At the A1 level, you just need to know that 'morsa' is a word for a big animal that lives in the cold water. It is like a big seal but with long teeth called tusks. You might see it in a picture book about the Arctic. It is a feminine word, so we say 'a morsa'. Example: 'A morsa é grande.' (The walrus is big.) You don't need to worry about the tool meaning yet. Focus on the animal and how it is different from a fish or a bird. It is a 'mamífero' (mammal). Repeat the word: mor-sa. The 'o' is open, like in 'door'. This is a simple noun to add to your list of animals. Remember, it lives in the 'gelo' (ice).
At the A2 level, you can start using 'morsa' in basic sentences about nature and habitats. You should know that 'a morsa' lives in the North Pole ('Polo Norte') and eats 'peixe' (fish). You can describe it using more adjectives: 'A morsa é pesada e tem presas longas.' (The walrus is heavy and has long tusks.) You might also learn that it is a 'fêmea' (female) or 'macho' (male). At this level, you might encounter the word in a simple text about the environment. You should also be aware that it is a feminine noun, so 'as morsas' is the plural. If you see a picture of a workshop, you might hear the word for a tool, but focus on the animal first as it is more common in general A2 vocabulary.
At the B1 level, you should understand both meanings of 'morsa': the animal and the bench vise. You can use the word in more complex sentences involving environmental issues or practical tasks. For example: 'As morsas são afetadas pelas mudanças climáticas.' (Walruses are affected by climate change.) Or in a workshop: 'Prenda a peça na morsa para cortá-la.' (Secure the piece in the vise to cut it.) You should be comfortable with the gender agreement ('a morsa', 'uma morsa') and the plural ('morsas'). You can also use the word with more specific verbs like 'mergulhar' (to dive) or 'apertar' (to tighten). This is the level where you distinguish 'morsa' from 'foca' (seal) and 'leão-marinho' (sea lion) based on physical characteristics.
At the B2 level, you can use 'morsa' in technical and scientific contexts. You can discuss the biology of the walrus in detail—mentioning its 'banha' (blubber), 'vibrissas' (whiskers), and social structures. In a professional or DIY setting, you can talk about different types of 'morsas' (vises), such as 'morsa de bancada' or 'morsa de precisão'. You should be able to follow instructions in a manual that uses the word. You can also use the word in comparisons: 'O aperto dele era forte como uma morsa.' (His grip was strong like a vise.) Your pronunciation should be clear, with the open 'o' sound. You are expected to understand the word in news reports about Arctic ecology or industrial tools.
At the C1 level, you use 'morsa' with nuance and precision. You might encounter the word in literature, where it could be used metaphorically to describe a crushing force or a heavy, slow presence. You can discuss the etymology of the word and its relation to other languages. In a professional workshop environment, you would know the specific maintenance required for a 'morsa' (lubrication, jaw replacement). You can read academic papers about 'pinípedes' where the 'morsa' is a subject of study. You understand the regional differences in usage (such as the preference for 'torno' in Portugal for the tool). You can use the word in complex grammatical structures, such as passive voice or conditional clauses, without hesitation.
At the C2 level, you have complete mastery of 'morsa'. You can use it in highly specialized fields, from marine biology research to mechanical engineering. You are aware of obscure idioms or rare literary references involving the walrus or the vise. You can engage in high-level debates about conservation policies for the 'morsa-do-atlântico'. You can explain the mechanical advantage of a 'morsa' using physics terminology in Portuguese. The word is just one part of your vast vocabulary, used effortlessly and accurately in any context. You can also play with the word in creative writing, using its dual meaning for puns or sophisticated imagery. You are indistinguishable from a native speaker in your use and understanding of the term.

morsa 30 सेकंड में

  • Morsa refers to the walrus, a large tusked Arctic mammal.
  • It also means a bench vise, a tool used to grip objects in a workshop.
  • The word is feminine ('a morsa') regardless of the meaning.
  • It is a B1 level word, essential for biology and technical discussions.

The Portuguese word morsa is a fascinating noun that carries a dual identity, making it a critical term for both biology enthusiasts and DIY hobbyists. Primarily, it refers to the walrus, that magnificent, blubbery marine mammal of the Arctic known for its impressive tusks and bristly whiskers. However, if you step into a Portuguese 'oficina' (workshop), you will find that 'morsa' also refers to a bench vise—the heavy mechanical tool used to hold an object firmly in place while work is performed on it. Understanding this distinction is vital for B1 learners to avoid confusion in varied contexts.

Biological Context
In nature documentaries or scientific discussions, a 'morsa' is described as a pinniped. It is characterized by its massive size, thick skin, and social behavior. When talking about the environment, you might hear about how climate change affects the 'habitat da morsa'.

A morsa usa as suas presas para subir no gelo.

Translation: The walrus uses its tusks to climb onto the ice.
Mechanical Context
In a hardware store or 'ferragens', a 'morsa' (also called a 'torno de bancada') is an essential piece of equipment. It consists of two parallel jaws, one fixed and the other movable, threaded in and out by a screw and lever. It is used to grip wood or metal during sawing, filing, or drilling.

Prenda a madeira na morsa antes de começar a serrar.

Translation: Secure the wood in the vise before you start sawing.

The word is gendered as feminine ('a morsa'). Whether you are discussing the melting ice caps or the assembly of a wooden chair, the grammatical structure remains the same. Historically, the term for the animal likely arrived in Portuguese through Northern European languages, whereas the tool's name is an architectural and mechanical borrowing that highlights the 'grip' or 'bite' action, much like the powerful jaws of the animal. This linguistic overlap is common in many languages where tools are named after animals with similar traits (like 'macaco' for a car jack or 'pé-de-cabra' for a crowbar).

Vimos uma colónia de morsas descansando nas rochas.

Esta morsa de aço é muito resistente.

Linguistic Nuance
The plural is 'morsas'. It is important to note that unlike some other animal names in Portuguese, 'morsa' does not change gender to 'morso' for males; it is a 'substantivo sobrecomum', meaning the same word serves both sexes. To specify, one says 'a morsa macho' or 'a morsa fêmea'.

In metaphorical usage, 'morsa' isn't as common as 'tubarão' (shark) or 'leão' (lion), but it can sometimes be used to describe someone who is slow-moving or bulky, though this is quite rare and often specific to regional dialects. More commonly, the 'tool' aspect is used metaphorically to describe a situation where someone feels 'squeezed' or 'trapped' by pressure, similar to being held in a vise. For example, 'sentir-se na morsa das dívidas' (to feel in the vise of debt) illustrates the crushing pressure of financial obligations.

Using 'morsa' correctly requires identifying whether you are in a naturalistic setting or a technical one. Since the word is a feminine noun, all accompanying adjectives and articles must agree in gender. For instance, you would say 'a morsa grande' (the large walrus/vise) and never 'o morsa'. Let's explore how to integrate this word into various sentence structures, from simple descriptions to complex technical instructions.

As morsas são animais extremamente sociais que vivem em grandes grupos.

In the sentence above, 'morsas' is the subject. Notice how 'sociais' and 'grandes' agree with the plural feminine noun. This is a typical academic or descriptive sentence you might find in a textbook. When moving to a more practical, imperative tone, such as in a workshop manual, the usage changes slightly.

Imperative/Instructional
'Aperte a morsa com cuidado para não danificar a peça de metal.' (Tighten the vise carefully so as not to damage the metal piece.) Here, 'morsa' is the direct object of the verb 'apertar' (to tighten).

When discussing biology, you will often use 'morsa' in the context of the Arctic ecosystem. Sentences often involve verbs like 'mergulhar' (to dive), 'caçar' (to hunt), or 'descansar' (to rest). Because walruses are semi-aquatic, the preposition 'em' (in/on) is frequently used with 'gelo' (ice) or 'água' (water).

O aquecimento global está reduzindo o tempo que a morsa passa sobre as placas de gelo.

In more advanced Portuguese, you might encounter 'morsa' in literary descriptions. It is used to evoke imagery of cold, heavy strength, or mechanical precision. Consider the following comparison: 'Seu aperto de mão era como uma morsa' (His handshake was like a vise). This uses the tool's gripping power as a metaphor for physical strength. This type of figurative language is common in C1 and C2 level texts.

A morsa do destino parecia apertar cada vez mais os seus planos.

Scientific Precision
'A morsa-do-atlântico (Odobenus rosmarus rosmarus) é uma subespécie que habita as regiões costeiras do leste do Canadá.' Notice the hyphenated form used in formal biological classifications.

Finally, let's look at negative and interrogative forms. 'Você já viu uma morsa de perto?' (Have you ever seen a walrus up close?) or 'Não use a morsa se ela estiver enferrujada' (Do not use the vise if it is rusty). These sentences cover everyday conversational and safety contexts. By practicing these variations, you will master the use of 'morsa' across its different semantic fields.

Quantos quilos de peixe uma morsa come por dia?

In summary, whether you are in the Arctic or an atelier, 'morsa' is a versatile word. Pay attention to the surrounding verbs—'nadar' (swim) vs 'fixar' (fix/secure)—to immediately identify which 'morsa' is being discussed. This contextual awareness is the hallmark of an intermediate learner moving toward fluency.

The word 'morsa' is not one you will hear every day in a casual coffee shop conversation, but it appears frequently in specific niches. Understanding these environments will help you recognize the word when it pops up. The most common place to encounter 'morsa' is in educational media—think documentaries on National Geographic or Discovery Channel (often dubbed into Portuguese). Narrators will frequently use the term when discussing the fauna of the North Pole.

Educational Media
'As morsas estão perdendo seu território devido ao degelo.' (Walruses are losing their territory due to the thaw.) In this context, the word is associated with environmentalism and wildlife conservation.

O documentário mostra a luta das morsas pela sobrevivência.

Another major setting is the 'oficina' or 'ferramentaria' (workshop/tool shop). If you are taking a carpentry class or visiting a car repair shop in a Portuguese-speaking country, 'morsa' is standard vocabulary. A mechanic might ask an assistant: 'Põe essa peça na morsa para eu lixar.' (Put this piece in the vise so I can sand it.) Here, the word is strictly functional and technical.

Technical Settings
In technical schools (like SENAI in Brazil), students learn about the 'morsa de precisão' or 'morsa hidráulica'. It is a fundamental term for anyone working in manufacturing or repair.

O marceneiro ajustou a morsa para segurar a tábua de carvalho.

In literature and pop culture, 'morsa' appears in translations of classic works. A famous example is Lewis Carroll's 'The Walrus and the Carpenter', translated as 'A Morsa e o Carpinteiro'. Children's books about animals or the Arctic will also feature the word prominently. In Brazil, there is also a popular culture reference to 'morsa' in the context of internet memes or specific character designs in animation (like the walrus in 'Pingu').

You might also hear 'morsa' in news reports concerning the environment or international shipping routes in the Arctic. As the 'Passagem do Noroeste' becomes more navigable, the impact on 'populações de morsas' is a topic of discussion in geopolitical and ecological forums. This elevates the word from a simple animal name to a symbol of global change.

A morsa é considerada uma espécie vulnerável pelos cientistas.

News and Science
Science journals in Portuguese (like 'Superinteressante' or 'Galileu') often feature articles on marine biology where 'morsas' are the protagonists of studies on animal intelligence or migration patterns.

Finally, if you are shopping in a large hardware store like 'Leroy Merlin' in Portugal or Brazil, you will see 'morsa' on the labels in the tool aisle. It is a very concrete, physical word in that setting. Whether you are looking at a screen watching a nature show or looking at a shelf in a store, 'morsa' is the bridge between the wild Arctic and the practical workshop.

For English speakers, the word 'morsa' presents a few unique challenges, primarily related to gender, pronunciation, and its multiple meanings. Avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound much more natural and precise. The first mistake is often gender-related. Because 'morsa' ends in 'a', it is feminine, but English speakers sometimes forget to apply this to the tool as well as the animal.

Gender Confusion
Mistake: 'O morsa de ferro'. Correct: 'A morsa de ferro'. Even though a vise is a heavy, 'masculine' tool in some cultural perceptions, the word remains strictly feminine.

Comprei uma morsa nova para a minha oficina.

Correct usage of the feminine article 'uma'.

Another frequent error is confusing 'morsa' with other similar-looking marine mammals. In English, 'walrus', 'seal', and 'sea lion' are distinct. In Portuguese, these are 'morsa', 'foca', and 'leão-marinho' respectively. Learners often mix these up, calling a seal a 'morsa' or vice versa. Remember: if it has long tusks, it's a 'morsa'. If it's small and lacks tusks, it's likely a 'foca'.

Animal Identification
Mistake: Calling a seal a 'morsa'. Remember that 'morsas' are specifically the ones with 'presas' (tusks). Seals ('focas') do not have them.

Pronunciation is the third hurdle. The 'o' in 'morsa' is open (IPA: /'mɔɾ.sɐ/). Many learners pronounce it with a closed 'o' (like 'moe-rsa'), which can make the word harder to understand or sound like a different regional accent. Think of the 'o' in the English word 'more' or 'door'. Practice saying 'mór-sa' to get the vowel height correct.

Finally, there's the 'False Friend' risk. While 'morsa' doesn't have many direct false friends in English, learners of other Romance languages might get confused. For example, in Italian, 'morsa' also means 'vise', but the word for walrus is 'tricheco'. If you are a polyglot, keep these distinct. In Portuguese, one word covers both. Also, don't confuse 'morsa' with 'moça' (young woman/girl). The pronunciation of the 'r' and the 's/ç' sound is different, but in fast speech, a beginner might mishear them.

Aquela morsa é muito pesada!

Context matters: Is it a heavy walrus or a heavy vise? Usually, the location (beach vs workshop) tells you.
Spelling Slip-ups
Mistake: Writing 'morça' with a 'ç'. Correct: 'morsa'. Although many Portuguese words use 'ç' for the 's' sound, 'morsa' is spelled with a plain 's'.

By keeping these points in mind—feminine gender, open 'o' sound, 's' spelling, and the specific 'tusked' identity of the animal—you will avoid the most common errors associated with this word. It’s all about attention to detail!

When you want to expand your vocabulary beyond 'morsa', or if you find yourself in a situation where you need a more specific or formal term, there are several alternatives depending on whether you are referring to the animal or the tool. Understanding these synonyms and related terms will give you more flexibility in your speech and writing.

For the Animal (Walrus)
  • Pinípede: A more scientific, broader term for flipper-footed mammals, including walruses, seals, and sea lions.
  • Odobeno: Extremely formal/scientific, referring to the genus 'Odobenus'.
  • Elefante-marinho: Often confused with 'morsa', this is the elephant seal. It's an alternative if you are describing large, bulky marine mammals but want to be accurate about the species.

O biólogo estuda o comportamento dos pinípedes no Ártico.

For the Tool (Vise)
  • Torno de bancada: This is the most common synonym, especially in Portugal. It literally means 'bench lathe/vise'.
  • Grama: In some very specific contexts or regional dialects, a clamp or grip might be called a 'grampo', though 'morsa' is more heavy-duty.
  • Prensa: While a 'prensa' is a press, people sometimes use the terms interchangeably if they are just referring to something that applies pressure.

Preciso de um torno de bancada para fixar estas peças de metal.

In metaphorical contexts, if you are using 'morsa' to mean a 'crushing grip' or 'pressure', you might use alternatives like 'aperto' (squeeze/grip), 'pressão' (pressure), or 'tenaz' (pincers/tenacious). For example, 'Ele estava no aperto das dívidas' is more common than using 'morsa' metaphorically. 'Tenaz' is a great word for a literal tool (pincers) or a metaphorical 'tight grip'.

When comparing 'morsa' with 'foca' (seal) and 'leão-marinho' (sea lion), the main difference is the 'presas' (tusks). 'Morsas' have them; the others don't. 'Leões-marinhos' have visible ear flaps; 'focas' and 'morsas' do not. These distinctions are great for building a descriptive vocabulary in Portuguese. Using 'morsa' correctly shows you have reached a level of specificity that goes beyond basic animal names.

Summary Table
Morsa
Tusked animal / Fixed vise
Foca
No tusks / No ear flaps
Torno
Synonym for vise (common in PT)
Grampo
Portable clamp

In conclusion, while 'morsa' is the standard and most versatile word, knowing when to use 'torno' for a tool or 'pinípede' for a scientific discussion about the animal will significantly enrich your Portuguese. It allows you to tailor your language to your audience, whether they are biologists, mechanics, or fellow language learners.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

A morsa é muito grande.

The walrus is very big.

Feminine singular noun.

2

Eu vi uma morsa no livro.

I saw a walrus in the book.

Indefinite article 'uma' agrees with 'morsa'.

3

A morsa vive no gelo.

The walrus lives on the ice.

Simple present tense.

4

A morsa tem dentes longos.

The walrus has long teeth.

Verb 'ter' (to have).

5

O bebê morsa é fofo.

The baby walrus is cute.

Adjective 'fofo' agrees with 'bebê' (masculine), but 'morsa' stays feminine.

6

As morsas gostam de água fria.

Walruses like cold water.

Plural form 'as morsas'.

7

A morsa nada bem.

The walrus swims well.

Adverb 'bem' modifying the verb 'nada'.

8

Onde está a morsa?

Where is the walrus?

Interrogative sentence.

1

A morsa come peixe e moluscos.

The walrus eats fish and mollusks.

Combining nouns.

2

Morsas vivem em grupos grandes.

Walruses live in large groups.

Plural subject-verb agreement.

3

A pele da morsa é muito grossa.

The walrus's skin is very thick.

Possessive structure 'da morsa'.

4

Elas descansam fora da água.

They rest out of the water.

Pronoun 'elas' refers to 'morsas'.

5

A morsa usa as presas para se defender.

The walrus uses its tusks to defend itself.

Reflexive verb 'se defender'.

6

No inverno, a morsa migra para o sul.

In winter, the walrus migrates south.

Prepositional phrase 'no inverno'.

7

Você pode ver a morsa no zoológico.

You can see the walrus at the zoo.

Modal verb 'pode' + infinitive.

8

A morsa é um mamífero marinho.

The walrus is a marine mammal.

Classification sentence.

1

A morsa de bancada é essencial para o carpinteiro.

The bench vise is essential for the carpenter.

Introduction of the tool meaning.

2

Precisamos proteger o habitat natural da morsa.

We need to protect the walrus's natural habitat.

Verb 'precisar' + infinitive.

3

Aperte a morsa para segurar o cano.

Tighten the vise to hold the pipe.

Imperative mood.

4

A morsa tem uma camada de gordura para o frio.

The walrus has a layer of fat for the cold.

Noun 'camada' (layer).

5

Se a morsa estiver solta, a peça vai cair.

If the vise is loose, the piece will fall.

Conditional 'se' + future subjunctive.

6

As morsas machos lutam por território.

Male walruses fight for territory.

Specifying gender with 'machos'.

7

Comprei uma morsa de metal na loja de ferramentas.

I bought a metal vise at the hardware store.

Past tense 'comprei'.

8

O som da morsa é muito alto e estranho.

The walrus's sound is very loud and strange.

Adjectives 'alto' and 'estranho'.

1

A morsa utiliza as vibrissas para detectar presas no fundo do mar.

The walrus uses its whiskers to detect prey on the sea floor.

Technical term 'vibrissas'.

2

Lubrifique o fuso da morsa para que ela gire suavemente.

Lubricate the vise's lead screw so that it turns smoothly.

Subjunctive 'para que ela gire'.

3

A redução do gelo marinho força as morsas a irem para terra firme.

The reduction of sea ice forces walruses to go to dry land.

Causative structure 'força... a irem'.

4

Esta morsa de precisão permite ajustes milimétricos.

This precision vise allows for millimeter adjustments.

Noun 'ajustes' with adjective 'milimétricos'.

5

A morsa é um animal gregário, vivendo em colônias imensas.

The walrus is a gregarious animal, living in immense colonies.

Advanced adjective 'gregário'.

6

Ao usar a morsa, certifique-se de que a base está bem fixada.

When using the vise, make sure the base is well fixed.

Gerund 'ao usar' (upon using).

7

O estudo foca na comunicação acústica entre as morsas.

The study focuses on acoustic communication between walruses.

Verb 'focar em'.

8

A morsa suporta pressões extremas durante o mergulho.

The walrus withstands extreme pressures during the dive.

Verb 'suportar' (to withstand).

1

A anatomia da morsa é adaptada para a vida em águas gélidas.

The walrus's anatomy is adapted for life in icy waters.

Passive voice 'é adaptada'.

2

A morsa de carpinteiro difere da morsa de ferreiro na sua robustez.

The carpenter's vise differs from the blacksmith's vise in its robustness.

Verb 'difere' with preposition 'de'.

3

A exploração comercial da morsa no século XIX quase levou à sua extinção.

Commercial exploitation of the walrus in the 19th century almost led to its extinction.

Historical narrative context.

4

O mecanismo de aperto da morsa baseia-se no princípio do parafuso.

The vise's clamping mechanism is based on the screw principle.

Reflexive verb 'baseia-se'.

5

Observou-se um comportamento atípico na colónia de morsas este ano.

An atypical behavior was observed in the walrus colony this year.

Impersonal 'se' construction.

6

A morsa é um elemento central na cosmologia de certos povos árticos.

The walrus is a central element in the cosmology of certain Arctic peoples.

Abstract noun 'cosmologia'.

7

A rigidez da morsa garante que a peça não sofra deformações.

The rigidity of the vise ensures that the piece does not suffer deformations.

Subjunctive 'sofra'.

8

A morsa, enquanto predador de topo, regula as populações de bivalves.

The walrus, as an apex predator, regulates bivalve populations.

Conjunction 'enquanto' (as/while).

1

A morsa personifica a resiliência biológica face às intempéries do Ártico.

The walrus personifies biological resilience in the face of Arctic storms.

Sophisticated verb 'personifica'.

2

A morsa de precisão é o baluarte da oficina de ferramentaria moderna.

The precision vise is the bulwark of the modern tool shop.

Metaphorical use of 'baluarte'.

3

Subjacente ao declínio das morsas está a perda antropogénica de gelo perene.

Underlying the decline of walruses is the anthropogenic loss of perennial ice.

Inverted sentence structure for emphasis.

4

O torque aplicado à morsa deve ser meticulosamente calculado para evitar a fadiga do material.

The torque applied to the vise must be meticulously calculated to avoid material fatigue.

Technical engineering vocabulary.

5

A morsa, em sua imobilidade pétrea sobre o gelo, evoca uma era primordial.

The walrus, in its stony immobility on the ice, evokes a primordial era.

Literary adjective 'pétrea'.

6

A versatilidade da morsa pneumática revolucionou a linha de montagem.

The versatility of the pneumatic vise revolutionized the assembly line.

Historical/Industrial context.

7

Houve uma querela científica sobre a classificação taxonómica das morsas.

There was a scientific quarrel over the taxonomic classification of walruses.

Sophisticated noun 'querela'.

8

A morsa atua como um engenheiro ecológico ao revolver o sedimento marinho.

The walrus acts as an ecological engineer by stirring up marine sediment.

Metaphorical scientific term 'engenheiro ecológico'.

सामान्य शब्द संयोजन

Morsa de bancada
Presas de morsa
Aperto de morsa
Habitat da morsa
Morsa hidráulica

संबंधित सामग्री

nature के और शब्द

à beira

B1

On the edge or brink of.

à beira de

B1

के किनारे पर; के कगार पर। भौतिक स्थान या आसन्न स्थिति के लिए उपयोग किया जाता है।

à distância

A2

दूरी से, दूरस्थ रूप से।

a favor de

B1

In favor of; supporting.

à sombra

A2

छाया में (Chhaya mein). 'पेड़ की छाया में बैठो (Senta-te à sombra da árvore).' / 'धूप से बचकर छाया में आओ (Foge do sol e vem para a sombra).'

à volta

A2

'À volta' का अर्थ है 'चारों ओर' या 'आस-पास'। इसका उपयोग एक सामान्य क्षेत्र या आस-पास के स्थान का वर्णन करने के लिए किया जाता है। उदाहरण: कैफे स्क्वायर <strong>à volta</strong> पर है। (कैफे स्क्वायर के चारों ओर है।) यह गोलाकार गति को भी इंगित करता है। उदाहरण: हम पार्क <strong>à volta</strong> में टहलने चलते हैं। (हम पार्क के चारों ओर टहलने चलते हैं।)

abanar

A2

To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.

abater

B1

1. काटना (पेड़)। 2. वध करना (जानवर)। 3. घटाना (कीमत)। 'पेड़ को काट दिया गया।' 'आप करों से खर्चों को घटा सकते हैं।'

Abelha

A2

Bee; a stinging winged insect that produces honey.

abeto

A2

अबेटो (abeto) एक सदाबहार वृक्ष है जिसकी पत्तियां चपटी होती हैं, जिसे आमतौर पर देवदार वृक्ष के रूप में जाना जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!