At the A1 level, you only need to know that '冷淡' (lěngdàn) means someone is not being friendly. Think of it as the opposite of 'happy' or 'friendly' in a conversation. While you mostly learn words like '冷' (lěng) for cold weather, '冷淡' is used when a person doesn't want to talk or doesn't smile at you. You might hear it in very simple sentences like 'He is cold' (他很冷淡). At this stage, just focus on the idea that it describes a 'not warm' personality or reaction. It is a useful word to know if you feel someone is ignoring you. Remember: '冷' is for ice, '冷淡' is for people! You can use it to describe a person who doesn't show much emotion. It's a basic building block for describing how people treat each other in daily life. Don't worry about the market or business meanings yet; just focus on the 'unfriendly' meaning. For example, if you say 'Hello' and they just nod without a smile, that is '冷淡'.
At the A2 level, you should start using '冷淡' (lěngdàn) to describe social situations and changes in feelings. You will learn the important grammar pattern: 'Subject + 对 + Someone + 很冷淡' (Subject is cold toward someone). This is very important for describing relationships. You should also understand that '冷淡' is not just about being 'mean'; it is about a lack of interest. If you ask a friend to go to a movie and they say 'Maybe' with no excitement, their reaction is '冷淡'. You can also start to use it to describe a shop that has no customers—'生意很冷淡' (Business is slow). This level is where you distinguish between '冷' (temperature) and '冷淡' (attitude). You should practice using it with adverbs like '有点' (a bit) or '非常' (very) to show different levels of indifference. It's a key word for basic storytelling about friends or family who are having a disagreement. Understanding this word helps you express feelings beyond just 'good' or 'bad'.
At the B1 level, you should be comfortable using '冷淡' (lěngdàn) in both social and professional contexts. You will encounter it in more complex sentences, such as those describing a 'cooling' relationship ('他们的关系变得冷淡了'). You should also recognize it as a resultative complement, like '待人冷淡' (to treat people coldly). At this stage, you should begin to see the difference between '冷淡' and its synonyms like '冷漠' (lěngmò). '冷淡' is often just a lack of enthusiasm, while '冷漠' is a more permanent, colder lack of empathy. You might use '冷淡' to describe a disappointing reaction to a project or a proposal. In business, you'll see it in reports about market trends. You should also be aware of the phrase '冷淡对待' (to treat with indifference), which is common in formal writing. This level requires you to understand the nuance of 'indifference' as a social signal. It's not just an adjective; it's a way to describe the 'temperature' of a social environment.
At the B2 level, you can use '冷淡' (lěngdàn) to discuss abstract concepts and more nuanced social dynamics. You might use it to describe a 'minimalist' aesthetic (though the slang '性冷淡风' is more specific). You should be able to use it to describe the 'reception' of a piece of art or a political move. For example, 'The new policy received a cold reception' (新政策受到了冷淡的对待). You will also start using it in more formal structures, such as '冷淡处之' (to handle something with indifference). At this level, you should understand how '冷淡' can be used ironically or as a literary device to show a character's isolation. You'll also learn more specific synonyms like '萧条' (xiāotiáo) for a depressed market and be able to explain why you chose '冷淡' instead. Your ability to use '冷淡' in a variety of sentence positions (adjective, adverbial, and sometimes verbal) should be well-developed. It becomes a tool for sophisticated social commentary and precise description of market fluctuations.
At the C1 level, your use of '冷淡' (lěngdàn) should be indistinguishable from a native speaker's. You understand its role in high-context communication—how a '冷淡' response in a Chinese business meeting can be a powerful 'no' without actually saying the word. You can use it to analyze literature, discussing themes of social indifference or emotional alienation. You are familiar with its use in psychological and sociological contexts, such as 'urban indifference' (都市人的冷淡). You can also play with the word in different registers, from formal economic reports to informal social media posts. You should be able to distinguish '冷淡' from even more similar words like '淡然' (dànrán - nonchalant/unfazed), which is often positive, whereas '冷淡' is usually negative. Your vocabulary includes related idioms and four-character phrases (chengyu) like '冷嘲热讽' (bitter sarcasm) which share the '冷' root. You understand the historical and cultural weight of 'coldness' in a culture that prizes 'renqing' (human connection).
At the C2 level, '冷淡' (lěngdàn) is a word you can use with absolute precision and philosophical depth. You might use it to discuss the 'Existential Indifference' of the universe or the 'Apathy' of modern consumerist society. You can navigate the most subtle linguistic differences, such as why a particular author chose '冷淡' over '落寞' (luòmò - lonely and cold) to describe a scene. You are comfortable using it in highly specialized fields, such as describing the 'cold' stage of a chemical reaction or a very specific 'minimalist' architectural style. You can write essays or give speeches where '冷淡' is used to critique social norms or explore the human condition. You understand its relationship to Taoist or Buddhist concepts of 'detachment' (although '冷淡' is usually the more worldly, negative version). At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you can use to articulate complex, multifaceted ideas about human interaction, economics, and art.

冷淡 30 सेकंड में

  • 冷淡 (lěngdàn) describes a lack of warmth or enthusiasm in people's attitudes or social interactions.
  • It is also used to describe a slow, stagnant, or inactive business market or public reaction.
  • Grammatically, it often follows '对' (duì) to show who the indifference is directed toward.
  • It is distinct from '冷' (lěng), which refers to physical coldness like weather or ice.

The Chinese term 冷淡 (lěngdàn) is a versatile adjective that primarily describes a lack of warmth, enthusiasm, or interest. While its literal components suggest a physical sensation—lěng meaning 'cold' and dàn meaning 'thin' or 'bland'—the compound almost exclusively refers to emotional or social states. In the context of interpersonal relationships, it signifies an indifferent or detached attitude. If someone who was previously friendly suddenly stops responding to your messages or speaks in short, clipped sentences, you would describe their behavior as 冷淡. It captures that specific feeling of being given the 'cold shoulder' or encountering a 'frosty' reception. Beyond human emotions, the word is also frequently applied to business and market environments. When a shop has no customers or a particular product is not selling well, the market is said to be 冷淡, implying a lack of activity or 'heat' in the commercial sense. Understanding this word is crucial for navigating Chinese social nuances, as it often describes the subtle transition from intimacy to distance.

Emotional Context
Used to describe a person who is aloof, uncaring, or lacks passion. It is the opposite of 'enthusiastic' (热情).
Commercial Context
Refers to a stagnant market, a poorly attended event, or a business that lacks patronage.

自从吵架以后,她对我一直很冷淡 (Ever since the argument, she has been very indifferent toward me).

To use 冷淡 effectively, one must distinguish it from physical coldness. You would never use it to describe the winter air or a cold drink; for those, you use lěng alone. 冷淡 is the 'coldness' of the heart or the 'thinness' of interest. In Chinese culture, where social harmony and 'mianzi' (face) are paramount, a 冷淡 response is often a polite but firm way of signaling disapproval or a desire to end a relationship without direct confrontation. It is a passive-aggressive form of communication that speaks volumes through what is not said or felt. For example, if a host treats a guest 冷淡ly, it is a clear sign that the guest is no longer welcome. In literature, it is used to paint a picture of a protagonist who is isolated or a society that has lost its compassion. The word carries a heavy weight of loneliness and detachment, making it a powerful tool for expressing complex emotional landscapes.

最近股市表现非常冷淡 (The stock market has been very sluggish recently).

Social Nuance
In high-context cultures like China, '冷淡' is often used to describe the 'cooling' of a relationship before a formal break.

Furthermore, 冷淡 can function as both an adjective and a verb (to treat coldly). This flexibility allows speakers to describe both the state of a person ('He is cold') and the action of a person ('He treated me coldly'). It is essential to note that 冷淡 is not necessarily a permanent personality trait; it often describes a temporary reaction to a specific situation. Someone might be generally rèqíng (enthusiastic) but act 冷淡 toward a specific individual due to past grievances. This makes the word highly situational and dependent on the relationship dynamic between the parties involved. In modern internet slang, you might see variations of this concept, but 冷淡 remains the standard, formal, and most widely understood way to express this specific brand of emotional distance.

Using 冷淡 (lěngdàn) correctly requires an understanding of its grammatical patterns. The most common structure is Subject + 对 (duì) + Object + 很/非常 + 冷淡. This translates to 'Subject is very cold/indifferent toward Object.' This pattern is the bread and butter of describing interpersonal friction. For instance, if you want to say 'My boss is cold to me,' you would say Wǒ de lǎobǎn duì wǒ hěn lěngdàn. The preposition duì is essential here because it directs the 'coldness' toward a specific target. Without it, the sentence might simply imply the person has a cold personality in general, though even then, 冷淡 usually implies a directed lack of interest. Another common usage is in the form of a resultative or descriptive complement: Subject + 待 (dài) + Object + 得很冷淡, meaning 'Subject treats Object very coldly.' Here, dài (to treat/handle) emphasizes the action of the behavior rather than just the state of being.

Pattern: Subject + 对 + Someone + 冷淡
This is the standard way to express indifference toward a specific person. Example: 他对他的邻居很冷淡 (He is very cold toward his neighbors).
Pattern: Subject + 变得 + 冷淡
Used to describe a change in attitude. Example: 他们的关系变得冷淡了 (Their relationship has become cold/strained).

你为什么对我这么冷淡? (Why are you being so cold to me?)

When applying 冷淡 to inanimate objects or abstract concepts like 'the market' or 'business,' the structure is simpler: Subject + 很冷淡. For example, Shìchǎng fǎnyìng hěn lěngdàn means 'The market reaction was very lukewarm/indifferent.' In this context, it functions much like the English word 'flat' or 'dull.' You can also use it to describe an atmosphere: Qìfēn hěn lěngdàn (The atmosphere was chilly/unfriendly). This is particularly useful in descriptive writing to set a mood of tension or boredom. It is important to remember that 冷淡 cannot be used to describe physical temperature. If you say Tiānqì hěn lěngdàn, it sounds like you are saying 'The weather is indifferent,' which makes no sense in Chinese. Always use lěng for the thermometer and lěngdàn for the heart.

生意十分冷淡,店里一个客人也没有。 (Business is very slow; there isn't a single customer in the shop.)

In more advanced usage, you might encounter the phrase lěngdàn duìdài (to treat with indifference), where duìdài is the verb. This is often used in political or formal social commentary. For example, 'The government treated the protesters' demands with indifference.' Here, 冷淡 acts as an adverbial modifier. Another nuance is the 'Sexual Indifference' (性冷淡 - xìnglěngdàn) which is a medical/psychological term for a low libido, but in recent years, it has been repurposed in the fashion and design world as 'Normcore' or 'Minimalist style' (性冷淡风). This refers to a style that is clean, colorless (mostly whites, grays, blacks), and devoid of excessive emotional expression or ornamentation. This modern evolution shows how the word continues to adapt to contemporary Chinese culture, moving from a purely negative social descriptor to a trendy aesthetic label.

Aesthetic Usage
'性冷淡风' (Minimalist Style): Refers to a design aesthetic that is simple, muted, and sophisticated.

In daily life, you will hear 冷淡 (lěngdàn) most frequently in the context of gossip or relationship discussions. Friends often vent about how a partner or a crush has become 冷淡. It is the go-to word for that confusing phase where communication drops off. On Chinese social media platforms like Xiaohongshu or Weibo, users frequently post about 'emotional coldness' in long-term relationships, using 冷淡 to describe a lack of intimacy. You might also hear it in a workplace setting. If a colleague is being uncooperative or ignoring emails, a teammate might say, 'He’s being very 冷淡 lately; I wonder if I offended him.' It is a word that carries an implicit question: 'What went wrong?' because Chinese social norms usually dictate a higher level of outward friendliness or at least polite engagement.

In Relationships
Commonly used to describe the 'cooling off' period of a romance or friendship. It is the opposite of being 'hot' (热恋).
In Business News
Used to describe low trading volumes in the stock market or poor sales during a holiday season.

这场演出的观众反应相当冷淡。 (The audience's reaction to this performance was quite indifferent.)

Another common place to encounter 冷淡 is in news reports regarding economics or the arts. A 'cold' reaction from the public toward a new policy or a 'cold' market for luxury goods are standard journalistic uses. In these cases, the word isn't personal; it is statistical. It describes a collective lack of enthusiasm. For example, during a recession, you will see headlines like 'Housing Market Remains 冷淡.' In the world of art and film criticism, a movie that fails to move its audience might be described as having a 冷淡 reception. This usage highlights the word's ability to scale from a single person's mood to the mood of an entire nation or industry. It is a vital word for anyone reading Chinese newspapers or watching business news broadcasts.

他那种冷淡的态度让人很难接近。 (His indifferent attitude makes him very hard to approach.)

Lastly, you will hear it in academic or psychological discussions. Psychologists use 冷淡 to describe emotional blunting or detachment in patients. In sociology, it might be used to discuss the 'indifference' of urban dwellers toward their neighbors (城市人的冷淡). This broader application shows that the word is deeply embedded in the Chinese way of observing and categorizing human behavior. Whether it is a mother-in-law's frosty look in a TV soap opera, a dry report on the coal industry, or a friend complaining about a ghosting date, 冷淡 is the linguistic thread that connects these various experiences of 'low-temperature' human interaction.

Psychological Usage
Refers to a state of emotional detachment or a lack of affective response to stimuli.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing 冷淡 (lěngdàn) with the simple adjective 冷 (lěng). In English, 'cold' can describe both a person's personality and the temperature of a beer. In Chinese, these are strictly separated. If you say 'The water is 冷淡,' a Chinese speaker will look at you with confusion, as if you just said 'The water is being emotionally distant.' Always use lěng for physical temperature. Conversely, while you can use lěng to describe a person (e.g., lěng kù - cold and cruel), 冷淡 is much more common for everyday social indifference. Using lěng alone to describe a person's attitude often sounds too poetic or extreme, whereas 冷淡 is the standard descriptive term for social 'frostiness.'

Mistake 1: Physical Coldness
Incorrect: 今天天气很冷淡 (The weather is very indifferent). Correct: 今天天气很冷 (The weather is very cold).
Mistake 2: Confusing with 'Bland'
Incorrect: 这个菜味道很冷淡 (This dish tastes indifferent). Correct: 这个菜味道很淡 (This dish tastes bland/weak).

Note: 冷淡 is for emotions and markets, not for soup or snow.

Another mistake involves the nuance between 冷淡 and 冷漠 (lěngmò). While they are synonyms, lěngmò is significantly stronger and more negative. 冷淡 can be a temporary mood or a lack of enthusiasm (e.g., 'He was indifferent to my idea'), but lěngmò implies a deep-seated lack of humanity, empathy, or soul. If you describe someone as lěngmò, you are saying they are unfeeling or callous. Using lěngmò when you mean 冷淡 can make you sound overly dramatic or accusatory. For example, if a waiter is just busy and not very chatty, they are 冷淡. If they see you fall and laugh or ignore you completely while you are in pain, they are lěngmò. Learning to modulate the intensity of your 'cold' adjectives is a key step toward fluency.

Don't use 冷淡 for 'calm' (冷静). They look similar but are very different!

Finally, learners often forget the preposition duì when directing the indifference. In English, we say 'He is cold to me.' In Chinese, you MUST use the duì structure. Saying Tā hěn lěngdàn wǒ (He very indifferents me) is grammatically incorrect because 冷淡 is primarily an adjective, not a transitive verb in that specific structure. While you can say lěngdànle mǒu rén (neglected someone), the most natural way to describe an attitude is always with duì. Also, avoid confusing 冷淡 with lěngjìng (calm/cool-headed). Lěngjìng is a positive trait, meaning you can keep your head in a crisis. 冷淡 is generally negative, meaning you aren't showing enough heart. Mixing these up could lead to you accidentally insulting someone you intended to praise for their composure.

Mistake 3: Missing the Preposition
Incorrect: 他冷淡我 (He indifferents me). Correct: 他对我冷淡 (He is indifferent to me).

To truly master the concept of 'coldness' in Chinese, you need to know where 冷淡 (lěngdàn) sits in relation to its synonyms. The most common alternative is 冷漠 (lěngmò). As mentioned before, lěngmò is more severe, often used to describe a lack of empathy or a person who is 'emotionally frozen.' Another similar word is 疏远 (shūyuǎn), which means 'to drift apart' or 'to become estranged.' While 冷淡 describes the nature of the interaction, 疏远 describes the distance that has grown between two people. You might say, 'Because he was so 冷淡, our relationship became shūyuǎn.' These two words often go hand-in-hand in describing failing relationships.

冷淡 vs. 冷漠
'冷淡' is a lack of enthusiasm or heat; '冷漠' is a lack of feeling or compassion. '冷淡' can be a mood; '冷漠' is often a character flaw.
冷淡 vs. 萧条 (Xiāotiáo)
Both can describe a bad market. However, '萧条' is much more formal and usually refers to an economic depression or a desolate scene, while '冷淡' is more common for daily business talk.

Comparison: 冷淡 (Indifferent) vs. 漠不关心 (Totally unconcerned).

In business contexts, alternatives to 冷淡 include 平淡 (píngdàn) and 低迷 (dīmí). Píngdàn means 'flat' or 'ordinary' and is often used to describe sales that are neither good nor bad. Dīmí is used for a market that is in a slump or 'depressed.' Choosing between 冷淡 and dīmí depends on the severity. 冷淡 might just mean a slow Tuesday, while dīmí implies a more systemic or long-term downward trend. For example, 'The tourism industry is dīmí due to the pandemic,' but 'The restaurant was 冷淡 today because of the rain.' These nuances allow you to be more precise in your descriptions of economic conditions.

他那种客气而冷淡的语气 (His polite but cold tone of voice).

Finally, consider the word 怠慢 (dàimàn). This is often used as a verb meaning 'to slight' or 'to treat coldly' specifically in the context of hospitality. If you are a host and you feel you didn't take good enough care of your guests, you might say, '招待不周,请多dàimàn' (My apologies for the poor hospitality). While 冷淡 describes the feeling, dàimàn is the polite way to apologize for any perceived lack of warmth. In social settings, knowing when to use dàimàn can make you sound very sophisticated and culturally aware. By contrasting 冷淡 with these other terms, you gain a 3D view of how Chinese speakers navigate the spectrum of emotional and social warmth.

Register Note
'冷淡' is neutral and versatile. '冷漠' is literary and harsh. '怠慢' is formal and polite (usually as a humble apology).

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The character '淡' (dàn) contains two 'fire' (火) radicals, which might seem strange for a word meaning 'bland' or 'thin.' One theory is that it represents water evaporating over fire, leaving only a thin essence.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /leŋ˧˩ tan˥˩/
US /leŋ˧˩ tan˥˩/
In Chinese, both syllables are typically given equal weight, but the falling tone on 'dàn' makes it sound more emphatic.
तुकबंदी
等 (děng) 正 (zhèng) 慢 (màn) 饭 (fàn) 站 (zhàn) 看 (kàn) 办 (bàn) 担 (dān)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'lěng' as 'leng' (Tone 1) which can sound like 'dragon' (lóng) if misheard.
  • Pronouncing 'dàn' as 'dan' (Tone 1), making it sound like 'single' or 'pill'.
  • Failing to distinguish 'lěng' from 'liǎng' (two).
  • Using an English 'd' sound for 'dàn' instead of the unaspirated Chinese 'd'.
  • Merging the two tones into a flat middle tone.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The characters are relatively simple and commonly seen in A2 level texts.

लिखना 3/5

Writing '冷' and '淡' requires attention to the radicals (ice vs. water).

बोलना 2/5

Pronunciation is straightforward, but the Tone 3 and Tone 4 combination needs practice.

श्रवण 2/5

Easy to recognize in context, but don't confuse it with 'lěng' (cold) or 'dàn' (egg).

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

冷 (Cold) 淡 (Bland) 对 (Toward) 很 (Very) 人 (Person)

आगे सीखें

热情 (Enthusiastic) 冷漠 (Callous) 疏远 (Distant) 生意 (Business) 态度 (Attitude)

उन्नत

萧条 (Depressed/Market) 漠不关心 (Indifferent/Idiom) 冷嘲热讽 (Sarcasm/Idiom) 淡然 (Nonchalant) 怠慢 (To slight)

ज़रूरी व्याकरण

The 'Duì' (对) prepositional phrase

他[对工作]很冷淡。

Adjective as a state verb with 'le' (了)

他们的关系[冷淡了]。

The 'De' (地) adverbial marker

他[冷淡地]点了点头。

Complement of degree with 'De' (得)

他表现[得非常冷淡]。

Reduplication for emphasis (AABB pattern - rare but possible)

冷冷淡淡的 (Very indifferent/chilly).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

他很冷淡。

He is very indifferent.

Subject + 很 + Adjective.

2

你不应该冷淡。

You shouldn't be cold.

Negative command with '不应该'.

3

他对我冷淡。

He is cold to me.

Using '对' to show the target of the attitude.

4

她是一个冷淡的人。

She is a cold person.

Adjective + 的 + Noun.

5

今天他有点冷淡。

He is a bit cold today.

Using '有点' for 'a bit'.

6

别对他太冷淡。

Don't be too cold to him.

Imperative with '别'.

7

那是冷淡的笑。

That is a cold smile.

Describing a specific noun (smile).

8

他说话很冷淡。

He speaks very coldly.

Describing the manner of speaking.

1

虽然我们认识,但他对我非常冷淡。

Although we know each other, he is very cold to me.

Using '虽然...但是...' structure.

2

最近这家店的生意很冷淡。

Lately, this shop's business has been very slow.

Using '冷淡' in a commercial context.

3

她冷淡地回答了我的问题。

She answered my question coldly.

Using '地' to turn the adjective into an adverb.

4

我不知道他为什么变得这么冷淡。

I don't know why he has become so indifferent.

Using '变得' to show a change in state.

5

他的态度一直都很冷淡。

His attitude has always been very cold.

Subject + 态度 + 很冷淡.

6

如果你对他冷淡,他会难过的。

If you are cold to him, he will be sad.

Conditional '如果...就/会...' sentence.

7

这种颜色看起来有点冷淡。

This color looks a bit cold/plain.

Describing an aesthetic or feeling of a color.

8

他们之间的关系开始变冷淡了。

The relationship between them is starting to get cold.

Using '开始' and '了' to show an ongoing change.

1

面对批评,他表现得非常冷淡。

In the face of criticism, he acted very indifferently.

Using '表现得' to describe behavior.

2

由于经济不景气,房地产市场十分冷淡。

Due to the economic downturn, the real estate market is very sluggish.

Using '由于' to state a cause.

3

即使我主动打招呼,他依然表现得很冷淡。

Even if I take the initiative to say hello, he still acts very coldly.

Using '即使...依然...' for concession.

4

这种冷淡的反应让我感到很意外。

This indifferent reaction took me by surprise.

Using '感到' to express feelings about a situation.

5

他不爱说话,给人一种冷淡的感觉。

He doesn't like to talk, giving people a cold impression.

Using '给人...的感觉' (gives people the feeling of...).

6

为了不让他太难堪,我没有冷淡地拒绝他。

To avoid making him too embarrassed, I didn't reject him coldly.

Using '为了' to show purpose.

7

这种冷淡的生活方式并不适合每个人。

This detached lifestyle doesn't suit everyone.

Describing a 'lifestyle' (生活方式).

8

他那冷淡的眼神让我心凉了一截。

His cold gaze made my heart sink.

Using '眼神' (gaze/expression in eyes).

1

新产品的市场反馈比预期的要冷淡得多。

The market feedback for the new product was much colder than expected.

Comparative structure '比...要...得多'.

2

他用一种冷淡而疏远的语气跟我谈话。

He spoke to me in a cold and distant tone.

Using '而' to connect two related adjectives.

3

在这个冷淡的社会里,我们需要更多的关怀。

In this indifferent society, we need more care.

Using '冷淡' to describe a society/collective.

4

他并不是真的冷淡,他只是不擅长表达感情。

He isn't actually indifferent; he's just not good at expressing his feelings.

Structure '并不是...只是...' (It's not that... it's just that...).

5

这种冷淡的待客之道会让公司失去很多客户。

This cold way of treating guests will cause the company to lose many customers.

Using '待客之道' (way of treating guests).

6

她对名利看得非常冷淡。

She is very indifferent toward fame and fortune.

Using '看' to mean 'to regard' or 'to view'.

7

由于缺乏宣传,音乐会的门票销售情况十分冷淡。

Due to a lack of promotion, ticket sales for the concert were very sluggish.

Using '销售情况' (sales situation).

8

他那客气中带着冷淡的拒绝让我无法再坚持下去。

His polite but cold refusal made it impossible for me to persist.

Complex noun phrase '客气中带着冷淡'.

1

在这一片冷淡的目光中,他感到了前所未有的孤独。

Amidst this sea of indifferent gazes, he felt an unprecedented loneliness.

Literary use of '一片' to describe a pervasive feeling.

2

无论世界多么冷淡,我们都应该保持内心的温度。

No matter how indifferent the world is, we should maintain our inner warmth.

Using '无论...都...' for universal conditions.

3

她那冷淡的外表下其实藏着一颗火热的心。

Under her cold exterior, she actually hides a passionate heart.

Contrasting '外表' (exterior) with '心' (heart).

4

这场辩论引起了媒体的关注,但公众的反应却出奇地冷淡。

The debate attracted media attention, but public reaction was surprisingly cold.

Using '出奇地' (surprisingly/unusually).

5

他那种近乎冷淡的冷静在危机时刻发挥了关键作用。

His near-indifferent calmness played a key role during the crisis.

Using '近乎' (bordering on/near).

6

长期处于冷淡的家庭氛围中,对儿童的成长十分不利。

Being in a cold family atmosphere for a long time is very detrimental to a child's growth.

Using '处于...氛围中' (being in an atmosphere).

7

这种冷淡并非无情,而是一种对世俗的超脱。

This indifference is not heartlessness, but a kind of transcendence over worldly affairs.

Using '并非...而是...' (not... but rather...).

8

他试图用冷淡来掩饰内心的不安。

He tried to use indifference to mask his inner anxiety.

Using '用...来掩饰' (use... to mask/hide).

1

现代都市中,人与人之间的冷淡已成为一种普遍的社会病理。

In modern cities, the indifference between people has become a common social pathology.

High-level academic vocabulary like '社会病理'.

2

他以一种近乎残酷的冷淡,审视着自己过往的失败。

With a near-cruel indifference, he scrutinized his past failures.

Using '以...的...' to describe the manner of an action.

3

这种风格追求的是一种极致的简约与冷淡,剔除了所有冗余的装饰。

This style pursues an ultimate simplicity and detachment, stripping away all redundant decorations.

Describing aesthetic philosophy.

4

在资本的逻辑下,人性的温情往往被冷淡的利益计算所取代。

Under the logic of capital, human warmth is often replaced by cold calculations of interest.

Abstract philosophical/economic discussion.

5

他那冷淡的笔触,冷静地勾勒出了那个时代的悲剧色彩。

His cold brushstrokes calmly outlined the tragic colors of that era.

Metaphorical use of '笔触' (brushstrokes/writing style).

6

面对命运的嘲弄,他选择以冷淡作为最后的尊严。

Facing the mockery of fate, he chose indifference as his final dignity.

Using '以...作为...' (using... as...).

7

这种对生命的冷淡态度,正是造成这起悲剧的根本原因。

This indifferent attitude toward life is the fundamental cause of this tragedy.

Identifying a '根本原因' (root cause).

8

文学作品中的‘冷淡’往往是一种叙事策略,用以增强情感的张力。

'Indifference' in literary works is often a narrative strategy used to enhance emotional tension.

Analyzing literary techniques.

सामान्य शब्द संयोजन

态度冷淡
生意冷淡
反应冷淡
目光冷淡
语气冷淡
市场冷淡
冷淡对待
变得冷淡
表情冷淡
冷淡地拒绝

सामान्य वाक्यांश

性冷淡风

— Normcore or minimalist style in fashion and design. It implies a 'cool' and 'unemotional' look.

她很喜欢这种性冷淡风的装修。

冷淡期

— A 'cooling-off period' in a relationship where partners are less intimate or communicative.

每段感情都会经历冷淡期。

被冷淡

— To be treated with indifference or given the cold shoulder.

他在聚会上被大家冷淡了。

冷淡处之

— To handle a situation or a person with indifference or a lack of concern.

对于这些流言,他选择冷淡处之。

关系冷淡

— A strained or cold relationship between two parties.

两国的关系最近比较冷淡。

冷淡经营

— To run a business or a project without much enthusiasm or effort.

由于他冷淡经营,店倒闭了。

神色冷淡

— Having a cold or indifferent look on one's face.

他神色冷淡,看不出在想什么。

冷淡社交

— A trend of minimizing social interactions or keeping them at a distance.

冷淡社交在年轻人中很流行。

冷淡的回应

— A lukewarm or unenthusiastic reply to a question or proposal.

我的建议只得到了冷淡的回应。

冷淡地看一眼

— To give someone a cold, brief glance.

他只是冷淡地看了一眼那封信。

अक्सर इससे भ्रम होता है

冷淡 vs

English speakers often use '冷' for both temperature and attitude. In Chinese, '冷' is mainly for temperature, '冷淡' is for attitude.

冷淡 vs 冷静

Similar looking, but '冷静' means 'calm' or 'cool-headed' (positive), while '冷淡' means 'indifferent' (usually negative).

冷淡 vs 冷清

'冷清' describes a place that is lonely and quiet, while '冷淡' describes a person's attitude or a market's activity.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"冷言冷语"

— Sarcastic remarks or cold words intended to hurt or discourage someone.

别听那些人的冷言冷语。

Informal/Neutral
"冷嘲热讽"

— To mock and ridicule someone with bitter sarcasm.

他总是对别人冷嘲热讽。

Neutral
"心灰意冷"

— To be discouraged and lose all enthusiasm (heart like gray ashes).

连续的失败让他心灰意冷。

Literary
"冷若冰霜"

— As cold as ice and frost; describing an extremely cold and stern personality.

她那张冷若冰霜的脸让人不敢靠近。

Literary
"门可罗雀"

— So quiet and deserted that you can catch sparrows at the door (extreme version of '冷淡' business).

那家店以前很火,现在却是门可罗雀。

Literary
"漠不关心"

— To be completely indifferent and unconcerned about something.

他对身边的痛苦漠不关心。

Formal
"不闻不问"

— To show no interest at all; to neither hear nor ask about something.

他对家里的事不闻不问。

Neutral
"视若无睹"

— To look at something but act as if one hasn't seen it; total indifference.

他对他人的困难视若无睹。

Formal
"冷眼旁观"

— To look on coldly from the sidelines without getting involved.

他只是冷眼旁观,并不帮忙。

Neutral
"人情冷暖"

— The ups and downs of human relationships; the changing warmth and coldness of people.

他看透了人情冷暖。

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

冷淡 vs 冷漠

Both mean 'cold' in attitude.

冷淡 is a lack of enthusiasm; 冷漠 is a lack of human feeling/empathy. 冷淡 can be a mood, 冷漠 is often a deep character trait.

他对我冷淡 (He's not very friendly). 他很冷漠 (He is unfeeling/callous).

冷淡 vs 淡然

Both use the character '淡'.

淡然 is usually positive or neutral, meaning 'unfazed' or 'calmly detached.' 冷淡 is usually negative.

他淡然一笑 (He smiled nonchalantly). 他冷淡一笑 (He gave a cold smile).

冷淡 vs 疏远

Both describe a lack of closeness.

疏远 is about the distance/gap in a relationship. 冷淡 is about the lack of warmth in the interaction.

我们关系疏远了 (We've drifted apart). 他态度冷淡 (His attitude is cold).

冷淡 vs 平淡

Both use '淡'.

平淡 means ordinary, boring, or flat (like a story). 冷淡 means indifferent or slow (like business).

生活很平淡 (Life is ordinary). 生意很冷淡 (Business is slow).

冷淡 vs 怠慢

Both involve treating someone without enough attention.

怠慢 is specifically about neglecting a guest or failing in hospitality. It's often used as a polite apology.

对不起,怠慢您了 (Sorry for the poor service/hospitality).

वाक्य संरचनाएँ

A1

S + 很 + 冷淡

他很冷淡。

A2

S + 对 + O + 很 + 冷淡

她对我非常冷淡。

B1

S + 变得 + 冷淡 + 了

生意变得冷淡了。

B1

S + 冷淡地 + Verb

他冷淡地看了我一眼。

B2

S + 表现得 + 很 + 冷淡

他表现得十分冷淡。

B2

冷淡的 + Noun

这是一种冷淡的风格。

C1

在...中,S + 感到 + 冷淡

在众人的冷淡中,他离开了。

C2

以...的冷淡 + Verb

他以一种近乎残酷的冷淡拒绝了。

शब्द परिवार

संज्ञा

冷淡感 (Sense of indifference)
性冷淡 (Low libido/Minimalism)

क्रिया

冷淡 (To treat coldly)
冷落 (To neglect/treat coldly)

विशेषण

冷淡的 (Indifferent)
淡然的 (Nonchalant)

संबंधित

冷 (Cold)
淡 (Bland/Thin)
冷漠 (Callous)
冷清 (Cheerless/Lonely)
平淡 (Ordinary)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in both spoken and written Chinese.

सामान्य गलतियाँ
  • Using '冷淡' for weather. 今天天气很冷。

    冷淡 is for human behavior or markets, not for physical temperature.

  • Missing the '对' preposition. 他对我冷淡。

    You can't say '他冷淡我' in the same way you say 'He hates me.' You need '对' to show direction.

  • Confusing '冷淡' with '冷静'. 他在危险面前很冷静。

    冷静 means 'calm/cool-headed.' If you say he was '冷淡' in a crisis, it means he didn't care about it.

  • Using '冷淡' for bland food. 这汤味道很淡。

    Use '淡' (dàn) alone for food flavor. '冷淡' would imply the soup has a personality problem.

  • Overusing '冷漠' when '冷淡' is enough. 他今天有点冷淡。

    Don't call your friend 'callous' (冷漠) just because they didn't text back quickly. Use '冷淡' (indifferent).

सुझाव

Use 'Duì' for Targets

Always remember the 'A 对 B 很冷淡' structure. It's the most natural way to direct the indifference toward someone.

Don't Mix with 'Calm'

Never confuse '冷淡' (indifferent) with '冷静' (calm). One is usually a social failure, the other is a mental strength.

Business Usage

Use '冷淡' to describe a slow shop. It sounds more native than just saying 'no people' (没人).

Intensity Matters

Use '冷淡' for everyday social frostiness. Save '冷漠' for when someone is being truly heartless.

Social Harmony

In China, a '冷淡' response is often a polite way of saying 'I'm not interested' without being direct.

Fashion Talk

If you hear '性冷淡风', don't be shocked. They are just talking about minimalist clothes!

Tone Check

Listen for the 4th tone on 'dàn'. If it sounds like 'dān' (1st tone), it's a different word.

Radical Recognition

Remember: '冷' has the ice radical (冫), and '淡' has the water radical (氵). They both relate to 'cool' liquids.

Adding Adverbs

Use '有点' (a bit) to be less confrontational: '他最近有点冷淡' sounds softer than '他很冷淡'.

Cold & Bland

Just remember: Cold (冷) + Bland (淡) = Indifferent attitude.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a bowl of soup that is both 'Cold' (冷) and 'Bland/Thin' (淡). Nobody wants to eat it! Similarly, a person who is '冷淡' is someone people find hard to 'consume' or enjoy socially.

दृश्य संबंध

Picture a person standing in a snowy field (冷) holding a glass of plain, clear water (淡). They aren't angry, just completely lacking in any 'color' or 'warmth.'

Word Web

冷 (Cold) 淡 (Bland) 冷漠 (Cruel) 冷清 (Quiet) 热情 (Warm) 平淡 (Flat) 疏远 (Distant) 生意 (Business)

चैलेंज

Try to use '冷淡' in three different ways today: once for a person's voice, once for a shop's atmosphere, and once for a friend's text message.

शब्द की उत्पत्ति

The word is a compound of two characters: '冷' (lěng), which originally depicted ice (冫) and a phonetic component (令), and '淡' (dàn), which depicted water (氵) and fire (炎) to suggest the idea of water being thinned or made bland by heat.

मूल अर्थ: The combination of 'cold' and 'thin/bland' evolved to describe a lack of social 'flavor' or emotional 'warmth.'

Sino-Tibetan, Sinitic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using '冷淡' to describe a superior or an elder; it can be seen as quite rude or accusatory. It is better to use more neutral terms in formal settings.

In English, we say 'giving the cold shoulder.' '冷淡' is the closest equivalent, but it can also apply to markets, which English usually calls 'sluggish.'

Lu Xun's short stories often depict the '冷淡' (indifference) of the Chinese masses during the early 20th century. The '性冷淡风' (Normcore) movement in Chinese fashion blogs. The concept of 'Stranger Indifference' in major cities like Shanghai or Beijing.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Dating/Relationships

  • 他最近对我变冷淡了。
  • 我们正处于冷淡期。
  • 别对他那么冷淡。
  • 冷淡的眼神。

Shopping/Business

  • 生意很冷淡。
  • 市场反应冷淡。
  • 由于下雨,店里很冷淡。
  • 冷淡的销售额。

Workplace

  • 老板的态度很冷淡。
  • 冷淡地处理邮件。
  • 同事之间的冷淡。
  • 冷淡的合作关系。

Art/Criticism

  • 这部电影的反响冷淡。
  • 冷淡的艺术风格。
  • 笔触冷淡。
  • 冷淡的色调。

Daily Social Interaction

  • 冷淡地打了个招呼。
  • 他这人比较冷淡。
  • 别冷淡了客人。
  • 语气十分冷淡。

बातचीत की शुरुआत

"你觉得他最近是不是对我有点冷淡? (Do you think he's been a bit cold to me lately?)"

"为什么这家餐厅的生意这么冷淡? (Why is business so slow at this restaurant?)"

"你喜欢这种‘性冷淡风’的衣服吗? (Do you like this minimalist/normcore style of clothing?)"

"如果你的好朋友突然对你很冷淡,你会怎么办? (If your best friend suddenly became cold to you, what would you do?)"

"你觉得大城市的人是不是比小城市的人更冷淡? (Do you think people in big cities are more indifferent than those in small towns?)"

डायरी विषय

描述一次你被人冷淡对待的经历,以及你当时的感受。 (Describe a time you were treated coldly and how you felt.)

你认为现代科技(如手机)是让人变得更亲近了,还是更冷淡了? (Do you think technology makes people closer or more indifferent?)

如果你的生意很冷淡,你会采取什么措施来吸引顾客? (If your business was slow, what measures would you take to attract customers?)

谈谈你对‘性冷淡风’这种审美的看法。 (Discuss your thoughts on the 'minimalist/normcore' aesthetic.)

为什么有些人会用冷淡来保护自己? (Why do some people use indifference to protect themselves?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No. For physical temperature, you must use '冷' (lěng) or '凉' (liáng). '冷淡' is strictly for emotions, attitudes, and market activity. For example, '这水很冷' is correct, but '这水很冷淡' would mean 'This water is indifferent,' which is nonsensical.

Usually, yes, because it implies a lack of warmth or social connection. However, in fashion and design ('性冷淡风'), it is a neutral or even positive term describing a chic, minimalist aesthetic. In some philosophical contexts, it can also represent a desirable detachment from worldly desires.

Think of '冷淡' as 'lukewarm' and '冷漠' as 'frozen.' '冷淡' is a lack of enthusiasm or interest (e.g., a cold response to a suggestion). '冷漠' is a lack of empathy or compassion (e.g., ignoring someone in pain). '冷漠' is much stronger and more insulting.

The most common way is to say '对他很冷淡' (be very cold to him) or '冷落他' (lěngluò tā - to neglect/ignore him). Both capture the essence of the English idiom.

Yes, it can function as a verb meaning 'to treat with indifference' or 'to neglect.' For example, '你别冷淡了朋友' (Don't neglect your friends). However, it is more commonly used as an adjective with '对...冷淡'.

In a medical context, it means low libido. However, you will see it everywhere in Chinese fashion blogs to describe 'Normcore' or 'Minimalist' styles. It's a very common modern usage, but be careful with the context to avoid embarrassment!

You can say '今天生意很冷淡' (Business is very slow today). This is a very common and natural way to express that a shop or restaurant lacks customers.

The most direct opposite is '热情' (rèqíng), which means enthusiastic, warm, and friendly. If a market is not '冷淡', it might be described as '火爆' (huǒbào - explosive/very busy) or '兴隆' (xīnglóng - prosperous).

Yes. You can say '观众对这部电影的反应很冷淡' (The audience's reaction to this movie was very cold/lukewarm). This means the movie failed to excite the public.

Not necessarily. Anger is '生气' (shēngqì). '冷淡' is more about the absence of emotion or interest. It's often more hurtful than anger because it shows the person doesn't even care enough to be angry.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using '冷淡' to describe a person's attitude toward you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Business has been very slow lately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '冷淡地' in a sentence about answering a phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short dialogue where one person is being '冷淡'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between '冷' and '冷淡' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The audience's reaction was indifferent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a 'minimalist style' room using '冷淡'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a relationship becoming cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '对...冷淡' in a workplace context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Don't be so cold to your friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with '态度冷淡'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The real estate market is sluggish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '冷淡' to describe a person's gaze.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a change in a friend's behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She rejected him coldly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '由于' to explain why business is '冷淡'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with '语气冷淡'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a person who is '冷淡' but kind inside.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Every relationship has a cooling-off period.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '冷淡' to describe a policy's reception.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce '冷淡' with the correct tones (Tone 3, Tone 4).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is cold to me' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Business is slow' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use '冷淡' in a sentence about a cold reaction.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't be so cold' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the meaning of '冷淡' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He spoke coldly' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a minimalist room using '冷淡'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Their relationship became cold' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Why are you so cold to me?' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The market is sluggish' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use '冷淡' to describe a person's look.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I feel he is a bit cold' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He rejected me coldly' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't ignore the guests' in Chinese using '冷淡'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is an indifferent person' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use '冷淡' in a sentence about a phone call.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The stock market is very slow' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'His attitude is cold' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She is cold outside but warm inside' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'lěngdàn'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: '他对我太冷淡了。' What is the speaker complaining about?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '最近生意很冷淡。' Is the shop busy?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '他冷淡地回答了。' How did he answer?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '他们的关系变冷淡了。' Has the relationship improved?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '这种风格比较冷淡。' What is being described?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '反应很冷淡。' Was the feedback enthusiastic?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '别冷淡了朋友。' What is the advice?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '市场表现冷淡。' Is the economy doing well?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '他那冷淡的目光。' What part of the person is being described?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '语气冷淡。' Is the person sounding friendly?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '态度冷淡。' What is cold?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '冷淡对待。' How is the situation being handled?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '有点冷淡。' Is it very cold or a little cold?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '非常冷淡。' Is it a little cold or very cold?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

emotions के और शब्द

有点

A1

थोड़ा; कुछ। विशेषण से पहले इस्तेमाल किया जाता है, आमतौर पर नकारात्मक अर्थ में।

一点

A1

थोड़ा; किसी चीज़ की कम मात्रा।

可恶

A2

घृणित; घिनौना। तीव्र नापसंदगी या क्रोध व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है।

心不在焉

A2

अनमना होना; ध्यान कहीं और होना।

接受地

A2

उसने आलोचना को स्वीकार करते हुए सुना।

成就感

B1

किसी कठिन कार्य को पूरा करने के बाद होने वाली उपलब्धि की भावना।

撒娇

A2

To act like a spoiled child; to act cute.

上瘾

B1

किसी चीज़ पर निर्भर हो जाना, अक्सर अस्वास्थ्यकर स्तर तक, जिससे रुकना मुश्किल हो जाता है।

沉迷

A2

वह खेलों में इतना डूबा हुआ है कि अपनी पढ़ाई भूल गया है।

敬佩

B1

प्रशंसा करना; गहरा सम्मान करना। किसी के चरित्र या कार्यों के लिए उच्च सम्मान व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!