मतलब
To be very tired from hard work.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In villages, the sight of a sheepdog or an ox panting after a day's work is the primary image behind this idiom. There is a cultural pride in working until exhaustion, often expressed through somatic idioms. In cities like Istanbul, the idiom is now used to describe the 'marathon' of daily commuting and office life. Commentators often use this for players who have given their all on the pitch.
Use with 'yorgunluktan'
Adding 'yorgunluktan' (from tiredness) before the phrase makes it sound very natural: 'Yorgunluktan dilim dışarı çıktı.'
Check your suffixes
Always ensure the 'dil' suffix matches the person. 'Dilimiz' for us, 'dilim' for me.
मतलब
To be very tired from hard work.
Use with 'yorgunluktan'
Adding 'yorgunluktan' (from tiredness) before the phrase makes it sound very natural: 'Yorgunluktan dilim dışarı çıktı.'
Check your suffixes
Always ensure the 'dil' suffix matches the person. 'Dilimiz' for us, 'dilim' for me.
The 'Bir Karış' trick
To sound like a native, add 'bir karış' (a span) to emphasize how tired you are: 'Dili bir karış dışarı çıkmış.'
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
Bütün gün çarşıda gezmekten ______ dışarı çıktı. (I)
Since the context implies 'I' (from the verb 'gezmekten' and the general structure), 'dilim' is the correct possessive form.
Which situation is appropriate for using 'dili dışarı çıkmak'?
Hangi durumda bu deyimi kullanırız?
The idiom is used for physical exhaustion, which follows a heavy workout.
Complete the dialogue.
A: Neden bu kadar nefes nefesesin? B: Merdivenleri hızlı çıktım, ______.
'Dilim dışarı çıktı' explains why someone is out of breath (nefes nefese).
Match the subject with the correct phrase.
Eşleştiriniz:
The possessive suffix must match the subject pronoun.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Exhaustion Levels
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासBütün gün çarşıda gezmekten ______ dışarı çıktı. (I)
Since the context implies 'I' (from the verb 'gezmekten' and the general structure), 'dilim' is the correct possessive form.
Hangi durumda bu deyimi kullanırız?
The idiom is used for physical exhaustion, which follows a heavy workout.
A: Neden bu kadar nefes nefesesin? B: Merdivenleri hızlı çıktım, ______.
'Dilim dışarı çıktı' explains why someone is out of breath (nefes nefese).
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
The possessive suffix must match the subject pronoun.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot really. It's specifically for physical exertion or a very frantic pace of activity.
No, but it is very informal. Don't use it with your boss unless you have a very close relationship.
No, it's a figurative expression, though you might actually be panting!
'Canı çıkmak' is more general and stronger; 'dili dışarı çıkmak' specifically evokes the image of being out of breath.
Yes, but for animals, it's often a literal description rather than an idiom.
You say 'Dilimiz dışarı çıktı.'
Yes, you can use 'Çok bitkin düştük' or 'Nefes nefese kaldık.'
Yes, e.g., 'Bu işi bitirene kadar dilimiz dışarı çıkacak' (Our tongues will be out by the time we finish this).
Very common, especially when complaining about traffic or a busy day.
Sometimes it can imply thirst as a result of exhaustion, but the primary meaning is tiredness.
संबंधित मुहावरे
canı çıkmak
similarTo be extremely tired or to die
pestili çıkmak
synonymTo be exhausted/worn out
soluk soluğa kalmak
similarTo be out of breath
ayaklarına kara sular inmek
relatedFor one's feet to be exhausted from walking
yorgunluktan bitmek
similarTo be finished from tiredness