chefia
chefia 30 सेकंड में
- Chefia is a feminine noun meaning management, leadership, or the boss's office.
- It is used in professional contexts to refer to the people in charge.
- In Brazil, it can be informal slang to address a waiter or shopkeeper.
- Always use feminine agreement (a chefia, nova chefia) regardless of the boss's gender.
The Portuguese word chefia is a versatile and essential noun for anyone navigating professional, administrative, or organizational environments in a Lusophone context. At its core, it refers to the position, the authority, or the collective group of people who hold the rank of a 'chefe' (boss or chief). While 'liderança' focuses on the quality of being a leader, chefia often leans more toward the formal structure of power and the specific department or office that exercises that power. It is a feminine noun, regardless of whether the people in charge are men or women, because it describes the abstract concept of 'the leadership' or 'the management'.
- Formal Authority
- In a corporate setting, chefia describes the bureaucratic or hierarchical status of being in charge. It is the 'headship' of a department.
You will encounter this word most frequently in workplaces, government documents, and news reports. If a company is undergoing a change in its upper management, a journalist might say that the 'chefia da empresa' is changing. It carries a certain weight of responsibility. Unlike the English word 'boss', which is a person, chefia can be the office itself. For example, if you need to speak with the management, you might say you are going to the 'sala da chefia'. It implies the physical and symbolic space where decisions are made and orders are issued.
A nova chefia implementou regras mais rigorosas para o trabalho remoto.
Furthermore, the term is used to describe the act of leading or commanding. When someone is 'na chefia', they are at the helm. This can apply to a police department (chefia de polícia), a military unit, or even a kitchen (chefia de cozinha). In these contexts, it emphasizes the functional duty of oversight. It is not just about having a title; it is about the exercise of that title's power. It is important to note that while 'chefe' can be informal, chefia maintains a level of professional distance and formality. You wouldn't usually call your boss 'minha chefia' to their face in a casual way, but you would refer to their role as 'a sua chefia' in a formal report.
In Brazilian Portuguese, specifically in more informal or regional slangs, chefia can sometimes be used as a vocative to address someone with a mock-respectful tone, similar to calling someone 'boss', 'chief', or 'captain' in English. For example, a waiter or a street vendor might call a customer 'chefia' to be friendly. However, for a learner at the A2 level, it is best to focus on its primary meaning: the institutional position of leadership. Understanding this word helps you decode organizational charts and professional emails where the 'corpo de chefia' (the leadership body) is mentioned.
- Collective Noun
- It represents the group of bosses. 'A chefia decidiu' means 'The bosses/management decided'.
To summarize, chefia is the bridge between the individual 'chefe' and the abstract 'liderança'. It encompasses the office, the authority, and the people holding that authority. Whether you are discussing the 'chefia de gabinete' (the chief of staff's office) or the 'chefia imediata' (your direct supervisor), you are dealing with the structural backbone of Portuguese-speaking organizations. As you advance in your studies, you will see it paired with various adjectives to define specific types of management styles, such as 'chefia autoritária' or 'chefia democrática', highlighting how the word serves as a vessel for discussing the nature of power itself.
Using chefia correctly requires an understanding of its grammatical gender and its role as a collective or abstract noun. Since it ends in '-ia', it is feminine: a chefia. This remains true even if the entire management team consists of men. Beginners often make the mistake of trying to change the gender to match the person, but in Portuguese, the noun's gender is fixed. You will use it with feminine articles (a, uma) and feminine adjectives (boa, nova, competente).
Ela assumiu a chefia do departamento de vendas no mês passado.
One of the most common ways to use the word is with the verb assumir (to take over/assume). You 'assumir a chefia'. This describes the moment someone gains the authority. Another common verb is exercer (to exercise/practice). One 'exerce a chefia' when they are actively performing their duties as a boss. These collocations are vital for sounding natural in a professional environment. If you want to describe your direct boss without using their name, you can refer to them as your 'chefia imediata'. This is very common in corporate emails and HR documents.
- The Immediate Boss
- 'Chefia imediata' refers to the person directly above you in the hierarchy. It is a formal way to say 'my direct supervisor'.
You can also use chefia to describe a physical location. In many public buildings in Brazil or Portugal, you might see a sign that says 'Chefia'. This indicates the office of the person in charge. If you are told to 'ir à chefia', it means you need to go to that specific office. In this sense, the word functions similarly to 'the principal's office' or 'the manager's office'. It represents both the person and the place of power.
In more advanced usage, chefia appears in political and legal contexts. 'Chefia de Estado' refers to the Head of State, and 'Chefia de Governo' refers to the Head of Government. These are technical terms used in constitutional law. Even though the word is A2 level in its basic sense, its applications reach into the highest levels of formal language. When writing about history, you might mention the 'chefia de uma tribo' (the leadership of a tribe) or the 'chefia de uma expedição' (the leadership of an expedition).
O relatório foi enviado para a chefia para aprovação final.
Finally, consider the nuance between 'chefia' and 'comando'. While both involve authority, 'comando' is often more associated with military or emergency situations (commanding an army), whereas 'chefia' is more bureaucratic and organizational. If you are in a meeting and you want to ask who is in charge of a project, you could ask: 'Quem está na chefia deste projeto?'. This shows you are interested in the structural responsibility rather than just who is the most vocal person in the room.
- Functional Use
- 'Sob a chefia de...' means 'Under the leadership of...'. It is used to credit the person in charge of a specific success or period.
If you step into any Brazilian or Portuguese office, the word chefia will be part of the daily soundscape. It is the standard way to refer to the 'higher-ups' without necessarily naming them. You will hear it in the breakroom when employees discuss new policies: 'A chefia quer que a gente trabalhe no sábado' (The management wants us to work on Saturday). In this context, it often carries a tone of 'us versus them', where 'a chefia' represents the decision-makers who might be disconnected from the daily grind of the workers.
Você já falou com a chefia sobre as suas férias?
In the world of law enforcement and public safety, chefia is an official title. In Brazil, the 'Chefia de Polícia' is the administrative head of the police force. If you watch a Brazilian crime drama or news report about a police operation, you will hear about the 'delegado de chefia'. This is a very formal environment where the word denotes a specific rank within the civil service hierarchy. Similarly, in government buildings, the 'Chefia de Gabinete' is the office that manages the schedule and administrative needs of a high-ranking official like a Mayor or a Minister.
- The Kitchen Context
- In high-end restaurants, 'chefia de cozinha' refers to the head chef's role and their management of the culinary team.
A fascinating place where you hear chefia is in the informal streets of Brazil. As mentioned before, it is used as a slang term of address. If you go to a 'boteco' (a casual bar) or a 'feira' (an open-air market), the person serving you might say, 'O que vai ser hoje, chefia?' (What will it be today, boss?). Here, the word has lost its corporate weight and becomes a friendly, slightly playful way to show respect to a customer. It is similar to how 'amigo', 'campeão', or 'mestre' are used. However, be careful: this informal usage is very specific to Brazil and wouldn't be heard in a formal office in Lisbon.
In the media, especially during political elections, commentators will analyze the 'chefia do executivo' (the leadership of the executive branch). They discuss whether the 'chefia' is strong or weak, effective or stagnant. In this high-level discourse, the word is used to evaluate the performance of presidents, governors, and mayors. It moves away from the 'person' and looks at the 'administration' as a whole. If you listen to podcasts like 'O Assunto' or read newspapers like 'Folha de S.Paulo' or 'Público', this is the context in which you will most frequently see the word.
A chefia do governo negou as acusações de corrupção.
Lastly, in the academic and scientific world, you might hear about the 'chefia de laboratório' or 'chefia de departamento'. These are the researchers or professors who manage the funding, staff, and direction of a scientific project. If you are a student in a Portuguese-speaking country, knowing who holds the 'chefia' of your course is essential for navigating bureaucratic hurdles like signing diplomas or approving research topics.
One of the most frequent mistakes for English speakers is confusing the noun chefia with the noun chefe. In English, 'boss' can refer to both the person and the position in some contexts, but in Portuguese, they are distinct. A 'chefe' is the individual person (O meu chefe é legal). Chefia is the abstract authority or the collective group (A chefia é rigorosa). You cannot say 'Eu sou uma chefia' to mean 'I am a boss'; instead, you would say 'Eu sou o chefe' or 'Eu estou na chefia'.
Incorreto: O chefia chegou cedo hoje. (Unless using slang)
Correto: O chefe chegou cedo hoje.
Gender agreement is another major pitfall. Because 'chefia' is a feminine noun ending in '-a', many learners assume it must refer to a woman. This is incorrect. Even if the 'chefia' consists entirely of men, the noun remains feminine. You must say 'A chefia foi comunicada', not 'O chefia foi comunicado'. This is a common feature of abstract nouns in Portuguese (like 'a autoridade' or 'a pessoa'), and it requires consistent practice to get the adjectives and articles right.
- Gender Trap
- Always use feminine articles and adjectives with 'chefia'. Example: 'A nova chefia' (The new management), never 'O novo chefia'.
Another mistake is using chefia when 'liderança' would be more appropriate. While they are related, 'liderança' refers to the skill or quality of leading people (e.g., 'Ele tem uma forte liderança'). Chefia is more about the bureaucratic position. If you praise someone's 'chefia', you are praising how they manage their office or department. If you praise their 'liderança', you are praising their ability to inspire and guide people. In modern corporate culture, 'liderança' is usually seen as a positive, modern trait, while 'chefia' can sometimes sound more traditional or rigid.
Learners also struggle with the plural. While 'chefias' exists, it is rarely used to refer to multiple bosses in one company. Instead, 'a chefia' is treated as a collective singular. If you want to talk about multiple bosses, it is better to say 'os chefes'. Using 'as chefias' usually implies the leadership teams of several different organizations or departments. For example, 'As chefias das duas empresas se reuniram' (The leadership teams of the two companies met).
Confusão: As chefias estão na sala. (Better: Os chefes estão na sala.)
Finally, beware of the informal 'chefia' slang mentioned earlier. If you are in a formal meeting in Portugal or a high-level corporate environment in Brazil, do not address your superior as 'chefia'. It will come across as disrespectful or overly familiar. Stick to 'Senhor/Senhora' or their professional title. The slang 'chefia' is strictly for casual, street-level interactions, usually between strangers or in very informal service settings.
- Register Awareness
- In formal writing, 'chefia' is perfect. In formal speaking, use it to refer to the role, but not as a name for a person.
To truly master the concept of chefia, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each word carries a slightly different 'flavor' and is used in specific contexts. The most common alternative is liderança. While chefia is often tied to a formal title or a desk in an office, liderança is about the influence one person has over others. You can be in the chefia without being a good líder (leader), and you can show liderança even if you don't have a formal chefia position.
- Chefia vs. Liderança
- Chefia: Formal, hierarchical, bureaucratic. Focuses on the office.
Liderança: Personal, inspirational, behavioral. Focuses on the person's impact.
Another close synonym is comando. This word is much stronger and more direct. It is used when someone has absolute control, often in a military, police, or emergency context. You 'comand' an army, but you 'chefia' a marketing department. If a situation is chaotic and someone takes charge to give orders, they are taking 'o comando'. Chefia implies a more stable, long-term administrative role.
O capitão assumiu o comando da operação de resgate.
In a corporate environment, you will often hear gerência (management) or direção (direction/board of directors). Gerência is very similar to chefia, but it often refers to middle management—the people who run specific teams or stores. Direção refers to the very top level of a company, like the CEO and the Board. If you have a problem with a store clerk, you ask for the gerência. If you are discussing the long-term strategy of a multinational corporation, you talk about the direção.
For a more formal or academic tone, you might use precedência or superioridade, though these are much less common in daily life. In the context of a group of people, cúpula (summit/top) is often used to describe the very highest leaders. For example, 'a cúpula do partido' (the party leadership). This sounds more journalistic and often implies a sense of exclusivity or secrecy.
- Quick Comparison
- Chefia: The office/authority of a boss.
- Gerência: The management of a team or store.
- Direção: The executive board of a company.
- Liderança: The ability to lead people.
Finally, let's look at the word mando. This is a more abstract and sometimes negative word for 'power' or 'orders'. 'Sob o mando de alguém' means 'under someone's orders'. It can imply a lack of autonomy for the person following the orders. While chefia is a neutral professional term, mando can sound a bit more archaic or authoritarian depending on the context. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation, whether you are writing a formal email or chatting with colleagues.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The root of 'chefia' is the same as 'capital', 'captain', and 'cabbage' (which looks like a head).
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ch' as 'tch' (like 'church'). It should be a smooth 'sh'.
- Stressing the first syllable (CHE-fia).
- Pronouncing the final 'a' too strongly like 'ah'. It should be more like a schwa.
- Confusing it with the Spanish 'jefe', which has a different sound.
- Misgendering the word and using masculine articles.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize if you know 'chefe'. Common in news.
Requires correct feminine agreement which can be tricky.
Pronunciation of 'ch' and 'fi' needs to be precise.
Clear syllables make it easy to hear in speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Feminine noun agreement
A chefia é (feminine) competente (neutral adjective).
Collective noun verb agreement
A chefia (singular) decidiu (singular verb) ontem.
Contractions with 'de' and 'em'
Da chefia (de + a), Na chefia (em + a).
Use of 'sob' (under) for authority
Trabalhar sob a chefia de alguém.
Formation of nouns with suffix -ia
Chefe + ia = Chefia (denoting the office or state).
स्तर के अनुसार उदाहरण
A chefia é no andar de cima.
The management/office is on the floor above.
Chefia is a feminine noun.
Onde fica a sala da chefia?
Where is the management room?
Use 'da' (de + a) before chefia.
A chefia está em reunião.
Management is in a meeting.
The verb 'está' is singular.
Eu gosto da minha chefia.
I like my management/bosses.
Minha is feminine to agree with chefia.
A chefia deu um presente para nós.
Management gave a gift to us.
Chefia acts as the subject.
A chefia é muito organizada.
The management is very organized.
Organizada is feminine.
A chefia assinou o papel.
Management signed the paper.
Simple past tense.
Quem é a chefia aqui?
Who is the management/boss here?
Asking about the position.
Preciso de uma autorização da chefia.
I need an authorization from management.
Da = de + a (from the).
A chefia imediata resolveu o problema.
The direct supervisor solved the problem.
Imediata refers to the direct boss.
Ela quer assumir a chefia do grupo.
She wants to take over the leadership of the group.
Assumir a chefia is a common phrase.
A chefia mudou as regras da empresa.
Management changed the company rules.
Plural object 'as regras'.
Fale com a chefia sobre o seu aumento.
Talk to management about your raise.
Imperative 'fale'.
A chefia não aprovou o projeto novo.
Management did not approve the new project.
Negative sentence with 'não'.
Eles estão na chefia há dois anos.
They have been in leadership for two years.
Na = em + a (in the).
A chefia de polícia investiga o caso.
The police leadership is investigating the case.
Specific use of chefia.
A chefia deve ser exercida com responsabilidade.
Leadership should be exercised with responsibility.
Passive voice 'ser exercida'.
Houve uma mudança na chefia do departamento.
There was a change in the department's leadership.
Houve (there was) is impersonal.
A chefia solicitou um relatório detalhado.
Management requested a detailed report.
Solicitou is more formal than pediu.
A falta de chefia causou confusão na equipe.
The lack of leadership caused confusion in the team.
Falta de chefia (lack of leadership).
Ela tem um cargo de chefia muito importante.
She has a very important management position.
Cargo de chefia (management role).
A chefia autorizou o pagamento das horas extras.
Management authorized the payment of overtime.
Autorizou (authorized).
Trabalhamos sob a chefia de um excelente profissional.
We work under the leadership of an excellent professional.
Sob a chefia de (under the leadership of).
A chefia decidiu centralizar as decisões.
Management decided to centralize the decisions.
Decidiu + infinitive.
A chefia de estado exige diplomacia e tato.
Headship of state requires diplomacy and tact.
Abstract political use.
O sindicato criticou a postura da chefia.
The union criticized the management's stance.
Postura (stance/attitude).
A chefia deve promover um ambiente inclusivo.
Management should promote an inclusive environment.
Modal verb 'deve'.
As diretrizes da chefia foram claras e objetivas.
The management's guidelines were clear and objective.
Diretrizes (guidelines) is feminine plural.
A chefia de gabinete coordena a agenda do prefeito.
The chief of staff's office coordinates the mayor's schedule.
Specific administrative role.
É necessário renovar a chefia para inovar a empresa.
It is necessary to renew the leadership to innovate the company.
Infinitive as subject.
A chefia ignorou os avisos de segurança.
Management ignored the safety warnings.
Ignorou (ignored).
A competência da chefia foi posta em causa.
The management's competence was called into question.
Posta em causa (called into question).
A chefia carismática pode ser uma faca de dois gumes.
Charismatic leadership can be a double-edged sword.
Faca de dois gumes (double-edged sword).
A transição de chefia ocorreu de forma pacífica.
The transition of leadership occurred peacefully.
Ocorreu (occurred).
A chefia de redação revisou o artigo polêmico.
The editorial management reviewed the controversial article.
Chefia de redação (editorial leadership).
Questionar a chefia é fundamental para a democracia interna.
Questioning leadership is fundamental for internal democracy.
Gerund-like use of infinitive.
A chefia delegou as tarefas mais complexas.
Management delegated the most complex tasks.
Delegou (delegated).
A estrutura de chefia da organização é muito rígida.
The organization's leadership structure is very rigid.
Rígida (rigid/stiff).
A chefia deve mediar conflitos entre os subordinados.
Management must mediate conflicts between subordinates.
Mediar (to mediate).
Sob a chefia dele, a produtividade aumentou 20%.
Under his leadership, productivity increased by 20%.
Sob a chefia de + pronoun.
A chefia de governo detém o poder executivo real.
The head of government holds the real executive power.
Detém (holds/possesses).
A chefia absoluta muitas vezes leva à tirania.
Absolute leadership often leads to tyranny.
Absoluta (absolute).
O conceito de chefia evoluiu com a sociologia moderna.
The concept of leadership evolved with modern sociology.
Evoluiu (evolved).
A chefia deve ser o baluarte da ética corporativa.
Management should be the bulwark of corporate ethics.
Baluarte (bulwark/stronghold).
A chefia de missão diplomática requer anos de experiência.
The headship of a diplomatic mission requires years of experience.
Specific international relations term.
A chefia negligente foi responsabilizada pelo desastre.
The negligent management was held responsible for the disaster.
Negligente (negligent).
A chefia colegiada distribui o poder entre os pares.
Collegiate leadership distributes power among peers.
Colegiada (collegiate).
A chefia suprema das forças armadas cabe ao presidente.
The supreme command of the armed forces belongs to the president.
Cabe a (belongs to/is the duty of).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To go to the boss's office to resolve something.
Você precisa ir à chefia para assinar isso.
अक्सर इससे भ्रम होता है
'Chefe' is the person, 'chefia' is the position or the group.
In Brazil, 'chapa' is also a slang for a friend, but 'chefia' implies a mock respect.
'Chefa' is the informal feminine version of 'chefe' (the person), while 'chefia' is the abstract noun.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— A very informal way to say 'Hey boss!' or 'Hey friend!' in Brazil.
Fala, chefia! Tudo bem com você?
slang— To confront or disagree strongly with management.
Não é bom bater de frente com a chefia.
informal— To be a 'suck-up' or 'kiss-up' to the bosses.
Ele está sempre puxando o saco da chefia.
informal— Used to say that orders are orders and must be followed.
Eu não concordo, mas chefia é chefia.
neutral— To be under close scrutiny or in trouble with management.
Depois do erro, ele está na mira da chefia.
informal— To become a favorite of the management.
Ela caiu nas graças da chefia com o novo projeto.
neutral— To bypass one's boss to talk to someone higher up.
Nunca passe por cima da chefia sem avisar.
neutral— A leader who has the title but no real power or respect.
Ele é apenas uma chefia de papel.
informal— A fake or incompetent leader.
Aquela chefia de araque não sabe o que faz.
slang— When a subordinate actually controls the boss.
Parece que o secretário é quem manda na chefia.
informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to leading.
Liderança is the skill/ability; chefia is the formal position/office.
Ele tem liderança, mas não está na chefia.
Both mean management.
Gerência is often for stores/middle management; chefia is more general or bureaucratic.
Vou reclamar na gerência da loja.
Both involve power.
Comando is more military or direct; chefia is more administrative.
O comando da tropa foi alterado.
Both refer to the top.
Direção is the board/executive level; chefia is the specific head of a unit.
A direção da empresa aprovou o orçamento.
Both involve state power.
Governo is the whole administration; chefia is the specific headship.
A chefia de governo mudou após a eleição.
वाक्य संरचनाएँ
A chefia é [adjective].
A chefia é boa.
Eu preciso falar com a chefia.
Eu preciso falar com a chefia sobre o contrato.
Sob a chefia de [Name], [Result].
Sob a chefia de Maria, as vendas cresceram.
O cargo de chefia exige [Noun].
O cargo de chefia exige muita paciência.
A chefia deve prezar por [Abstract Noun].
A chefia deve prezar por valores éticos.
A chefia de estado detém [Noun].
A chefia de estado detém prerrogativas específicas.
A chefia decidiu [Verb].
A chefia decidiu mudar o escritório.
Houve uma mudança na chefia.
Houve uma mudança na chefia do RH.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in professional and administrative contexts.
-
O chefia
→
A chefia
Chefia is always feminine, regardless of the gender of the people in management.
-
Eu sou uma chefia
→
Eu sou o chefe / Eu estou na chefia
Chefia refers to the position or group, not the individual person as a self-description.
-
A chefia decidiram
→
A chefia decidiu
Even though it represents a group, 'chefia' is a singular collective noun.
-
Usar 'chefia' em vez de 'liderança' para falar de carisma.
→
Usar 'liderança'.
Chefia is about the office; liderança is about the personal quality.
-
Chamar o chefe de 'chefia' em uma reunião formal.
→
Senhor/Senhora [Nome].
Calling a person 'chefia' is either slang or overly bureaucratic.
सुझाव
Gender Consistency
Always keep 'chefia' feminine. 'A chefia é rigorosa' (The management is strict). Never use 'o' or '-o' endings with it.
Email Etiquette
Use 'chefia imediata' when writing to HR about your supervisor. It sounds more professional than 'meu chefe'.
Brazilian Slang
If you want to be friendly at a snack bar in Brazil, say 'Obrigado, chefia!'. It builds instant rapport.
The -IA Suffix
Notice how -ia creates abstract concepts from people. Chefe -> Chefia; Guia -> Guia (can be the act); Diretor -> Diretoria.
Office Location
If you see a sign 'Chefia' in a hallway, that's where the boss's office is located.
Respecting Hierarchy
In many Lusophone countries, respecting the 'chefia' is important for career growth.
Synonym Use
Swap 'chefia' for 'liderança' if you are praising someone's people skills rather than their title.
News Reports
Listen for 'chefia' in news about the police or government; it's the standard term for those in charge.
University Roles
The head of a university department is often referred to as 'a chefia do departamento'.
Slang Limits
Avoid using 'chefia' as slang with people you don't know well in professional settings.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Chef' in a 'Chefia'. The Chef is the head of the kitchen, and the Chefia is the head of the office.
दृश्य संबंध
Imagine a large office door with a gold plaque that says 'CHEFIA' and a crown sitting on top of the plaque.
Word Web
चैलेंज
Try to write three sentences using 'chefia' to describe a boss you once had, without using the word 'chefe'.
शब्द की उत्पत्ति
From the Portuguese word 'chefe', which comes from the Old French 'chef', meaning 'head'.
मूल अर्थ: The 'headship' or the state of being the 'head' of a body or group.
Romance (Latin root 'caput' for head).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'chefia' as slang in Brazil; it's mostly used by men towards other men. It can sound out of place if used by a woman in a formal setting.
English speakers often say 'management' or 'the bosses'. 'Chefia' covers both but sounds more like a single institutional unit.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Workplace
- A chefia autorizou?
- Preciso falar com a chefia.
- A chefia mudou o prazo.
- Relatório para a chefia.
Government
- Chefia de estado.
- Chefia de gabinete.
- Mudança na chefia do governo.
- A chefia de polícia investiga.
Restaurant (Slang)
- Desce mais uma, chefia!
- Quanto deu a conta, chefia?
- Obrigado, chefia.
- Tudo bem, chefia?
Academic
- Chefia de departamento.
- A chefia do curso assinou.
- Reunião da chefia acadêmica.
- Ele assumiu a chefia do laboratório.
Legal
- Poder de chefia.
- Responsabilidade da chefia.
- Atos de chefia.
- Hierarquia e chefia.
बातचीत की शुरुआत
"Como é a chefia no seu novo trabalho?"
"Você gostaria de assumir uma chefia algum dia?"
"A chefia da sua empresa é muito rigorosa?"
"Quem está na chefia desse projeto atualmente?"
"Você já teve problemas com a chefia imediata?"
डायरी विषय
Descreva as qualidades que uma boa chefia deve ter em um ambiente de trabalho moderno.
Você prefere trabalhar em uma empresa com uma chefia centralizada ou horizontal? Por quê?
Relate uma situação em que a chefia tomou uma decisão difícil e como isso afetou você.
Como a chefia de um país influencia a vida dos cidadãos comuns no dia a dia?
Escreva sobre a diferença entre ser um 'chefe' e exercer a 'chefia' com liderança.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo. 'Chefia' is a feminine noun, but it refers to the position or the management group, which can include people of any gender. You say 'A chefia' regardless of who is in the role.
In a formal office, no. Refer to them as 'o chefe' or by their name. In a very informal Brazilian setting, like a bar, you can call a waiter 'chefia' as a friendly slang.
It is your direct supervisor. The person you report to directly in the organizational chart.
It is pronounced she-FEE-uh. The 'ch' is like 'sh', and the stress is on the 'fi'.
Chefia is the formal job title/office. Liderança is the personal quality of being a leader.
Yes, it can refer to the physical office of the manager or director.
Yes, but mostly in professional and formal contexts. The slang usage is specific to Brazil.
It is the role of the Head of State (like a President or King) in a country.
Yes, 'chefias', but it is used to refer to multiple leadership teams or departments, not multiple individual bosses in one team.
Yes, it is generally formal and professional, except when used as Brazilian street slang.
खुद को परखो 180 सवाल
Escreva uma frase usando 'chefia' em um contexto de escritório.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o que faz uma 'chefia imediata'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a gíria brasileira 'chefia' em um diálogo curto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'chefe' e 'chefia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'sob a chefia de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno e-mail pedindo autorização à chefia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você faria se assumisse a chefia da sua empresa?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma 'chefia autoritária'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Frase sobre 'chefia de estado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a importância de uma chefia ética.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um slogan para uma empresa sobre sua liderança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Frase com 'troca de chefia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você se sente em relação à sua chefia atual?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Frase sobre 'chefia de polícia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a sala da chefia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que significa 'cargo de chefia' para você?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'chefia colegiada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Frase com 'chefia de redação'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um conselho para uma nova chefia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Frase com 'chefia negligente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra: chefia.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu preciso falar com a chefia'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia aprovou o projeto'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Fala, chefia!' (informal).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Quem é a chefia imediata aqui?'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela assumiu a chefia do departamento'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique oralmente o que é 'chefia'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia de estado exige diplomacia'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Trabalhamos sob a chefia de um bom líder'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Houve uma mudança na chefia ontem'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não é bom bater de frente com a chefia'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia de polícia investiga o caso'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia de gabinete coordena a agenda'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O cargo de chefia tem muita responsabilidade'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia autorizou o aumento'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia colegiada decide por consenso'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia de redação revisou o artigo'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia suprema cabe ao presidente'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chefia negligente foi punida'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A transição de chefia foi tranquila'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcreva: A chefia está em reunião.
Transcreva: Preciso falar com a chefia.
Transcreva: A chefia imediata aprovou.
Transcreva: Ela assumiu a chefia ontem.
Transcreva: Houve mudanças na chefia.
Transcreva: O cargo de chefia é difícil.
Transcreva: Fala, chefia! Tudo bem?
Transcreva: A chefia de estado viajou.
Transcreva: Sob a chefia de Maria.
Transcreva: A chefia de polícia chegou.
Transcreva: A chefia autorizou o plano.
Transcreva: A chefia de gabinete ligou.
Transcreva: A chefia colegiada decidiu.
Transcreva: A chefia de redação leu.
Transcreva: A chefia suprema ordenou.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'chefia' is the professional way to say 'management' or 'leadership' in Portuguese. It describes the role and the office, not just the person. Example: 'A chefia aprovou o plano' (Management approved the plan).
- Chefia is a feminine noun meaning management, leadership, or the boss's office.
- It is used in professional contexts to refer to the people in charge.
- In Brazil, it can be informal slang to address a waiter or shopkeeper.
- Always use feminine agreement (a chefia, nova chefia) regardless of the boss's gender.
Gender Consistency
Always keep 'chefia' feminine. 'A chefia é rigorosa' (The management is strict). Never use 'o' or '-o' endings with it.
Email Etiquette
Use 'chefia imediata' when writing to HR about your supervisor. It sounds more professional than 'meu chefe'.
Brazilian Slang
If you want to be friendly at a snack bar in Brazil, say 'Obrigado, chefia!'. It builds instant rapport.
The -IA Suffix
Notice how -ia creates abstract concepts from people. Chefe -> Chefia; Guia -> Guia (can be the act); Diretor -> Diretoria.
उदाहरण
Ele foi promovido à chefia do departamento.
संबंधित सामग्री
academic के और शब्द
a despeito de
A2के बावजूद। यह एक औपचारिक वाक्यांश है जिसका उपयोग विरोधाभास दिखाने के लिए किया जाता है।
a fim
A2इसका अर्थ है 'के लिए' या 'के उद्देश्य से'। अनौपचारिक रूप से इसका अर्थ 'इच्छा होना' होता है।
a saber
A2यानी; अर्थात।
a título de exemplo
A2एक औपचारिक वाक्यांश जिसका अर्थ है 'उदाहरण के तौर पर'। इसका उपयोग शैक्षणिक या व्यावसायिक संदर्भों में किया जाता है।
abordagem
A2दृष्टिकोण किसी चीज़ से निपटने का एक तरीका है, जैसे कि एक विधि या रणनीति। (दृष्टिकोण एक स्थिति से निपटने का तरीका है।)
abordar
B1किसी विषय या व्यक्ति के पास जाना या उससे निपटना।
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1विचार या विचार के रूप में मौजूद है लेकिन भौतिक या ठोस अस्तित्व नहीं है।