eis
eis 30 सेकंड में
- Eis is a formal particle meaning 'here is' or 'here are'.
- It is invariable, meaning it never changes its spelling for plural nouns.
- It can attach pronouns like '-me' (eis-me) or '-lo' (ei-lo).
- The phrase 'eis que' is used to describe sudden, dramatic events in stories.
The Portuguese word eis is a unique and fascinating part of the language's grammatical landscape. Classified as a demonstrative or presentative particle, it serves a function similar to the English expressions "here is," "here are," "behold," or the French "voilà." Its primary purpose is to draw immediate attention to the presence or appearance of someone or something in the current context. While it might seem simple at first glance, its usage spans a wide range of registers, from the highly formal and literary to specific colloquial structures that add a touch of drama or finality to a statement. In the modern Portuguese speaker's toolkit, eis acts as a pointer, mentally highlighting an object or a person for the listener. It is not a verb, though it often functions where a verb like 'to be' might appear, and it possesses the rare ability to carry clitic pronouns directly attached to it, such as in eis-me (here I am) or eis-nos (here we are).
- Presentative Function
- The word is used to introduce a new element into the conversation or to point out something physically present. For example, when a waiter brings a dish, they might say 'Eis o seu pedido' (Here is your order), although 'Aqui está' is more common in casual settings.
- Literary Flair
- In literature and formal oratory, it adds a sense of gravity and revelation. It is the word of choice for grand reveals or the conclusion of a logical argument, signaling that the 'truth' or 'result' is now being presented.
Historically, eis comes from the Latin ecce, which had the same 'behold' meaning. Over centuries, it evolved to become a more streamlined particle. In contemporary European Portuguese, you might find it slightly more frequently in formal writing than in Brazil, where it often feels quite elevated or even archaic depending on the social context. However, the construction eis que remains incredibly popular across all Lusophone countries to introduce a sudden, unexpected event, much like the English 'and then, suddenly' or 'lo and behold.' This specific use case bridges the gap between old-world formality and modern narrative storytelling.
Depois de horas de espera, eis que o sol finalmente apareceu por entre as nuvens carregadas.
Understanding eis is crucial for reaching a B1 or B2 level of proficiency because it allows you to interpret formal documents, classic novels, and news broadcasts more effectively. It also provides a stylistic alternative to the repetitive use of 'aqui está' or 'lá está.' When you use eis, you are not just stating a fact of location; you are performing an act of presentation. You are saying, 'Look at this,' or 'Consider this.' This subtle nuance is what makes Portuguese such a rich language for expression. Whether you are presenting a solution to a problem ('Eis a solução') or introducing yourself in a formal letter ('Eis-me à vossa disposição'), the word carries a weight of intentionality that simpler demonstratives lack.
In summary, eis is the bridge between the physical world and the world of ideas. It takes something that exists and places it front and center in the listener's mind. While you won't hear it in every street conversation, its presence in the media, in academic writing, and in the mouths of eloquent speakers makes it an essential piece of vocabulary for any serious student of Portuguese. It is the 'behold' that didn't die out, but instead adapted to the modern world as a sleek, efficient marker of presence and revelation.
Using eis correctly involves understanding its unique grammatical status. It is a particle, not a verb, which means it doesn't conjugate for person, number, or tense. Whether you are pointing out one person or a hundred, the word remains eis. This simplicity is one of its greatest strengths. However, the syntax following eis can vary depending on what you are trying to achieve. The most common structure is eis + noun phrase. For example, 'Eis o livro' (Here is the book) or 'Eis os resultados' (Here are the results). Notice how the word doesn't change even when the noun moves from singular to plural.
- With Clitic Pronouns
- One of the most distinctive features of 'eis' is its ability to take enclitic pronouns (pronouns attached to the end). You can say 'Eis-me' (Here I am), 'Eis-te' (Here you are), 'Eis-o' (Here he/it is), 'Eis-a' (Here she/it is), 'Eis-nos' (Here we are), and 'Eis-os/as' (Here they are). This is very common in formal introductions or dramatic narratives.
- The Conjunctional Use: 'Eis que'
- When followed by the word 'que', 'eis' transforms into a narrative device used to introduce a sudden action. 'Estávamos a jantar, eis que a luz se apagou' (We were having dinner, when suddenly the light went out). This is a powerful tool for storytelling.
Eis-nos finalmente em Lisboa, a cidade das sete colinas.
When using clitic pronouns with eis, there are some phonetic rules to keep in mind, especially in European Portuguese. If you use the pronoun 'o' or 'a', they follow the standard rules of contraction if the word ended in a consonant, but since eis ends in 's', the 's' is dropped and the pronoun becomes 'lo' or 'la'. So, 'Eis + o' becomes ei-lo and 'Eis + a' becomes ei-la. Similarly, 'Eis + os' becomes ei-los. This is a very elegant construction often found in high-level literature. For instance, 'Onde está o documento? Ei-lo!' (Where is the document? Here it is!).
In everyday Brazilian Portuguese, these clitic combinations are much rarer and might sound overly poetic or old-fashioned. A Brazilian speaker is much more likely to say 'Aqui está ele' instead of 'ei-lo.' However, in Portugal, 'ei-lo' and 'ei-la' still enjoy a healthy life in journalism and formal speech. Regardless of the region, the phrase eis o porquê (here is why) is a standard way to introduce a reason or explanation across the entire Portuguese-speaking world. It serves as a sophisticated transition in both writing and speaking, signaling to the audience that a logical conclusion is about to be drawn.
- Eis o porquê
- Used to explain causality. 'Ele não estudou, eis o porquê de ter reprovado.' (He didn't study, that's why he failed.)
Finally, consider the placement of eis in a sentence. It almost always comes at the very beginning of the clause it introduces. Its job is to set the stage. You cannot hide eis in the middle of a phrase without it feeling like a sudden interruption. It is an 'opener' by nature. By mastering these patterns—the simple noun introduction, the clitic attachment, and the 'eis que' narrative shift—you will significantly elevate your ability to structure complex thoughts in Portuguese.
While you might not hear eis being shouted across a football stadium or used in a casual WhatsApp chat between teenagers, it is far from being a 'dead' word. It occupies specific niches in the Portuguese-speaking world that make it indispensable. One of the most common places to encounter eis is in the news. News anchors and journalists frequently use it to introduce a report or a summary of facts. For example, a reporter might say, 'Eis os principais destaques de hoje' (Here are today's main highlights). It provides a professional, authoritative tone that 'Aqui estão' simply doesn't convey.
'Eis a questão que todos nos colocamos,' afirmou o comentador político durante o debate.
In the academic and legal worlds, eis is a staple. When a professor is presenting a thesis or a lawyer is presenting evidence, they use eis to signal that the core of their argument is being revealed. It functions as a linguistic highlighter. In a courtroom, you might hear 'Eis a prova do crime' (Here is the proof of the crime). In a classroom, 'Eis a fórmula que explica o fenômeno' (Here is the formula that explains the phenomenon). It creates a moment of focus and clarity.
Another major arena for eis is in religious and spiritual contexts. Given its roots in the Latin 'ecce' (famously used in the phrase 'Ecce Homo'—Behold the Man), it remains the preferred word in Biblical translations and sermons. When a priest or pastor wants to draw the congregation's attention to a specific passage or a spiritual truth, they will use eis. 'Eis o Cordeiro de Deus' (Behold the Lamb of God) is a phrase known to millions of Portuguese speakers through the liturgy of the Mass.
- News Broadcasts
- Used to list headlines or summarize key points of a story.
- Literature & Film
- Used to introduce a character or a sudden plot twist via 'eis que'.
In more modern settings, you might hear it in 'TED Talk' style presentations or in high-quality podcasts. When a speaker is building up to a 'big reveal' or a key takeaway, they use eis to stick the landing. It’s a way of saying, 'If you haven't been paying attention, pay attention now.' Even in tech circles, a product launch might use it: 'Eis o novo iPhone' (Behold the new iPhone). It adds a layer of marketing drama and prestige. So, while it's not a word for buying bread at the 'padaria,' it is a word for the moments that matter—the moments of discovery, proof, and presentation.
For English speakers learning Portuguese, the most common mistake with eis is trying to treat it like a verb. Because it often translates to 'here is' or 'here are,' learners sometimes try to conjugate it or use it with a subject pronoun in ways that don't work. For example, saying 'Eu eis' or 'Eles eis' is grammatically impossible. Remember, eis is a particle; it doesn't have a subject. It points to an object or person, but it doesn't belong to them. Another common error is confusing eis with the second-person singular of the verb 'ser' (to be), which is és. While they sound similar, és means 'you are' and requires a subject, while eis is a pointer.
- The 'És' vs. 'Eis' Confusion
- 'Tu és meu amigo' (You are my friend) vs. 'Eis o meu amigo' (Here is my friend). The first is a statement of identity; the second is an act of pointing him out.
- Overuse in Informal Speech
- Using 'eis' when 'aqui está' is more appropriate. Saying 'Eis a sua cerveja' to a friend at a bar can sound strangely formal or even sarcastic, like you're presenting a royal artifact rather than a drink.
Another tricky area is the use of clitic pronouns. As mentioned before, when you combine eis with 'o' or 'a,' the 's' drops and you get ei-lo or ei-la. Many learners forget this and try to say 'eis-o' or 'eis o.' While 'eis o' is fine if followed by a noun (Eis o livro), using 'eis-o' as a standalone is technically incorrect in standard grammar; it should be 'ei-lo.' This is a subtle point that often separates intermediate learners from advanced speakers. Additionally, learners often forget that eis is invariable. They might mistakenly try to add an 's' to make it plural (eises) when referring to multiple things. This is never correct.
Errado: Eises os documentos.
Correto: Eis os documentos.
Finally, the phrase eis que is often misused as a simple replacement for 'porque' (because) or 'que' (that). Remember that eis que specifically introduces a sudden, often dramatic change in the narrative flow. If there is no suddenness or 'reveal' involved, just use a standard conjunction. Using eis que for a mundane logical connection makes your writing sound confused. For example, don't say 'Estudei muito, eis que passei' (I studied a lot, behold I passed) unless you want to imply that passing was a sudden, miraculous event. A simple 'por isso' (therefore) would be better for a cause-and-effect relationship.
To avoid these mistakes, think of eis as a special tool for special occasions. It's like a tuxedo for your sentences—perfect for a gala or a formal presentation, but a bit much for a trip to the supermarket. Pay attention to how native speakers use it in books and news reports, and you'll soon develop an intuition for its unique rhythm and placement.
Because eis is quite formal, you will often need to know its synonyms and alternatives for different social contexts. The most direct everyday alternative is aqui está (singular) or aqui estão (plural). This is the standard way to say 'here is/are' when physically handing someone something or pointing to something nearby. If you are in Brazil, you might also hear tá aqui or olha aqui. These are much more common in casual conversation and don't carry the literary weight of eis.
- Aqui está / Aqui estão
- The neutral, everyday choice. 'Aqui está o seu troco' (Here is your change).
- Veja / Olhe
- Imperative verbs meaning 'Look' or 'See.' Often used to draw attention in a similar way: 'Olha o que eu achei!' (Look what I found!).
When it comes to the narrative 'suddenness' of eis que, several alternatives exist. De repente (suddenly) is the most common and versatile. You could also use subitamente for a more formal or literary tone, or inesperadamente (unexpectedly) to emphasize the lack of anticipation. While eis que adds a bit of 'storyteller' flair, these alternatives are more direct and easier to use in both speech and writing. For instance, 'Estávamos a caminhar e, de repente, começou a chover' is a perfectly natural sentence, whereas '...eis que começou a chover' sounds like the opening of a novel.
Comparação:
1. Eis a solução. (Formal/Dramatic)
2. Esta é a solução. (Neutral)
3. Aqui está a solução. (Direct/Physical)
In formal writing, you might also see apresenta-se or constata-se. These are verbs that describe the act of something appearing or being noticed. 'Apresenta-se uma nova oportunidade' (A new opportunity presents itself) is a more 'standard' way to express what 'Eis uma nova oportunidade' conveys with more panache. Another interesting comparison is with the word vê-se (one sees). While eis points to something, vê-se describes the state of something being visible. 'Eis o problema' says 'Look at the problem'; 'Vê-se o problema' says 'The problem is visible.'
Finally, let's look at lá está. While eis and aqui está focus on things near the speaker (or in the metaphorical 'here'), lá está (there it is) focuses on something further away. Interestingly, eis can sometimes cover both, as it is more about the 'act of showing' than the physical distance. However, if you are pointing to something across the street, lá está or ali está is much more natural. By understanding these subtle shifts in distance and formality, you can choose the right 'pointer' for every situation, making your Portuguese sound more natural and sophisticated.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
It is one of the few words in Portuguese that can take enclitic pronouns without being a verb.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it like 'ice' in English.
- Confusing the ending with a hard 'z' sound.
- Mixing it up with 'és' (which has an open 'e').
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once you know the meaning.
Requires knowledge of clitic placement rules.
Pronunciation is easy, but choosing the right context is key.
Distinctive sound makes it easy to hear.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Enclisis with particles
Eis-me (Correct), Me-eis (Incorrect).
Phonetic change of clitics
Eis + o = Ei-lo.
Invariability of particles
Eis os carros (Correct), Eises os carros (Incorrect).
Narrative conjunctions
Use 'eis que' for sudden actions.
Deictic markers
Eis refers to the immediate context of the speaker.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eis o meu livro.
Here is my book.
Eis is used here to present a single object.
Eis a Maria.
Here is Maria.
Eis can introduce people as well as objects.
Eis o seu café.
Here is your coffee.
A polite way to present something to someone.
Eis a chave.
Here is the key.
Simple presentative use.
Eis o sol.
Here is the sun.
Used to point out a natural phenomenon.
Eis o fim da rua.
Here is the end of the street.
Pointing out a location or limit.
Eis o meu gato.
Here is my cat.
Introducing a pet.
Eis a escola.
Here is the school.
Pointing out a destination.
Eis os documentos que pediu.
Here are the documents you asked for.
Notice 'eis' doesn't change for the plural 'documentos'.
Eis a razão da minha alegria.
Here is the reason for my joy.
Used to introduce an abstract concept (a reason).
Eis que a chuva começou.
And then suddenly the rain started.
'Eis que' introduces a sudden event.
Eis o nosso novo carro.
Here is our new car.
Presenting a new possession.
Eis a sua oportunidade.
Here is your opportunity.
Introducing a metaphorical concept.
Eis os ingredientes para o bolo.
Here are the ingredients for the cake.
Listing items for a task.
Eis o que eu penso.
Here is what I think.
Introducing an opinion.
Eis o caminho mais curto.
Here is the shortest path.
Pointing out a specific choice.
Eis-me aqui para ajudar.
Here I am to help.
Use of clitic pronoun '-me' with 'eis'.
Eis o porquê de termos chegado tarde.
Here is why we arrived late.
'Eis o porquê' is a common way to explain causes.
Eis as fotos da nossa viagem.
Here are the photos from our trip.
Formal presentation of plural objects.
Eis o resultado final do concurso.
Here is the final result of the contest.
Used for formal announcements.
Estávamos a ler, eis que a luz falhou.
We were reading, when suddenly the power failed.
Narrative use of 'eis que' for sudden change.
Eis a prova de que ele mentiu.
Here is the proof that he lied.
Used in an argumentative context.
Eis o plano para o próximo mês.
Here is the plan for next month.
Introducing a structured proposal.
Eis-nos prontos para o desafio.
Here we are ready for the challenge.
Clitic '-nos' used for 'we'.
Onde está o livro? Ei-lo.
Where is the book? Here it is.
Contraction of 'eis' + 'o' becomes 'ei-lo'.
Eis o dilema que enfrentamos agora.
Here is the dilemma we face now.
Introducing a complex abstract situation.
Eis que, sem aviso, a porta se abriu.
And then, without warning, the door opened.
Dramatic narrative use.
Eis os principais pontos do relatório.
Here are the main points of the report.
Professional summary introduction.
Eis-te finalmente em casa!
Here you are finally at home!
Clitic '-te' used for 'you' (informal but dramatic).
Eis a verdade nua e crua.
Here is the naked truth.
Idiomatic expression meaning 'the blunt truth'.
Eis o motivo da nossa discórdia.
Here is the reason for our disagreement.
Identifying the root cause of a conflict.
Ei-las, as montanhas mais altas da Europa.
Here they are, the highest mountains in Europe.
Contraction 'ei-las' for plural feminine 'montanhas'.
Eis que a realidade superou a ficção.
And so it was that reality surpassed fiction.
Philosophical/narrative use of 'eis que'.
Eis a questão fundamental da nossa existência.
Here is the fundamental question of our existence.
Elevated, philosophical register.
Ei-los, os heróis de uma nação esquecida.
Here they are, the heroes of a forgotten nation.
Poetic use of 'ei-los' for emphasis.
Eis o porquê de a economia estar em declínio.
Here is the reason why the economy is in decline.
Complex causal introduction in formal discourse.
Eis-me, pois, diante de vós.
Here I am, then, before you.
Highly formal oratory style.
Eis que surge uma nova esperança no horizonte.
Behold, a new hope arises on the horizon.
Literary and evocative language.
Eis a síntese perfeita de todo o nosso trabalho.
Here is the perfect synthesis of all our work.
Concluding a long process with a reveal.
Ei-la, a prova irrefutável da sua inocência.
Here it is, the irrefutable proof of her innocence.
Dramatic use of 'ei-la' in a legal context.
Eis o cerne da problemática que nos ocupa.
Here is the core of the problem that concerns us.
Highly academic and precise register.
Eis-nos chegados ao fim de uma era gloriosa.
Here we are, arrived at the end of a glorious era.
Reflective, epic tone using clitic '-nos'.
Eis que, num ápice, tudo o que conhecíamos mudou.
And so, in an instant, everything we knew changed.
Advanced narrative pacing.
Eis a herança que deixamos às gerações vindouras.
Here is the legacy we leave to future generations.
Solemn, formal presentation of a legacy.
Ei-lo transfigurado pela dor e pelo tempo.
Here he is, transfigured by pain and time.
Literary description using 'ei-lo'.
Eis o paradoxo que define a condição humana.
Here is the paradox that defines the human condition.
Philosophical inquiry.
Eis que se desfaz o véu da ignorância.
Behold, the veil of ignorance is torn away.
Metaphorical and elevated style.
Eis a súmula de uma vida dedicada às artes.
Here is the summary of a life dedicated to the arts.
Formal summary of a career.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Used to show the current options or available resources.
Não há mais nada, eis o que temos.
— Used when finally finding or presenting an answer to a problem.
Depois de muito pensar, eis a solução.
— A formal way to start presenting an idea or deal.
Eis a minha proposta para o contrato.
— Presenting objective information in a discussion.
Não vamos discutir opiniões, eis os factos.
— Starting a demonstration of a process.
É simples, eis como funciona o aparelho.
— Pointing out a distinction between two things.
Um é caro, o outro é barato; eis a diferença.
अक्सर इससे भ्रम होता है
The second person singular of 'ser' (you are). Sounds similar but is a verb.
Prefix meaning 'former'. Pronounced differently but can look similar to beginners.
Not a Portuguese word, but English speakers might think of 'is' because of the translation 'here is'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Often used to echo Hamlet's 'that is the question', meaning the core problem.
Ser ou não ser, eis a questão.
literary— Used when a situation suddenly becomes chaotic (Brazilian slang).
Eles estavam calmos, mas eis que o circo pegou fogo.
informal— Presenting the truth without any sugar-coating.
Vou dizer-te, eis a verdade nua e crua.
neutral— Pointing out the most important or difficult part of a problem.
Eis o X da questão que ninguém resolve.
neutral— Expressing total commitment or presence.
Aceito o trabalho, eis-me aqui de corpo e alma.
formal— Referring to a very difficult obstacle (historical reference).
Este exame final, eis o meu cabo das tormentas.
literary— A simple solution to a seemingly difficult problem.
Ele resolveu tudo num minuto; eis o ovo de Colombo.
literary— The final straw that makes a situation unbearable.
Ele gritou comigo e eis a gota de água.
neutral— Referring to the most modern or advanced level of something.
Este computador? Eis o estado da arte.
formal— Indicating that a situation or journey has reached its absolute end.
Não há mais volta, eis o fim da linha.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Phonetic similarity.
'És' is a verb ('you are'), while 'eis' is a particle ('here is').
Tu és inteligente. vs Eis o inteligente.
Both can indicate presence.
'Há' means 'there is' (existence), while 'eis' means 'here is' (presentation).
Há um livro na mesa. vs Eis o livro.
Both describe where something is.
'Está' is a verb describing state/location; 'eis' is a particle for showing.
O livro está aqui. vs Eis o livro.
Both draw attention.
'Veja' is a command to look; 'eis' is a presentation of the object itself.
Veja isto! vs Eis isto.
Both draw attention.
'Olha' is informal and an imperative verb; 'eis' is formal and a particle.
Olha o passarinho! vs Eis o pássaro.
वाक्य संरचनाएँ
Eis o/a [Noun].
Eis a mesa.
Eis os/as [Noun].
Eis as chaves.
Eis-me [Location/State].
Eis-me pronto.
Eis que [Clause].
Eis que ele saiu.
Ei-lo/la.
Ei-lo ali.
Eis o porquê de [Verb].
Eis o porquê de estudar.
Eis o/a [Abstract Noun] de [Clause].
Eis a essência do problema.
Eis-nos [Past Participle].
Eis-nos chegados.
शब्द परिवार
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Medium (High in specific domains like news and law).
-
Eises os documentos.
→
Eis os documentos.
Eis is invariable and never takes a plural 's'.
-
Eu eis aqui.
→
Eis-me aqui.
Eis is a particle, not a verb; it takes clitic pronouns, not subject pronouns.
-
Eis-o.
→
Ei-lo.
When 'eis' is followed by 'o', the 's' is dropped and 'o' becomes 'lo'.
-
Tu eis meu amigo.
→
Tu és meu amigo.
Confusing 'eis' (here is) with 'és' (you are).
-
Eis que eu gosto de ti.
→
Eu gosto de ti.
Using 'eis que' as a filler instead of a narrative marker for sudden events.
सुझाव
Invariability
Never add an 's' to 'eis'. It is always the same, regardless of gender or number of the noun it introduces.
Dramatic Effect
Use 'eis que' to introduce a plot twist in your stories. It immediately grabs the reader's attention.
Soft Ending
In Portugal, remember the 's' at the end of 'eis' sounds like 'sh' before a consonant or at the end of a phrase.
Professionalism
In a formal email, use 'Eis em anexo' to introduce an attachment instead of just 'Aqui está'.
Clitic Mastery
Memorize 'ei-lo' and 'ei-la'. They are high-level markers of fluency that native speakers appreciate.
Regional Choice
If you are in a casual setting in Brazil, stick to 'aqui está' to avoid sounding like a book.
News Cues
When you hear 'eis', get ready for a list or a summary. It's a signpost for important information.
Reasoning
Use 'Eis o porquê' to transition from a fact to its explanation in an essay.
Latin Connection
Knowing it comes from 'ecce' helps you remember it's about 'beholding' or 'seeing'.
Substitution
Try replacing 'aqui está' with 'eis' in your writing to see if it improves the tone.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'EIS' as 'Eye Is Seeing'. When you say 'eis', your eyes are seeing what is being pointed out.
दृश्य संबंध
Imagine a magician pulling a rabbit out of a hat and saying 'Eis o coelho!'
Word Web
चैलेंज
Try to use 'eis' in three different ways today: once to show an object, once to introduce yourself, and once in a story.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin 'ecce', which was a deictic particle used to point out something or someone.
मूल अर्थ: Behold! / Look! / See!
Romance (Latin)सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but avoid overusing it in very casual Brazilian settings to avoid sounding pretentious.
English speakers might find it similar to 'lo and behold' or 'behold', though 'eis' is much more common in Portuguese than those are in modern English.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Presenting documents
- Eis o contrato.
- Eis a fatura.
- Eis o comprovativo.
- Eis os papéis.
Starting a story
- Eis que de repente...
- Eis que surge um problema.
- Eis que ele chega.
- Eis que a luz apaga.
Introducing people
- Eis o nosso convidado.
- Eis a minha família.
- Eis o novo diretor.
- Eis-me aqui.
Showing results
- Eis a solução.
- Eis a resposta.
- Eis o vencedor.
- Eis o que aconteceu.
Explaining reasons
- Eis o porquê.
- Eis o motivo.
- Eis a razão.
- Eis a causa.
बातचीत की शुरुआत
"Eis o meu plano para o fim de semana. O que achas?"
"Eis o livro que te falei. Queres ler?"
"Eis-nos finalmente de férias! O que vamos fazer primeiro?"
"Eis a questão: preferes pizza ou sushi?"
"Eis o que eu comprei ontem. Gostas?"
डायरी विषय
Escreve sobre um momento na tua vida em que 'eis que' algo inesperado aconteceu.
Usa 'eis' para descrever três coisas importantes na tua secretária agora.
Imagina que estás a apresentar um novo produto. Começa com 'Eis o futuro...'
Reflete sobre um problema que resolveste: 'Eis como eu encontrei a solução...'
Escreve um pequeno diálogo formal usando 'ei-lo' ou 'ei-la'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, 'eis' is invariable. You say 'Eis o livro' and 'Eis os livros'. The word itself never changes to 'eises'.
Yes, but mostly in formal writing, news, and the narrative phrase 'eis que'. In daily speech, Brazilians prefer 'aqui está'.
It is the combination of 'eis' and the pronoun 'o' (him/it). It means 'here he is' or 'here it is'. The 's' drops for phonetic reasons.
Yes, it is almost always used at the beginning of a sentence or clause to introduce what follows.
No. 'Eis que' means 'when suddenly' or 'and then'. 'Porque' means 'because'. They are not interchangeable.
No, it is a presentative particle. It does not conjugate like a verb (I eis, you eis, etc.).
You can say 'Eis-me aqui'. It is very formal and slightly dramatic.
It comes from the Latin word 'ecce', which means 'behold' or 'look'.
Technically yes, as it is a general 'showing' word, but 'ali está' or 'lá está' is more common for distant objects.
Yes, especially in older fados, hymns, and nationalistic songs because of its elevated tone.
खुद को परखो 190 सवाल
Traduza para português: 'Here is the result.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para português: 'And then suddenly, he arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para português: 'Here I am, ready for the test.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase formal usando 'eis' e 'documentos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para português: 'Where is the key? Here it is.' (Use the clitic form)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase curta usando 'eis o porquê'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Behold the King.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase dramática usando 'eis que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Here are your friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Here is the menu.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para português: 'Here we are at last.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase apresentando uma solução.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Here are the winners.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Here is what I found.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase formal apresentando-se a um cliente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Here is the proof.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'And then, the sun appeared.' (Use 'eis que')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'ei-lo' referindo-se a um carro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Here is the bill.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Here is why I study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a frase: 'Eis o meu livro.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como diria formalmente 'Here is the proof'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Here I am' usando 'eis'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'Ei-lo' corretamente.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'eis que' numa frase sobre chuva.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Here are the results' formalmente.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como apresentaria o seu novo carro usando 'eis'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'Eis o porquê'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Here we are' formalmente.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Apresente um amigo chamado João usando 'eis'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'Ei-la'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Here is the solution' com ênfase.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como diria 'And then, she appeared'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'Eis os documentos'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Here is the truth'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Apresente a sua proposta de trabalho.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'Eis-te finalmente'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Here is your change' (formal).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como diria 'Look, the bus is coming' (formal)?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'Ei-los'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escreva o que ouve: 'Eis o meu pai.'
Escreva o que ouve: 'Eis que o sol nasceu.'
Escreva o que ouve: 'Eis-me aqui.'
Escreva o que ouve: 'Ei-lo finalmente.'
Escreva o que ouve: 'Eis a razão de tudo.'
Escreva o que ouve: 'Eis os factos.'
Escreva o que ouve: 'Eis-nos prontos.'
Escreva o que ouve: 'Ei-la a chegar.'
Escreva o que ouve: 'Eis o porquê.'
Escreva o que ouve: 'Eis a sua chave.'
Escreva o que ouve: 'Eis que tudo mudou.'
Escreva o que ouve: 'Ei-los ali.'
Escreva o que ouve: 'Eis o vencedor.'
Escreva o que ouve: 'Eis a minha mãe.'
Escreva o que ouve: 'Eis a questão.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'eis' is a sophisticated 'pointer' used to present something or someone. Use it when you want to be formal or dramatic, such as 'Eis a solução' (Here is the solution).
- Eis is a formal particle meaning 'here is' or 'here are'.
- It is invariable, meaning it never changes its spelling for plural nouns.
- It can attach pronouns like '-me' (eis-me) or '-lo' (ei-lo).
- The phrase 'eis que' is used to describe sudden, dramatic events in stories.
Invariability
Never add an 's' to 'eis'. It is always the same, regardless of gender or number of the noun it introduces.
Dramatic Effect
Use 'eis que' to introduce a plot twist in your stories. It immediately grabs the reader's attention.
Soft Ending
In Portugal, remember the 's' at the end of 'eis' sounds like 'sh' before a consonant or at the end of a phrase.
Professionalism
In a formal email, use 'Eis em anexo' to introduce an attachment instead of just 'Aqui está'.
संबंधित सामग्री
संदर्भ में सीखें
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
work के और शब्द
a curto prazo
A2अल्पकालिक। हमें अल्पकालिक समाधान की आवश्यकता है।
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2इसका अर्थ है 'जब तक कि' या 'सिवाय इसके कि' ।
a partir de
A2से; शुरू करते हुए। 'कल से मैं पढ़ाई शुरू करूँगा।' 'कीमतें दस यूरो से शुरू होती हैं।'
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1अंशकालिक काम उन लोगों के लिए अच्छा है जो पढ़ाई कर रहे हैं।
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1सुलभ, किफायती। जिस तक पहुंचना, समझना या भुगतान करना आसान हो।