15 सेकंड में
- Means taking action or making a move.
- It's the transition from thinking to doing.
- Used for both big and small initiatives.
- Implies proactivity and decisiveness.
मतलब
यह वाक्यांश महत्वपूर्ण पहला कदम उठाने के बारे में है। यह वह क्षण है जब आप हिचकिचाना बंद कर देते हैं और वास्तव में कुछ करते हैं। इसे क्रिया के लिए 'गो' बटन के रूप में सोचें, चाहे वह कोई बड़ा निर्णय हो या छोटा इशारा।
मुख्य उदाहरण
3 / 12Texting a friend about a purchase
我看到那个包包打折了,就忍不住 `出手` 了!
I saw that bag was on sale, so I couldn't resist and bought it!
Encouraging a friend to start a project
别光想了,赶紧 `出手` 吧!
Stop just thinking about it, hurry up and take action!
A vlogger deciding to buy new gear
我的旧相机不行了,我决定 `出手` 买个新的!
My old camera isn't working anymore, I've decided to take the plunge and buy a new one!
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The phrase `出手` likely emerged from martial arts contexts, where 'putting out a hand' is the very first physical engagement in a fight or defense. This core idea of initiating contact or action then broadened to everyday life. It reflects a cultural value placed on proactivity and decisiveness, moving from contemplation to tangible results. It’s the spirit of "don't just talk, do it!"
The 'Hand' is Key
Remember the literal 'put out hand'? Visualize your hand reaching out to grab an opportunity or help someone. This physical image helps cement the 'action' meaning.
Action Over Hesitation
Use `出手` when you want to emphasize the *decision* to act after thinking. It’s the bridge between contemplation and execution. Perfect for encouraging someone (or yourself!) to stop procrastinating.
15 सेकंड में
- Means taking action or making a move.
- It's the transition from thinking to doing.
- Used for both big and small initiatives.
- Implies proactivity and decisiveness.
What It Means
出手 literally means 'to put out your hand'. But in real life, it's way cooler than that! It means to take action, to make a move, or to intervene. It’s that point where you stop thinking and start doing. It has a feeling of initiative and decisiveness. It’s like saying, "Okay, I'm doing this!" It’s not just about physical action; it can be about making a decision or offering help. It's the transition from contemplation to execution. You might 出手 to buy something you really want. Or you might 出手 to help a friend in need. It's a versatile phrase for getting things done.
How To Use It
You use 出手 when you're initiating an action. This action can be anything from a simple purchase to a significant intervention. It implies you're actively involved now. It’s not passive waiting anymore. You've decided to act. The phrase suggests a degree of commitment to the action. It’s like you've thrown your hat in the ring. Or maybe just your hand out to grab something! It’s often used when there’s a choice to act or not. You choose to 出手. It’s a proactive verb. You’re the one making it happen.
Real-Life Examples
Imagine you see a great deal online. You hesitate, then click 'Buy Now'. That's 出手. Or your friend is struggling with a heavy bag. You step in to help. You 出手. Your boss asks for volunteers for a tough project. You raise your hand. You 出手. Your favorite streamer is playing a game and needs help. You type a crucial tip in the chat. You 出手. You see someone littering. You politely ask them to stop. You 出手. It’s about stepping up.
When To Use It
Use 出手 when you want to highlight the act of starting something. It’s perfect when you’re taking the initiative. It works for both big and small actions. Buying a new phone? 出手. Helping a neighbor? 出手. Investing in stocks? 出手. Standing up for someone? 出手. It signifies the start of your involvement. It’s the 'action' part of 'think, then act'. It’s the moment you commit. It’s when you decide to be the change.
When NOT To Use It
Don't use 出手 for passive observation. If you're just watching a movie, you're not 出手. If you're thinking about doing something but haven't yet, you haven't 出手d. It's not for things that happen *to* you. It's for things *you* initiate. So, if you get a compliment, you don't 出手 to receive it. You might 出手 to thank someone. But the receiving isn't the action. Avoid it for purely mental processes like 'thinking' or 'planning' without execution. It’s not about daydreaming; it’s about doing.
Common Mistakes
A common error is using it for receiving. You don't 出手 to get a gift. Another mistake is using it for involuntary actions. If you sneeze, you don't 出手. You 出手 to help someone. Or you 出手 to buy something. It’s about your agency. Here’s a classic oopsie:
收到 a gift.
✓I 接受 a gift. (Receiving isn't taking action yourself).
出手 from the field.
✓The ball 飞出 the field. (The ball isn't acting intentionally).
出手 to sleep.
✓I 去 sleep. (Falling asleep isn't taking action).
Similar Expressions
行动 (xíngdòng) means 'action' or 'to act', but it's more general. 出手 implies a more specific, often decisive, move. 帮忙 (bāngmáng) means 'to help', which is a *type* of 出手, but 出手 is broader. 投资 (tóuzī) means 'to invest', and investing is a form of 出手. 出马 (chūmǎ) is similar, meaning to step in or take action, often in a more formal or serious situation, like a detective stepping onto a case. 出手 is more everyday.
Common Variations
Sometimes you'll see 出手 used with an adverb. For example, 大方出手 (dàfāng chūshǒu) means to spend money generously. 狠狠出手 (hěn hěn chūshǒu) means to act ruthlessly or with great force. 随手 (suíshǒu) means 'conveniently' or 'while you're at it', often implying a casual 出手. For example, 随手帮个忙 (suíshǒu bāng ge máng) - casually help out.
Memory Trick
Picture yourself reaching out your hand (手) to grab a big, shiny 出 (exit) sign. You're making the decision to leave your current state of inaction and *go*! You're actively exiting the 'thinking' zone and entering the 'doing' zone. Your hand is literally reaching out to take action. It’s like your hand is the first step of your action.
Quick FAQ
Is 出手 always physical? Nope! It can be a decision or a verbal intervention. Is it formal? Generally, it's quite neutral to informal. Can I use it for buying things? Absolutely, especially if it's a significant purchase! Does it mean 'to attack'? Not usually, unless the context is very aggressive. It's more about initiating *any* action.
इस्तेमाल की जानकारी
This phrase is quite versatile and generally safe to use in most everyday conversations. While neutral, it leans slightly informal. Be mindful not to use it for passive reception or involuntary actions, as this is a common point of confusion for learners.
The 'Hand' is Key
Remember the literal 'put out hand'? Visualize your hand reaching out to grab an opportunity or help someone. This physical image helps cement the 'action' meaning.
Action Over Hesitation
Use `出手` when you want to emphasize the *decision* to act after thinking. It’s the bridge between contemplation and execution. Perfect for encouraging someone (or yourself!) to stop procrastinating.
Don't Use for Receiving!
A common pitfall! You don't `出手` to receive a gift or a compliment. That's passive. `出手` is always about *your* active initiation. Avoid saying '我出手了一个奖品' (I took action for a prize) – you *received* it!
Proactivity is Valued
Chinese culture often values initiative and getting things done. `出手` reflects this by highlighting the positive aspect of taking action rather than just talking or waiting.
उदाहरण
12我看到那个包包打折了,就忍不住 `出手` 了!
I saw that bag was on sale, so I couldn't resist and bought it!
Here, `出手` clearly means making the purchase, taking action to buy.
别光想了,赶紧 `出手` 吧!
Stop just thinking about it, hurry up and take action!
This encourages the friend to move from planning to doing.
我的旧相机不行了,我决定 `出手` 买个新的!
My old camera isn't working anymore, I've decided to take the plunge and buy a new one!
`出手` here signifies a significant purchase decision.
新项目启动!是时候 `出手` 改变世界了!💪
New project launched! It's time to take action and change the world! 💪
Used dramatically to announce the start of a big initiative.
看到你这么努力,我也要 `出手` 试试!
Seeing you work so hard, I also want to step up and try!
Expresses inspiration to take action after seeing someone else's effort.
在上一份工作中,我主动 `出手` 解决了那个棘手的客户问题。
In my previous job, I proactively took action to solve that tricky client issue.
Highlights initiative and problem-solving in a professional context.
这个投资项目看起来很有潜力,我们应该 `出手`。
This investment project looks very promising, we should take action.
Suggests making a decisive move in a business context.
✗ 我 `出手` 了一个礼物。 → ✓ 我 `收到` 了一个礼物。
✗ I took action for a gift. → ✓ I received a gift.
`出手` is about initiating action, not passively receiving.
✗ 他突然 `出手` 咳嗽。 → ✓ 他突然开始咳嗽。
✗ He suddenly took action to cough. → ✓ He suddenly started coughing.
Coughing is involuntary; `出手` implies conscious decision and action.
我终于 `出手` 整理了我的书桌,简直是史诗级壮举!
I finally took action to tidy my desk, it was practically an epic feat!
Used humorously to describe finally doing a long-delayed, simple task.
看到你一个人搬家太辛苦了,我必须 `出手` 帮一把!
Seeing you struggle to move alone is too tough, I must step in and help!
Shows emotional motivation to intervene and assist.
肚子饿了,我马上 `出手` 点个外卖。
I'm hungry, I'm going to take action and order takeout right away.
Describes the immediate action of ordering food.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct word.
The sentence encourages taking action, which is what `出手` means.
Choose the sentence that uses `出手` correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
`出手` means to take action. Learning a new skill is an action you initiate.
Find and fix the error in the sentence.
`出手` implies initiating action, but '抓住' (grab) already signifies taking hold. Using '果断' (decisively) fits better with grabbing.
Translate this sentence into Chinese.
`出手` perfectly captures the idea of making a decisive move, like investing.
Fill in the blank with the correct word.
Helping a friend in need is a classic example of `出手` (taking action).
Choose the correct option.
Which sentence correctly uses `出手`?
Learning Chinese is an action you initiate, fitting the meaning of `出手`.
Find and fix the error in the sentence.
While `出手` means taking action, in the context of 'if you want to succeed', '尝试' (to try) or '行动' (to act) is more fitting than the specific 'put out hand' connotation.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This structure means 'I took action and bought it'.
Translate this sentence into Chinese.
`出手` is the perfect word for 'take action' in an encouraging context.
Fill in the blank with the correct word.
This uses `出手` in a specific collocation `出手阔绰` (spend money generously).
Choose the correct option.
Which sentence implies a generous act of spending?
`出手大方` (or `出手阔绰`) specifically means spending money generously.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This means 'I've decided to take action'.
🎉 स्कोर: /12
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality Spectrum of 出手
Casual conversation, texting friends.
看到打折就忍不住出手了!
Everyday situations, general advice.
别光想了,赶紧出手吧!
Professional contexts, business decisions.
我们应该出手投资这个项目。
Rarely used in highly formal settings; prefers more specific verbs.
(不常用)
Where You'll Hear 出手
Online Shopping
看到喜欢的衣服,立刻出手!
Helping a Friend
他有困难,我必须出手。
Making a Decision
是时候出手了,别再犹豫。
Investing/Business
这个机会不错,可以出手。
Starting a Project
新项目启动,大家一起出手!
Giving Advice
别光说,你得出手试试。
出手 vs. Similar Phrases
Scenarios for Using 出手
Purchasing
- • Buying clothes
- • Ordering food
- • Getting a new gadget
Initiating
- • Starting a project
- • Making an investment
- • Asking someone out
Intervening
- • Helping someone
- • Stopping a bad behavior
- • Joining a discussion
Deciding
- • Making a big decision
- • Committing to a plan
- • Taking a leap of faith
अभ्यास बैंक
12 अभ्यास别犹豫了,快点 ___ 吧!
The sentence encourages taking action, which is what `出手` means.
Which sentence uses the phrase correctly?
`出手` means to take action. Learning a new skill is an action you initiate.
गलती खोजें और सुधारें:
我看到那个机会,就 `出手` 抓住了。
`出手` implies initiating action, but '抓住' (grab) already signifies taking hold. Using '果断' (decisively) fits better with grabbing.
He decided to take action and invest in the startup.
संकेत: Think about the phrase for 'take action'., Consider the context of investment.
`出手` perfectly captures the idea of making a decisive move, like investing.
看到朋友有困难,他总是第一个 ___ 帮忙。
Helping a friend in need is a classic example of `出手` (taking action).
Which sentence correctly uses `出手`?
Learning Chinese is an action you initiate, fitting the meaning of `出手`.
गलती खोजें और सुधारें:
如果你想成功,就必须勇敢 `出手`。
While `出手` means taking action, in the context of 'if you want to succeed', '尝试' (to try) or '行动' (to act) is more fitting than the specific 'put out hand' connotation.
शब्दों को सही क्रम में व्यवस्थित करें:
वाक्य बनाने के लिए ऊपर के शब्दों पर क्लिक करें
This structure means 'I took action and bought it'.
Don't hesitate, just take action!
संकेत: What's the Chinese word for 'take action'?, Use an encouraging tone.
`出手` is the perfect word for 'take action' in an encouraging context.
他一向 `出手` 阔绰,从不吝啬。
This uses `出手` in a specific collocation `出手阔绰` (spend money generously).
Which sentence implies a generous act of spending?
`出手大方` (or `出手阔绰`) specifically means spending money generously.
शब्दों को सही क्रम में व्यवस्थित करें:
वाक्य बनाने के लिए ऊपर के शब्दों पर क्लिक करें
This means 'I've decided to take action'.
🎉 स्कोर: /12
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
18 सवालAt its core, 出手 means to take action or make a move. It’s the transition from thinking or hesitating to actively doing something. Think of it as the moment you decide to engage or intervene.
Yes, absolutely! It's very common to use 出手 when talking about making a purchase, especially if it's something you've been considering or if it's a significant buy. It implies you've decided to go ahead and spend the money.
Definitely. When you step in to help someone, especially if they're in trouble or need assistance, you are 出手 to help. It signifies your active involvement in assisting them.
行动 is a more general term for 'action' or 'to act'. 出手 is more specific; it often implies a decisive move, an initiation, or an intervention. You might 行动 generally, but you 出手 to buy something or help someone.
In professional contexts, 出手 can be used to describe taking initiative on a project, making a decisive business move like an investment, or solving a problem proactively. For example, 'He decided to 出手 and solve the client's issue'.
出手 is generally considered neutral to informal. You'd use it comfortably in everyday conversations with friends or colleagues. It's less common in very formal speeches or writing, where more specific verbs might be preferred.
Yes! Common ones include 出手阔绰 (to spend generously), 狠狠出手 (to act fiercely), and 出手相助 (to step in and help). These collocations add specific nuances to the basic meaning.
Using it incorrectly can lead to confusion. For instance, using it for receiving something (like a gift) instead of initiating action makes no sense. Or using it for involuntary actions like sneezing would sound very strange.
While 'putting out a hand' could theoretically lead to an attack, 出手 itself doesn't usually mean 'attack'. It means to take action. If the action is aggressive, the context would make that clear, but the word itself is neutral about the nature of the action.
The literal meaning is a great memory aid! Imagine physically reaching out your hand to grab something, help someone, or make a deal. This visual helps you remember that 出手 is about initiating a physical or decisive action.
Yes, it can be! If a player decides to make a specific move, use an item, or engage in combat, they might say they are going to 出手. For example, 'I saw the enemy, so I decided to 出手'.
大方出手 specifically refers to spending money generously or lavishly. It emphasizes not just the act of spending, but doing so with a big heart and without holding back.
Absolutely. Starting a new hobby is definitely an action you initiate. So you could say, 'I decided to 出手 and learn photography' or 'I finally 出手 to try rock climbing'.
A very common mistake is thinking 出手 applies to receiving. For example, saying '我出手了一个奖品' is incorrect. The correct way to say you received a prize is '我收到/获得了一个奖品'.
出马 is similar in meaning ('to step in', 'take action'), but it often carries a more formal or serious connotation, suggesting expertise or authority is being called upon, like a detective starting a case. 出手 is more general and everyday.
Not directly. 出手 itself means 'to take action'. However, if someone is acting aggressively or angrily, you might say they 出手 (acted), and the context would imply anger. A phrase like 狠狠出手 could imply forceful action born out of anger.
Use the memory trick: picture your hand (手) reaching out to grab an 'Exit' sign (出). You're exiting inaction and entering action! Or, think of it as the 'go' signal flashing, prompting you to put out your hand and do something.
Generally, no. 出手 usually has a positive or neutral connotation, emphasizing proactivity. However, if the action taken is negative (e.g., 狠狠出手 meaning to act ruthlessly), the context dictates the negativity, not the phrase itself.
संबंधित मुहावरे
行动
related topicTo act, take action
Both phrases refer to taking action, but `行动` is more general while `出手` implies a more specific, often decisive, move.
帮忙
related topicTo help
`帮忙` is a specific type of action that falls under the umbrella of `出手`, highlighting the helpful aspect of taking action.
尝试
related topicTo try
While trying involves action, `尝试` focuses on the attempt itself, whereas `出手` emphasizes the commitment and initiation of the action.
出马
related topicTo step in, take action (often with authority)
`出马` is similar to `出手` but often implies a more formal or authoritative intervention, like a specialist stepping onto a case.
下手
related topicTo start doing something (often implies beginning with force or intensity)
This phrase also means to start an action, but often carries a stronger sense of beginning something with intensity or force, unlike the more general `出手`.
插手
antonymTo interfere, meddle
While both involve intervention, `插手` typically has a negative connotation of meddling or interfering unwantedly, contrasting with the often positive or neutral `出手`.