B1 preposition 17 मिनट पढ़ने का समय

excetuando

Excepting; excluding.

At the A1 level, the word 'excetuando' is considered quite advanced because it is a long word and belongs to a more formal register of Portuguese. Beginners are usually taught simple ways to say 'except', such as 'menos' (less/except) or 'não' (no/not). For example, a beginner might say 'Eu gosto de frutas, menos maçã' (I like fruits, except apple). However, understanding 'excetuando' is helpful even at this stage because you might see it on signs or in simple documents. It means 'excluding'. Imagine you are at a museum and a sign says 'Aberto todos os dias, excetuando feriados' (Open every day, excluding holidays). Even if you don't use the word yourself yet, knowing that it means 'leaving something out' is a great way to start building your vocabulary beyond the basic survival level. It is a four-syllable word: ex-ce-tu-an-do. The 'an' sound is nasal, like the 'an' in the English word 'want' but spoken through the nose. At A1, focus on recognizing it as a synonym for 'menos'. Don't worry about using it in your own speech until you feel more comfortable with the basic structure of Portuguese sentences. Just remember: Excetuando = Excluding.
As an A2 learner, you are starting to move beyond simple phrases and are beginning to understand more complex sentence structures. 'Excetuando' is a useful word to add to your passive vocabulary (words you understand when you hear or read them). You will encounter it in slightly more formal contexts, like emails from a landlord, school announcements, or news headlines. At this level, you should understand that 'excetuando' is the gerund form of the verb 'excetuar' (to exclude), but it is used like a preposition like 'except'. For example, 'Todos os alunos foram ao passeio, excetuando o Pedro' (All students went on the trip, excepting Pedro). You might notice that it doesn't need 'de' or 'a' after it, which is a common mistake for learners. At A2, you can try to use it in your writing to sound a bit more 'official'. Instead of always using 'menos', try using 'excetuando' once in a while in a formal letter or email. It shows that you are expanding your vocabulary. Practice saying the word clearly, as it is a good exercise for Portuguese nasal vowels and syllable timing. It is a formal way to show that there is an exception to a rule or a general statement you have made.
At the B1 level, 'excetuando' should become a part of your active vocabulary. This is the level where you are expected to handle more complex social and professional situations in Portuguese. You should be able to use 'excetuando' to provide precise details and clarify your statements. For instance, when describing your work schedule, you could say, 'Trabalho todos os dias, excetuando as quartas-feiras' (I work every day, excepting Wednesdays). This is more sophisticated than using 'menos'. At B1, you should also be aware of the stylistic difference between 'excetuando' and 'exceto'. While 'exceto' is shorter and very common, 'excetuando' is often preferred in written Portuguese because it provides a better rhythmic flow to the sentence. You should also start to notice how it is used in more diverse contexts, such as describing preferences, explaining rules, or summarizing data. It is a key word for expressing nuance. When you use 'excetuando', you are signaling that you are an intermediate speaker who can distinguish between different levels of formality. It is also important at this level to avoid the common mistake of saying 'excetuando de'. Practice using it directly before the noun or noun phrase you want to exclude. This will make your Portuguese sound much more natural and grammatically correct.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'excetuando' and be able to use it fluently in both speech and writing. You are now expected to understand the subtle nuances of register. You should know that 'excetuando' is highly appropriate for professional emails, academic essays, and formal presentations. At this level, you can use it to introduce complex exceptions. For example, 'A nova lei aplica-se a todos os cidadãos, excetuando aqueles que residem no estrangeiro há mais de cinco anos' (The new law applies to all citizens, excepting those who have resided abroad for more than five years). You should also be able to compare 'excetuando' with other similar terms like 'salvo', 'afora', and 'com exclusão de'. You should understand that 'excetuando' is a gerund that has been 'grammaticalized' into a preposition. This means it carries a bit more 'action' than a simple preposition. In your writing, you can use it to avoid repetition. If you have already used 'exceto' in a paragraph, 'excetuando' is the perfect alternative to keep your prose varied and engaging. You should also be comfortable with its placement at the beginning of sentences to set conditions: 'Excetuando casos de emergência, não é permitida a entrada após as 22h'. This level of control over vocabulary is what distinguishes a B2 speaker from a B1 speaker.
For C1 learners, 'excetuando' is a standard tool in your high-level linguistic repertoire. You should be able to use it with complete precision and stylistic awareness. At this level, you should recognize its use in classical and modern literature, and be able to replicate that formal tone in your own advanced writing. You should understand the historical and etymological roots of the word and how it fits into the broader structure of the Portuguese language. C1 speakers often use 'excetuando' to create parenthetical clauses that add depth to their arguments. For example, in a philosophical or political debate, you might say, 'A teoria é sólida em quase todos os aspetos, excetuando, talvez, a sua aplicação em economias de pequena escala'. Here, the word is used to introduce a sophisticated caveat. You should also be aware of regional variations in spelling and pronunciation, such as the silent 'c' in European Portuguese versus its occasional presence in Brazilian Portuguese. At C1, you are not just using the word for its meaning, but for its sound and its ability to shape the rhythm of your discourse. You should be able to use it interchangeably with 'salvo' or 'tirante' depending on the specific 'flavor' of the sentence you want to create. Mastery of such 'connective' words is essential for achieving a near-native level of fluency and rhetorical power.
At the C2 level, you have a native-like or near-native command of 'excetuando'. You use it instinctively in the appropriate contexts, primarily in formal, academic, or literary settings. You are fully aware of the word's ability to act as a sophisticated transition and a tool for logical precision. You can appreciate the stylistic choices made by authors who prefer 'excetuando' over 'exceto' for reasons of meter or tone. In your own output, whether it's a doctoral thesis, a legal brief, or a complex business report, you use 'excetuando' to define the exact boundaries of your statements with absolute clarity. You understand the most obscure uses of the word, including its rare appearances in fixed idiomatic expressions or archaic legal formulas. You are also a master of the word's prosody, knowing exactly how to stress the syllables to convey the right amount of emphasis. At this level, 'excetuando' is not just a vocabulary item; it is a part of your ability to manipulate the Portuguese language to express the most subtle and complex ideas. You can use it to create irony, to provide meticulous detail, or to build a compelling logical argument. Your use of such high-level vocabulary is seamless and integrated, contributing to a style of communication that is both authoritative and elegant.

The Portuguese word excetuando is a versatile and sophisticated term that primarily functions as a preposition or a gerund, derived from the verb excetuar (to except or to exclude). In English, it is most accurately translated as 'excepting', 'excluding', or 'with the exception of'. While everyday conversation might favor the shorter and more direct exceto, excetuando adds a layer of formal precision and rhythmic flow to a sentence, making it a favorite in academic, legal, and literary contexts. It serves to isolate a specific element or group from a general statement, ensuring that the listener or reader understands exactly what is being left out of the equation.

Grammatical Nature
Morphologically, it is the gerund form of the verb 'excetuar'. However, through a process of grammaticalization, it often functions as an improper preposition, meaning it takes on the syntactic role of a preposition without losing its verbal origin.
Formal Register
This word is frequently encountered in formal writing, such as contracts, scientific reports, and high-level journalism. It suggests a methodical approach to exclusion, indicating that the speaker has carefully considered the parameters of their statement.

Todos os candidatos foram aprovados, excetuando aqueles que não compareceram à entrevista final.

In the example above, the speaker uses excetuando to precisely define the sub-group that does not meet the general criteria of being 'approved'. This usage is much more common in written Portuguese than in casual spoken slang, where a simple menos (minus) or fora (outside/except) might be used. When you use excetuando, you are signaling to your audience that you are speaking with authority and clarity. It is particularly useful when the list of exclusions is complex or when you want to emphasize the act of excluding itself rather than just the result.

Historically, the word stems from the Latin exceptuare, which is related to excipere (to take out). This 'taking out' is exactly what happens when we use excetuando. We are mentally or physically removing an item from a set. In modern European Portuguese, the 'c' is often silent or omitted depending on the specific orthographic agreement being followed, but the meaning remains steadfast across all Lusophone countries, from Brazil to Angola. Understanding this word is crucial for B1 learners who are transitioning from basic survival Portuguese to more nuanced, descriptive language.

Excetuando o clima frio, a viagem para o Alasca foi absolutamente maravilhosa.

Placement in Sentences
You can place 'excetuando' at the beginning of a sentence to set a condition, or in the middle to provide an immediate correction to a general statement. Both are grammatically correct and stylistically valid.

Furthermore, in the context of legal documents, excetuando is often followed by specific articles or clauses. For instance, 'Excetuando o disposto no artigo 5º...' (Excepting what is stated in article 5...). This specificity makes it an essential tool for anyone dealing with bureaucracy or law in a Portuguese-speaking country. It provides a level of legal 'safety' by clearly marking where a rule stops applying. In academic writing, it is used to define the scope of a study, such as 'Excetuando as variáveis externas, os resultados foram consistentes'. This helps researchers maintain scientific rigor by acknowledging what was not included in their primary analysis.

A empresa opera em todos os continentes, excetuando a Antártida por razões logísticas óbvias.

To master excetuando, one must appreciate its role in creating nuance. It is not just about saying 'no' to something; it is about refining a 'yes'. It allows for complex thoughts to be expressed without the need for multiple short sentences. Instead of saying 'The store is open every day. But it is not open on Sundays.', you can elegantly say 'A loja está aberta todos os dias, excetuando os domingos.' This synthesis is a hallmark of intermediate and advanced Portuguese proficiency. As you move forward, try to replace simple exclusions with excetuando in your writing to see how it elevates the tone of your prose.

Using excetuando correctly requires an understanding of its syntactic flexibility. Unlike some prepositions that must follow a specific noun or verb, excetuando acts as a mobile modifier. It can introduce a phrase at the very start of a sentence or act as a parenthetical insertion in the middle. The key is to ensure that the noun or phrase following excetuando is the entity being excluded from the scope of the main clause. In this section, we will explore the various structural patterns that allow this word to function effectively across different levels of formality.

The Pre-Positioned Exclusion
When placed at the beginning of a sentence, 'excetuando' sets the stage by immediately identifying the outlier. This is common in analytical writing. For example: 'Excetuando o custo inicial, o projeto é altamente viável.'

Excetuando os feriados nacionais, o museu funciona das nove às dezoito horas.

In the sentence above, the exclusion is the very first thing the reader encounters. This is effective for clarity, especially in schedules or rules. Notice that there is no need for an additional preposition like 'de' or 'a' after excetuando. It leads directly into the noun phrase. This is a common mistake for learners who might try to say 'excetuando de'—remember, the word itself already contains the exclusionary force. It is self-contained.

The Mid-Sentence Clarifier
Placing 'excetuando' in the middle of a sentence allows for a natural pause and correction. It often follows a comma. For example: 'Comi de tudo, excetuando a carne de porco.'

When used in the middle of a sentence, excetuando acts as a filter. It allows you to make a broad statement and then immediately refine it. This is stylistically superior to making a broad statement and then starting a new sentence with 'But...'. It creates a more cohesive and sophisticated narrative flow. In literary Portuguese, authors like José Saramago often used long, winding sentences where words like excetuando acted as essential navigational markers, guiding the reader through complex thoughts without breaking the momentum of the prose.

O plano de saúde cobre quase todos os procedimentos, excetuando as cirurgias puramente estéticas.

Another important usage is in the negative. While less common, one can say 'não excetuando nada' (excluding nothing/including everything), though this is usually replaced by 'incluindo tudo'. The power of excetuando lies in its ability to handle both singular and plural objects with ease. 'Excetuando o Pedro' (Excepting Pedro) and 'Excetuando os alunos' (Excepting the students) follow the same logic. It can also precede a verb in the infinitive, although this is more rare: 'Excetuando correr, ele faz todos os exercícios' (Excepting running, he does all the exercises).

Gosto de todos os géneros musicais, excetuando o heavy metal muito pesado.

Comparison with 'Exceto'
While 'exceto' is a pure preposition, 'excetuando' retains a slight 'active' feel because of its gerund ending (-ando). It feels as if the exclusion is an ongoing part of the logic being presented.

Finally, consider the rhythm of your sentence. Excetuando is a four-syllable word (ex-ce-tu-an-do), whereas exceto has only three (ex-ce-to). In spoken European Portuguese, the reduction of vowels can make exceto sound very clipped. Excetuando, with its nasal 'an' and final 'do', provides a more resonant and balanced sound, which is why it is often preferred in public speaking and oratory. By practicing its pronunciation and placement, you will significantly improve the 'texture' of your Portuguese speech and writing.

Tudo estava pronto para o evento, excetuando o sistema de som que ainda precisava de ajustes.

To conclude, excetuando is a tool for precision. Whether you are defining a legal boundary, describing a personal preference, or outlining a scientific exception, this word ensures that your exclusions are handled with the grammatical respect they deserve. It is a bridge between the simple and the complex, and mastering it is a significant step toward B2 and C1 levels of fluency.

In the real world, you are most likely to encounter excetuando in environments where precision and formality are paramount. While you might not hear a teenager use it while playing video games, you will certainly hear it in a courtroom, a university lecture hall, or during a formal news broadcast. It is a 'high-register' word, meaning it belongs to the more educated and professional layers of the language. However, it is by no means rare. It is an essential part of the 'standard' Portuguese used in media across the Lusophone world.

In the Media
News anchors on RTP (Portugal) or TV Globo (Brazil) use 'excetuando' when reporting on statistics or government policies. For example, 'A economia cresceu em todos os setores, excetuando a agricultura.'

O primeiro-ministro afirmou que todos os impostos serão mantidos, excetuando o IVA sobre produtos essenciais.

In the context of the news, excetuando is used to avoid ambiguity. When discussing taxes, laws, or public health measures, there is no room for the vagueness that words like 'maybe' or 'mostly' might imply. Excetuando provides a hard line. If you are listening to a podcast about politics or economics in Portuguese, keep your ears open for this word; it often precedes the most important part of the sentence—the exception that proves the rule or the detail that changes the whole story.

In Legal and Bureaucratic Settings
If you ever have to read a rental contract, a work agreement, or a terms of service document in Portuguese, you will see 'excetuando'. It is used to define the limits of liability and the scope of services.

For example, a contract might state: 'A garantia cobre todos os defeitos de fabricação, excetuando aqueles causados por mau uso do equipamento.' (The warranty covers all manufacturing defects, excepting those caused by misuse of the equipment). Here, excetuando is a legal shield. For learners living in a Portuguese-speaking country, understanding this word in a contract can be the difference between knowing your rights and being caught off guard by a fine print exception.

Excetuando prova em contrário, o réu é considerado inocente até que se prove a sua culpa.

In the academic world, professors use excetuando to refine theories and experimental results. During a lecture on history, a professor might say, 'Excetuando a Revolução Francesa, poucos eventos tiveram tanto impacto na Europa moderna.' This usage allows the speaker to acknowledge a major outlier while focusing on the broader trend. It is a sign of intellectual maturity to be able to categorize information this way. If you are preparing for a proficiency exam like the CAPLE or CELPE-Bras, using excetuando in your oral or written components will significantly boost your score for 'vocabulary range' and 'register'.

As lojas do centro estarão fechadas, excetuando as farmácias de serviço.

Lastly, you will find excetuando in classical and modern literature. Portuguese literature is known for its complex syntax and rich vocabulary. Authors use this word to create a specific cadence in their sentences. It is more melodic than the sharp exceto. Whether you are reading Machado de Assis or Eça de Queirós, you will find that excetuando is a staple of their descriptive toolkits. It allows them to paint a broad picture and then add a single, contrasting stroke of paint that changes the whole perspective of a scene. In summary, while it may feel formal, excetuando is an omnipresent part of the 'educated' Portuguese experience.

Todos os convidados já tinham saído, excetuando o anfitrião que limpava a sala em silêncio.

By integrating this word into your listening practice—perhaps by watching TED talks in Portuguese or listening to high-quality news broadcasts—you will begin to see it not as a difficult 'big word', but as a helpful signpost that clarifies the speaker's intent. It is a word that demands attention, and once you start noticing it, you will hear it everywhere from the halls of parliament to the pages of a best-selling novel.

Learning to use excetuando correctly involves avoiding several common pitfalls that even advanced learners occasionally stumble into. Because it is a gerund acting as a preposition, it doesn't always follow the same rules as simpler words like com or para. The most frequent errors involve prepositional redundancy, confusion with similar-sounding words, and register mismatch. Understanding these mistakes will help you use the word with the confidence of a native speaker.

Redundant Prepositions
The most common mistake is adding 'de' or 'a' after 'excetuando'. You should never say 'excetuando de' or 'excetuando a'. The word itself is sufficient. Correct: 'Excetuando o custo.' Incorrect: 'Excetuando do custo.'

Errado: Todos vieram, excetuando de Maria. Correto: Todos vieram, excetuando Maria.

This error often stems from the fact that the equivalent phrase com exceção de (with the exception of) does require the preposition 'de'. Learners mix the two structures together. Remember: if you use the noun exceção, use 'de'. If you use the gerund excetuando, use it alone. This distinction is vital for maintaining grammatical accuracy in formal writing.

Confusion with 'Aceitando'
To a beginner's ear, 'excetuando' and 'aceitando' (accepting) can sound somewhat similar due to the shared '-ando' ending. However, they are opposites. 'Aceitando' includes, while 'excetuando' excludes.

Mixing these up can lead to disastrous misunderstandings, especially in business or medical contexts. Always double-check that you are using the 'ex-' prefix when you want to leave something out. Another similar-sounding word is executando (executing/performing). Saying 'excetuando o plano' (excluding the plan) instead of 'executando o plano' (executing the plan) changes the meaning of your sentence entirely. Pay close attention to the 't' vs 'k' sound in the middle of these words.

Cuidado: Não confunda excetuando (excluding) com executando (performing/doing).

Register mismatch is another subtle mistake. Using excetuando in a very casual text message to a close friend might sound slightly 'stiff' or overly dramatic. While it is not grammatically 'wrong' to use it informally, it can make you sound like you are reading from a textbook. For example, 'Vou comer tudo, excetuando as batatas' sounds like a formal declaration. In a casual setting, 'Vou comer tudo, menos as batatas' is much more natural. Learning when not to use a high-register word is just as important as learning its definition.

Formal: Excetuando o atraso, a reunião foi produtiva. Informal: Fora o atraso, a reunião foi boa.

Spelling and Orthography
The 'c' in 'excetuando' is a point of contention. In Brazil, it is often 'excetuando'. In Portugal, following the 1990 Orthographic Agreement, the 'c' is omitted if it is not pronounced: 'exetuando'. However, many still use the old spelling. Be consistent with the region you are focusing on.

Finally, ensure that the subject and the exclusion are logically compatible. You cannot 'except' a person from a list of inanimate objects without sounding strange. For example, 'Comprei todas as frutas, excetuando o meu irmão' (I bought all the fruits, excepting my brother) is logically nonsensical. While this seems obvious, when speaking a second language, these logical slips can happen. Always ensure that the set you are describing and the item you are excluding belong to the same general category or context.

Lógica: Li todos os livros da estante, excetuando o dicionário (ambos são livros).

By keeping these common mistakes in mind—avoiding 'de', distinguishing from 'aceitando' and 'executando', matching the register to the situation, and maintaining logical consistency—you will be able to use excetuando as a powerful and precise tool in your Portuguese vocabulary.

To truly master excetuando, you must understand its place within the family of exclusionary terms in Portuguese. There are several synonyms and alternatives, each with its own nuance, level of formality, and specific use case. Knowing which one to choose will make your Portuguese sound more natural and precise. In this section, we will compare excetuando with its closest relatives: exceto, salvo, menos, fora, and afora.

Exceto vs. Excetuando
'Exceto' is the most direct synonym. It is shorter and slightly more common in everyday formal speech. 'Excetuando' is more rhythmic and often preferred in longer, more complex sentences where a multi-syllabic connector helps the flow.

Exemplo: Todos saíram, exceto ele. / Todos saíram, excetuando ele.

While both are correct, excetuando carries a slightly more 'active' or 'deliberate' connotation. It feels like the act of excluding is part of the ongoing logic. Exceto is a static preposition. In many cases, they are interchangeable, but excetuando is the better choice for academic papers or formal speeches where you want to emphasize the parameters of your statement.

Salvo
'Salvo' is a highly formal alternative, often used in legal contexts or fixed expressions like 'salvo erro ou omissão' (except for error or omission). It has a slightly archaic feel but is still very much alive in professional Portuguese.

A entrada é proibida, salvo com autorização expressa da gerência.

Salvo is often followed by a condition or a noun. It is even more formal than excetuando. If you use salvo in a casual conversation, you will definitely sound like a lawyer. Use it when you want to sound extremely precise or when you are citing a rule or a law. It is a powerful word that demands respect and signals a high level of education.

Menos and Fora
These are the 'everyday' heroes of exclusion. 'Menos' (minus/except) and 'fora' (outside/except) are what native speakers use 90% of the time in casual conversation. They are short, punchy, and clear.

Gosto de fruta, menos de banana. / Fora a chuva, o dia foi ótimo.

When using menos, you often need the preposition 'de' if the main verb requires it (like gostar de). When using fora, it usually takes a definite article. These are your 'go-to' words for daily life. Excetuando should be seen as the 'business suit' version of these casual clothes. It's the same person (the same meaning), just dressed up for a formal occasion.

Afora
'Afora' is a synonym that is quite common in Brazil but less so in Portugal. It can mean 'except for' or 'besides'. It is often used at the end of a sentence or to introduce a phrase. For example: 'Problemas afora, estamos bem' (Problems aside, we are well).

Afora o cansaço, a caminhada foi muito proveitosa para todos.

In conclusion, having a range of words for 'except' allows you to navigate different social and professional waters with ease. Excetuando is a vital part of that range. It provides a formal, rhythmic, and precise way to exclude, sitting perfectly between the everyday menos and the strictly legal salvo. By practicing with all of these alternatives, you will gain a deeper feel for the 'temperature' of the Portuguese language and be able to express yourself with greater nuance and sophistication.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Todos gostam de pizza, excetuando o João.

Everyone likes pizza, excepting João.

Simple exclusion of a person.

2

Eu bebo tudo, excetuando café.

I drink everything, excepting coffee.

Using the word to describe a personal preference.

3

A loja abre sempre, excetuando aos domingos.

The store always opens, excepting on Sundays.

Excluding a day of the week.

4

Comi toda a fruta, excetuando a maçã.

I ate all the fruit, excepting the apple.

Excluding a specific object.

5

Todos os gatos são pretos, excetuando este.

All the cats are black, excepting this one.

Using 'este' after the word.

6

Gosto de todas as cores, excetuando o cinzento.

I like all colors, excepting gray.

Excluding a color.

7

Ela fala com todos, excetuando o irmão.

She talks to everyone, excepting her brother.

Excluding a family member.

8

Li todos os livros, excetuando o último.

I read all the books, excepting the last one.

Excluding an item in a sequence.

1

Excetuando o mau tempo, as férias foram boas.

Excepting the bad weather, the holidays were good.

Word placed at the beginning of the sentence.

2

O museu é grátis, excetuando para adultos.

The museum is free, excepting for adults.

Using a prepositional phrase after 'excetuando'.

3

Todos os carros são novos, excetuando aquele azul.

All the cars are new, excepting that blue one.

Excluding a specific item using a demonstrative.

4

Trabalho oito horas, excetuando à sexta-feira.

I work eight hours, excepting on Fridays.

Time-based exclusion.

5

Excetuando a Maria, ninguém trouxe o livro.

Excepting Maria, nobody brought the book.

Sentence-initial exclusion of a person.

6

Visitei todas as cidades, excetuando o Porto.

I visited all the cities, excepting Porto.

Excluding a proper noun (city).

7

O restaurante serve tudo, excetuando carne.

The restaurant serves everything, excepting meat.

Describing a service exclusion.

8

Vi todos os filmes, excetuando os de terror.

I saw all the movies, excepting the horror ones.

Excluding a category of items.

1

Excetuando casos especiais, o prazo termina hoje.

Excepting special cases, the deadline ends today.

Formal condition at the start of a sentence.

2

A empresa lucrou em todos os meses, excetuando em agosto.

The company made a profit in every month, excepting in August.

Excluding a specific time period in a business context.

3

Gosto de viajar sozinho, excetuando quando vou para a Ásia.

I like to travel alone, excepting when I go to Asia.

Excluding a specific situation introduced by 'quando'.

4

Todos os documentos estão prontos, excetuando a certidão.

All documents are ready, excepting the certificate.

Professional context: document checklist.

5

Excetuando o barulho, o hotel era excelente.

Excepting the noise, the hotel was excellent.

Qualifying a general positive statement.

6

A lei aplica-se a todos, excetuando os menores de idade.

The law applies to everyone, excepting minors.

संबंधित सामग्री

academic के और शब्द

a despeito de

A2

के बावजूद। यह एक औपचारिक वाक्यांश है जिसका उपयोग विरोधाभास दिखाने के लिए किया जाता है।

a fim

A2

इसका अर्थ है 'के लिए' या 'के उद्देश्य से'। अनौपचारिक रूप से इसका अर्थ 'इच्छा होना' होता है।

a saber

A2

यानी; अर्थात।

a título de exemplo

A2

एक औपचारिक वाक्यांश जिसका अर्थ है 'उदाहरण के तौर पर'। इसका उपयोग शैक्षणिक या व्यावसायिक संदर्भों में किया जाता है।

abordagem

A2

दृष्टिकोण किसी चीज़ से निपटने का एक तरीका है, जैसे कि एक विधि या रणनीति। (दृष्टिकोण एक स्थिति से निपटने का तरीका है।)

abordar

B1

किसी विषय या व्यक्ति के पास जाना या उससे निपटना।

abreviar

B1

To shorten (a word, phrase, or text).

abreviatura

B1

A shortened form of a word or phrase.

abstração

B1

The quality of dealing with ideas rather than events.

abstracto

B1

विचार या विचार के रूप में मौजूद है लेकिन भौतिक या ठोस अस्तित्व नहीं है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!