a luz'.
  • Forgetting the preposition 'de' in the expression 'abre mão de'.
  • Pronouncing the final 'e' as a hard English 'A' (ah-bray).

सुझाव

Verb vs Adjective

Never use 'abre' to describe a state. If you want to say a window is open, use 'aberta' (A janela está aberta). Only use 'abre' for the action of someone or something opening it (Ele abre a janela).

The Final Vowel

If you are learning Brazilian Portuguese, practice ending the word with a light 'i' sound (/ˈa.bɾi/). If learning European Portuguese, practice swallowing that final vowel. This small detail drastically improves your accent.

Mind Your Commands

Always pause to think about who you are talking to before giving a command. If it's a friend, say 'Abre a porta'. If it's a police officer or your boss, say 'Abra a porta'. Respecting this distinction is crucial.

Learn Collocations

Don't just memorize 'abre' = 'opens'. Memorize chunks of words. Learn 'abre a conta' (opens an account), 'abre falência' (goes bankrupt), and 'abre mão' (gives up). This builds fluency much faster.

Avoid False Friends

Do not translate 'open the light' or 'open the TV' directly from English or other languages. Remember to use 'acender' for lights and 'ligar' for electronics to sound natural.

Listen for the Subject

Because 'abre' is used for ele, ela, and você, you must listen carefully to the surrounding context to know who is performing the action, especially in Brazil where 'você' is often dropped from the sentence.

Abre o Jogo

Use 'abre o jogo' when you want someone to tell you the truth. It's a great, natural-sounding phrase to use in casual conversations with friends when you know they are hiding something.

Elevate Your Vocabulary

In formal writing, try to replace 'abre' with more specific verbs when appropriate. Use 'inaugura' for a grand opening, or 'inicia' for starting a process. This shows advanced language control.

Emotional Contexts

Don't be afraid to use 'abre' metaphorically. Saying 'ele abre o coração' (he opens his heart) or 'abre a mente' (opens the mind) is perfectly natural and widely understood in Portuguese.

Abre Mão DE

When using the idiom 'abre mão' (to give up), always remember it must be followed by the preposition 'de' (do, da, dos, das) if you are stating what is being given up. E.g., 'Abre mão do carro'.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a magical key that 'A-B-R-E' (A Brilliant Red Entrance) opens any door in the world.

दृश्य संबंध

Picture a heavy wooden door swinging wide open to reveal a bright, sunny landscape.

शब्द की उत्पत्ति

From Latin 'aperire', meaning to uncover or open.

सांस्कृतिक संदर्भ

In Brazil, 'abre' is often pronounced with a distinct 'i' sound at the end (/ˈa.bɾi/), and the imperative 'abre' is used universally in informal settings, even in regions that predominantly use 'você'.

In Portugal, the final 'e' is almost silent (/ˈa.bɾɨ/), and there is a stricter distinction between using the informal 'abre' (for 'tu') and the formal 'abra' (for 'você').

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"A que horas abre o supermercado hoje?"

"Você abre a janela, por favor? Está muito calor aqui."

"Ele nunca abre o jogo sobre o que realmente pensa."

"A nova loja abre amanhã no centro da cidade."

"Abre o seu caderno na página vinte, vamos começar a lição."

डायरी विषय

Escreva sobre uma oportunidade que se abre para você este ano.

Descreva a sua rotina matinal: o que você abre primeiro quando acorda?

Conte uma história sobre alguém que finalmente abre o coração.

Qual é a loja que você mais gosta quando abre as portas?

Escreva sobre uma vez em que você teve que abrir mão de algo importante.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, this is a very common mistake. 'Abre' is a verb meaning the action of opening. To describe the state of being open, you must use the adjective 'aberto' (or 'aberta' for feminine nouns). The correct sentence is 'A porta está aberta'.

'Abre' is the informal command used with 'tu' (friends, family, children). 'Abra' is the formal command used with 'você' or 'o senhor/a senhora' (strangers, elders, superiors). Using 'abre' in a formal situation can be considered rude.

You use the idiomatic expression 'abre mão'. The complete phrase is 'Ele abre mão'. If you want to specify what he gives up, you must use the preposition 'de', for example, 'Ele abre mão do dinheiro' (He gives up the money).

In standard Portuguese, no. You use 'acende' for lights (acende a luz) and 'liga' for electronics (liga a televisão). However, in some very informal regional dialects, you might occasionally hear 'abre a luz', but it is grammatically incorrect and should be avoided by learners.

In Brazil, the final 'e' is typically pronounced as a soft 'i' sound, making it sound like 'ah-bree'. In Portugal, the final 'e' is heavily reduced or almost silent, making it sound closer to 'ah-br'. The initial 'a' is open in both dialects.

'Abre o jogo' literally translates to 'opens the game', but it is a very common idiom that means to tell the truth, to come clean, or to reveal a secret. It is similar to the English expression 'lay your cards on the table'.

Yes, 'abre-se' is the reflexive form. It is used when something opens automatically or seemingly on its own, such as 'A porta do supermercado abre-se' (The supermarket door opens). It is also used metaphorically, like 'Uma oportunidade abre-se' (An opportunity opens up).

Yes, in the present tense, 'abrir' is a completely regular verb ending in '-ir'. Its conjugation follows the standard pattern: eu abro, tu abres, ele/ela/você abre, nós abrimos, vós abris, eles/elas/vocês abrem.

You can simply ask, 'A que horas abre a loja?' or 'Que horas a loja abre?'. This is a very common and useful phrase for everyday life in a Portuguese-speaking country.

'Abre o olho' literally means 'open the eye', but it is used as a warning or advice meaning 'be careful', 'watch out', or 'pay attention'. It implies that someone might be trying to trick you or that a situation is dangerous.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence stating that the supermarket opens at 8 AM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'abre' with the specific time.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'abre' with the specific time.

writing

Translate to Portuguese: 'He opens the door for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard transitive use with a prepositional phrase.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Standard transitive use with a prepositional phrase.

writing

Write an informal command telling a friend to open the window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the informal imperative 'abre'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the informal imperative 'abre'.

writing

Translate: 'She never gives up her dreams.' (Use the idiom 'abre mão').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Remember the preposition 'de' (dos = de + os).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Remember the preposition 'de' (dos = de + os).

writing

Write a sentence using 'abre o jogo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any sentence using the idiom correctly is acceptable.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Any sentence using the idiom correctly is acceptable.

writing

Translate: 'The flower opens in the morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Intransitive or reflexive use is acceptable.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Intransitive or reflexive use is acceptable.

writing

Write a sentence stating a company is declaring bankruptcy using 'abre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the formal collocation 'abre falência'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the formal collocation 'abre falência'.

writing

Translate: 'He opens his heart to his mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical use of 'abre o coração'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Metaphorical use of 'abre o coração'.

writing

Write a sentence using the synonym 'destranca'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Focus on the act of unlocking.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the act of unlocking.

writing

Translate: 'The new law opens a precedent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal legal terminology.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Formal legal terminology.

writing

Write a sentence warning someone to be careful using 'abre o olho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Informal imperative warning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Informal imperative warning.

writing

Translate: 'The bank opens an account for the client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Administrative context.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Administrative context.

writing

Write a sentence using 'abre espaço'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiom meaning to make room.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Idiom meaning to make room.

writing

Translate: 'He opens the email attachment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Technological context.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Technological context.

writing

Write a sentence using 'escancara'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Synonym for flinging wide open.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Synonym for flinging wide open.

speaking

Say out loud: 'The store opens at 9 AM.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the pronunciation of 'abre' in a standard sentence.

speaking

Give an informal command to a friend to open the door.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the imperative intonation.

speaking

Say out loud: 'He never gives up.' using the idiom 'abre mão'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the idiom smoothly.

speaking

Tell someone to 'watch out' using the 'abre o olho' idiom.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use a warning tone of voice.

speaking

Say out loud: 'She opens the book.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Basic subject-verb-object pronunciation.

speaking

Ask a question: 'What time does the bank open?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice interrogative intonation.

speaking

Say out loud: 'Tell the truth!' using the 'abre o jogo' idiom.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use an urging or demanding tone.

speaking

Say out loud: 'The company declares bankruptcy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice formal vocabulary pronunciation.

speaking

Say out loud: 'He opens his heart.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice smooth linking between words.

speaking

Say out loud: 'Make way!' using the 'abre alas' idiom.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use a loud, projecting voice.

speaking

Say out loud: 'The flower opens in the sun.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice descriptive sentence rhythm.

speaking

Say out loud: 'He unlocks the door.' using 'destranca'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the synonym 'destranca'.

speaking

Say out loud: 'The food makes me hungry.' using 'abre o apetite'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the idiom smoothly.

speaking

Say out loud: 'He opens the email.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the vowel linking 'abre o'.

speaking

Say out loud: 'The market opens higher.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice financial terminology.

listening

Listen to the phrase 'Ele abre a porta'. What is he doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'abre' means opens.

listening

Listen: 'Abre o jogo comigo.' What does the speaker want?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Abre o jogo' means tell the truth.

listening

Listen: 'A loja não abre hoje.' Is the store open today?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'não abre' means does not open.

listening

Listen: 'Ele abre mão da herança.' What is he doing with the inheritance?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'abre mão' means to give up.

listening

Listen: 'Abre o olho com ele.' What is the speaker giving?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Abre o olho' is a warning to be careful.

listening

Listen: 'A empresa abre falência.' What is the state of the company?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'abre falência' means declares bankruptcy.

listening

Listen: 'Abre a janela, por favor.' What is the tone?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Abre' is the informal imperative, softened by 'por favor'.

listening

Listen: 'O cheiro abre o apetite.' What does the smell do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'abre o apetite' stimulates hunger.

listening

Listen: 'Ele destranca a porta, mas não abre.' What happens?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Distinguishes 'destranca' (unlocks) from 'abre' (opens).

listening

Listen: 'Abre alas para a rainha.' What should people do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Abre alas' means make way.

listening

Listen: 'Ele abre o coração.' What is he doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Metaphor for emotional vulnerability.

listening

Listen: 'O solstício abre um novo ciclo.' What does the solstice do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'abre' here means initiates or starts.

listening

Listen: 'A testemunha abre o bico.' What did the witness do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Slang for confessing.

listening

Listen: 'O arquivo não abre.' What is the problem?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Digital context of 'abre'.

listening

Listen: 'A conferência inaugura amanhã.' What happens tomorrow?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'inaugura' is a formal synonym for opening.

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

संदर्भ में सीखें

daily_life के और शब्द

à noite

A2

'à noite' वाक्यांश का अर्थ है 'रात में' या 'रात के दौरान'। इसका उपयोग समय बताने के लिए किया जाता है।

a par de

C1

किसी बात से अवगत होना

a propósito

B2

वैसे; प्रसंगवश। बातचीत के दौरान किसी संबंधित विषय को शुरू करने के लिए उपयोग किया जाता है।

à tarde

A2

'à tarde' वाक्यांश का अर्थ है 'दोपहर में'। इसका उपयोग दोपहर से शाम के बीच होने वाली गतिविधियों के लिए किया जाता है।

abastecimento

C1

किसी चीज़ को दूसरी चीज़ से आपूर्ति करने की क्रिया; माल का प्रावधान। उदाहरण के लिए: 'शहर की जलापूर्ति का प्रबंधन राज्य द्वारा किया जाता है।'

abotoar

B2

1. बटनों का उपयोग करके कपड़ों या अन्य वस्तुओं को बांधना। यह बटनों के माध्यम से बटन के छेद में कुछ सुरक्षित करने की क्रिया है। 2. बटन को छेदों से गुजारकर शर्ट या कोट को बंद करना। इसे 'बटन अप' के रूप में सोचें।

abranger

C1

यह नया कानून सभी नागरिकों को कवर करता है।

Abril

A1

April

Abrir

A1

कृपया दरवाजा खोलें। (Kripya darwaza kholen.)

absenteísmo

C1

The practice of regularly staying away from work or school without good reason.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!