At the A1 level, you don't need to use '冲动' (chōngdòng) yourself yet, but you might hear it in very simple contexts like 'Don't be impulsive!' (别冲动!). At this stage, just recognize that it relates to doing things too fast or without thinking. It's like the opposite of 'slow' (慢) or 'wait' (等). Think of it as a 'red light' word—a warning to stop and think. You can associate it with the character '动' (dòng) which you know from '运动' (sports/movement). Here, the movement is just too sudden! Focus on the basic sound 'chōng-dòng' and its general negative vibe in warnings.
For A2 learners, '冲动' (chōngdòng) is a useful word to describe people's personalities or simple mistakes. You can use it in basic sentences like 'He is very impulsive' (他很冲动). You might also start seeing it in the context of shopping, which is a common A2 topic. 'Impulse buying' is a great concept to learn. You should also learn to distinguish it from '激动' (jīdòng - excited), as A2 is where these two often get mixed up. Remember: '激动' is usually happy/excited, while '冲动' is usually 'oops, I shouldn't have done that.' Practice the phrase '不要冲动' (Don't be impulsive) as a set piece for conversations about making plans or buying things.
At the B1 level, you should be able to use '冲动' (chōngdòng) as both a noun and an adjective. You should understand the structure '有一种...的冲动' (to have an impulse to...). This allows you to express complex feelings, like 'I had an impulse to leave' or 'I had an impulse to cry.' You should also be familiar with the common proverb '冲动是魔鬼' (Impulse is the devil). B1 is also the time to use '一时冲动' (a moment of impulse) to explain past actions or apologize. You are expected to use it in discussions about self-control, shopping habits, and social behavior. You should also start using it with adverbs like '太' (too) or '比较' (relatively) to add nuance to your descriptions.
At B2, you should have a nuanced understanding of '冲动' (chōngdòng) in various professional and social contexts. You can discuss the psychological aspects of 'impulsive behavior' (冲动行为) and its consequences in business or law. You should be able to contrast it with synonyms like '鲁莽' (reckless) or '草率' (hasty) and explain the differences. Your usage should include more formal structures, such as using '冲动地' as an adverb or placing it in the context of '理性' (rationality). You might encounter it in literature or news reports where it describes social phenomena like '冲动消费' (impulse spending) on a national scale. You should be able to use it to debate topics like 'Is impulsivity ever a good thing?'
For C1 learners, '冲动' (chōngdòng) becomes a tool for deep analysis. You can use it to discuss philosophical concepts of human nature, the conflict between 'instinctive impulses' (本能冲动) and social norms. You should be comfortable with its appearance in academic texts, perhaps relating to psychology or sociology. You will notice it in more complex idioms or four-character expressions. You should also be able to recognize the subtle shift in tone when it's used ironically or poetically. At this level, you aren't just using the word; you are analyzing the '冲动' of a character in a novel or the '冲动' behind a historical event. You should also be able to use it in its more abstract noun forms, such as '创作冲动' (creative impulse).
At the C2 level, '冲动' (chōngdòng) is a word you manipulate with total native-like precision. You understand its deepest etymological roots and its resonance in classical vs. modern Chinese. You can use it in high-level legal arguments, psychological research papers, or sophisticated literary criticism. You might explore the 'sublimation of impulses' (冲动的升华) or use the word to describe complex geopolitical 'rashness.' You are also aware of very rare or specialized terms that include these characters. Your mastery includes knowing exactly when *not* to use '冲动' in favor of an even more precise or obscure synonym, and you can play with the word's connotations to create irony, humor, or profound emotional impact in your writing and speech.

冲动 30 सेकंड में

  • 冲动 (chōngdòng) means 'impulse' or 'impulsive,' describing actions taken without thought.
  • It is primarily used as a noun or an adjective in emotional and commercial contexts.
  • A common proverb is '冲动是魔鬼' (Impulse is the devil), warning against rash behavior.
  • It is often confused with '激动' (excited), but '冲动' focuses on the lack of control.

The Chinese term 冲动 (chōngdòng) is a versatile word that functions primarily as both a noun and an adjective. At its core, it describes a sudden, strong desire to act without thinking about the consequences. In English, we translate this as 'impulse' or 'impulsive.' Understanding this word is crucial for B1 learners because it moves beyond simple emotions like 'happy' or 'sad' into the realm of behavioral psychology and social observation.

The Literal Breakdown
The first character, 冲 (chōng), means to surge, to rush, or to dash against. It evokes the image of water bursting through a dam. The second character, 动 (dòng), means to move or to act. Together, they create the image of an 'action that surges forth,' perfectly capturing the essence of an uncontrollable urge.

In modern Chinese society, you will hear this word frequently in discussions about consumer behavior, interpersonal relationships, and self-improvement. It is often used to describe 'impulse buying' (冲动购物), which is a major topic during shopping festivals like Singles' Day (Double 11). When someone buys something they don't need simply because it was on sale, they are described as being chōngdòng.

你太冲动了,应该先冷静一下再做决定。(You are being too impulsive; you should calm down before making a decision.)

Culturally, Chinese society often emphasizes 'self-restraint' (克制) and 'thinking twice' (三思而后行). Therefore, being called chōngdòng is usually a mild criticism. It suggests a lack of maturity or a failure to control one's 'inner fire.' However, in some artistic or romantic contexts, a certain level of chōngdòng might be seen as a sign of passion or sincerity, though this is less common than its cautionary usage.

Noun vs. Adjective
As a noun: '有一种冲动' (To have an impulse). As an adjective: '他很冲动' (He is very impulsive).

It is also worth noting that chōngdòng is not just about physical actions. It can refer to verbal outbursts. If someone says something hurtful in the heat of an argument, they might later apologize by saying they were just 'impulsive' at that moment. This makes it a key word for conflict resolution and emotional intelligence in Chinese conversations.

别因为一时的冲动而后悔一辈子。(Don't regret a lifetime because of a moment's impulse.)

In summary, 冲动 is the linguistic bridge between 'feeling' and 'acting.' It describes that split-second where emotion takes the driver's seat and logic is pushed to the back. Whether you're talking about a sudden trip to the airport, a heated argument, or an unnecessary purchase, 冲动 is the word you need to describe that lack of deliberation.

Using 冲动 (chōngdòng) correctly requires understanding its grammatical flexibility. While it is simple to use as a predicate adjective, its use as a noun involves specific patterns that are very common in spoken Chinese.

Pattern 1: The Predicate Adjective
The most common way to use it is [Subject] + [Degree Adverb] + 冲动. For example: '他这个人很冲动' (He is a very impulsive person). This attributes impulsivity as a character trait or a current state.

When you want to warn someone against acting rashly, you use the 'Don't' structure: 不要冲动 (Búyào chōngdòng) or 别冲动 (Bié chōngdòng). This is a standard phrase used in movies, dramas, and real-life arguments to de-escalate a situation. It is the equivalent of saying 'Don't do anything rash' or 'Stay calm.'

面对挑衅,我们要保持冷静,千万不要冲动。(Facing provocation, we must remain calm and absolutely not be impulsive.)

As a noun, 冲动 often follows verbs like '产生' (to produce/arise), '抑制' (to suppress), or '克制' (to restrain). A very common structure is '有一种...的冲动' (To have a ... impulse). For instance, '我有一种想辞职的冲动' (I have an impulse to quit my job). This structure allows you to describe specific urges by placing a verbal phrase before the word.

Pattern 2: The 'Momentary' Impulse
The phrase '一时冲动' (yīshí chōngdòng) is a set expression meaning 'a moment of impulse.' It is frequently used to explain away mistakes. '我那只是二时冲动' (That was just a momentary impulse of mine).

You can also use it as an adverbial by adding '地' (de), though this is slightly more formal. '他冲动地推开了门' (He impulsively pushed open the door). However, most speakers would just say '他很冲动地...' or simply describe the action and follow it with '太冲动了'.

购物时,女性往往比男性更容易产生购物冲动。(When shopping, women often produce shopping impulses more easily than men.)

Finally, consider the negative form. To say someone is 'not impulsive,' you can say '不冲动,' but it is more common to use its antonym '冷静' (calm/level-headed). If you want to say someone 'controlled their impulse,' you would say '克制了冲动.' Mastery of these patterns will make your Chinese sound much more natural and precise when discussing behavior.

You will encounter 冲动 (chōngdòng) in a wide variety of real-world scenarios. It is not just a textbook word; it's a 'living' word used in emotional, commercial, and legal contexts across the Chinese-speaking world.

1. The Shopping Mall & E-commerce
In the age of Taobao, Douyin, and livestream shopping, '冲动消费' (chōngdòng xiāofèi - impulsive consumption) is a buzzword. Influencers often warn their viewers to '理性消费,拒绝冲动' (consume rationally, reject impulse). You'll see this in blog posts, news articles about consumer debt, and financial advice columns.

In these contexts, the word carries a nuance of 'marketing manipulation.' It implies that the environment (flashing lights, countdown timers, charismatic hosts) has bypassed the consumer's logic to trigger a chōngdòng.

直播间的氛围很容易让人产生冲动消费的欲望。(The atmosphere of the livestream room easily makes people have the desire for impulsive consumption.)

2. Crime Dramas and News
In legal or police procedurals, you'll hear '冲动杀人' (chōngdòng shārén - impulsive killing/crime of passion). When a crime isn't premeditated but happens because someone 'lost their head,' the word 冲动 is used to explain the lack of a plan. News reports might say, '这起案件是由琐事引发的冲动行为' (This case was an impulsive act triggered by trivial matters).

This usage is critical for understanding the severity of the word. While it can be about buying an extra pair of shoes, it can also be about life-altering mistakes. The common thread is the lack of '理智' (lǐzhì - reason/rationality).

Lastly, in family life, parents often use this word to lecture children or teenagers. '年轻气盛,容易冲动' (Young and full of vigor, easy to be impulsive) is a classic phrase used by elders to describe the rashness of youth. It reflects a cultural view that wisdom comes with the ability to suppress these immediate surges of emotion.

冲动是魔鬼。(Impulse is the devil.)

This famous Chinese proverb, '冲动是魔鬼' (Chōngdòng shì móguǐ), is perhaps the most common place you'll hear the word. It's a universal warning that acting on impulse usually leads to 'devilish' or disastrous results. You might see this on posters in police stations or as advice from a friend.

For English speakers, the most common pitfall when using 冲动 (chōngdòng) is confusing it with other words that describe high emotional states, particularly 激动 (jīdòng).

The Confusion with 激动 (jīdòng)
Many learners assume that because both words share the character '动' and relate to emotions, they are interchangeable. They are not. 激动 (jīdòng) means 'excited' or 'emotionally moved.' It is usually positive or neutral. For example, '我很激动' means 'I am so excited (about a concert/meeting).' If you say '我很冲动' here, you are saying 'I am very impulsive,' which makes no sense in that context.

Remember: Jīdòng is about the feeling of excitement; Chōngdòng is about the urge to act without thinking. You can be jīdòng (excited) without being chōngdòng (impulsive).

Mistake: 听到好消息,他很冲动。(Hearing the good news, he was very impulsive - Wrong!)
Correct: 听到好消息,他很激动。(Hearing the good news, he was very excited.)

Another mistake is using 冲动 as a simple verb like 'to impulse.' In English, we don't really use 'impulse' as a verb either, but learners sometimes try to force it into a verb slot. In Chinese, you don't '冲动' a thing. You 'act impulsively' (冲动地做) or 'have an impulse' (有冲动). You cannot say '他冲动了那个决定' (He impulsed that decision).

Confusing with 鲁莽 (lǔmǎng)
鲁莽 (lǔmǎng) means 'rash' or 'reckless.' While similar to 冲动, 鲁莽 implies a lack of care or manners, often being 'clumsy' or 'rough.' 冲动 is more about the internal psychological urge. You can be 冲动 and sophisticated, but 鲁莽 usually implies a certain crudeness.

Finally, watch out for the 'positive' impulse. English speakers sometimes use 'impulsive' to mean 'spontaneous' (like a fun, unplanned trip). In Chinese, 冲动 is almost always a warning or a negative trait. If you want to describe a positive, spontaneous person, use '随性' (suíxìng) or '浪漫' (làngmàn - romantic/spontaneous) instead.

不要把随性误认为是冲动。(Don't mistake spontaneity for impulsivity.)

By distinguishing 冲动 from 激动 (excitement), 鲁莽 (recklessness), and 随性 (spontaneity), you will avoid the most common errors and communicate your intended meaning much more effectively.

To truly master 冲动 (chōngdòng), you should understand where it sits in the spectrum of related Chinese terms. Depending on the context—whether it's an emotional outburst, a reckless act, or a sudden inspiration—different words might be more appropriate.

1. 激动 (jīdòng) vs. 冲动
As mentioned in the Common Mistakes section, 激动 is 'excited.' It focuses on the intensity of the emotion. 冲动 is 'impulsive,' focusing on the lack of control over one's actions. You might be jīdòng because you won the lottery, but you are chōngdòng if you immediately spend all the money.

2. 鲁莽 (lǔmǎng): This is closer to 'reckless' or 'foolhardy.' It often describes a physical action that is done without care for safety or propriety. While 冲动 is an emotional urge, 鲁莽 is a behavioral style. A '鲁莽' person might drive too fast; a '冲动' person might quit their job during a meeting.

他太鲁莽了,没看路就冲了过去。(He was too reckless; he rushed across without looking at the road.)

3. 盲目 (mángmù): Literally 'blind.' It means doing something without a clear goal or understanding, often following others. '盲目跟风' (blindly following trends) is a common phrase. While 冲动 is about speed and emotion, 盲目 is about a lack of direction or independent thought.

4. 草率 (cǎoshuài): This means 'hasty' or 'sloppy.' It's often used for decisions or work. '草率的决定' (a hasty decision). It lacks the emotional 'surge' of 冲动; it just implies that not enough effort or time was put into the task.

Summary Table
  • 冲动 (chōngdòng): Emotional urge, lack of control. (Negative/Neutral)
  • 激动 (jīdòng): High emotion, excitement. (Positive/Neutral)
  • 鲁莽 (lǔmǎng): Reckless, rough, no care for consequences. (Negative)
  • 草率 (cǎoshuài): Hasty, careless, not thorough. (Negative)
  • 随性 (suíxìng): Spontaneous, following one's nature. (Positive)

By choosing the right word from this set, you can express exactly why someone acted quickly. Was it because they were excited (激动)? Because they were being careless (草率)? Or because they couldn't control a sudden urge (冲动)? This level of precision is what marks a B1/B2 learner as they progress toward fluency.

虽然他很随性,但他从不冲动行事。(Although he is very spontaneous, he never acts on impulse.)

रोचक तथ्य

The character '冲' originally related to the sound of water or a crossroads, emphasizing the idea of multiple directions or a forceful flow.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tʃɒŋ dʊŋ/
US /tʃɑŋ dʊŋ/
Equal stress on both syllables, as is common in two-character Chinese words.
तुकबंदी
动 (dòng) 送 (sòng) 痛 (tòng) 梦 (mèng - partial) 用 (yòng) 重 (zhòng) 空 (kōng) 红 (hóng)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'chōng' like 'shōng'.
  • Pronouncing 'dòng' like 'dàng'.
  • Using the wrong tones (it is 1st and 4th tone).
  • Failing to nasalize the 'ng' at the end of both syllables.
  • Thinking it rhymes with 'song' in English (it is deeper).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

别冲动。

Don't be impulsive.

A simple imperative phrase.

2

他很冲动。

He is very impulsive.

Subject + Adverb + Adjective.

3

我有点冲动。

I am a bit impulsive.

Using '有点' for a slight degree.

4

不要太冲动。

Don't be too impulsive.

Negative imperative.

5

冲动不好。

Impulsivity is not good.

Noun as a subject.

6

你冲动吗?

Are you impulsive?

Simple question with '吗'.

7

他是一个冲动的人。

He is an impulsive person.

Adjective modifying a noun.

8

别因为冲动买东西。

Don't buy things because of impulse.

Using '因为' to show cause.

1

冲动购物浪费钱。

Impulse shopping wastes money.

Compound noun: 冲动购物.

2

他说话很冲动。

He speaks very impulsively.

Adverbial usage describing speech.

3

我那一刻很冲动。

I was very impulsive at that moment.

Specifying a time frame.

4

你应该控制你的冲动。

You should control your impulse.

Using '控制' (control) with a noun.

5

冲动往往会出错。

Impulse often leads to mistakes.

General statement about consequences.

6

他因为冲动辞了职。

He quit his job because of an impulse.

Cause and effect.

7

别在冲动的时候做决定。

Don't make decisions when impulsive.

Using '的时候' (when).

8

这种冲动很正常。

This kind of impulse is normal.

Demonstrative '这种' with noun.

1

冲动是魔鬼,你要三思而后行。

Impulse is the devil; you should think twice.

Famous proverb usage.

2

我有一种想去旅行的冲动。

I have an impulse to go traveling.

Pattern: 有一种...的冲动.

3

他因为一时冲动打碎了杯子。

He broke the cup in a moment of impulse.

Key phrase: 一时冲动.

4

抑制冲动并不容易。

Suppressing impulses is not easy.

Gerund-like usage of '抑制'.

5

这种冲动行为是可以避免的。

This kind of impulsive behavior can be avoided.

Noun phrase: 冲动行为.

6

他做事总是很冲动,不计后果。

He always acts impulsively, regardless of consequences.

Describing a consistent character trait.

7

看到那个包,我产生了购买的冲动。

Seeing that bag, I had an impulse to buy it.

Verb '产生' (to produce/arise) with impulse.

8

他的道歉是因为一时的冲动吗?

Was his apology due to a momentary impulse?

Questioning the motivation.

1

我们必须学会克制内心的冲动。

We must learn to restrain our inner impulses.

More formal verb '克制'.

2

很多犯罪都是由冲动引发的。

Many crimes are triggered by impulse.

Passive structure '由...引发'.

3

青春期的少年往往比较冲动。

Adolescents tend to be more impulsive.

Generalizing about a demographic.

4

冲动之下做出的承诺往往难以兑现。

Promises made under impulse are often hard to keep.

Structure '冲动之下' (under impulse).

5

他冲动地拒绝了对方的提议。

He impulsively rejected the other party's proposal.

Adverbial '冲动地'.

6

这种创作冲动是艺术家必备的。

This kind of creative impulse is essential for artists.

Specific noun: 创作冲动.

7

理智与冲动在他心中不断斗争。

Reason and impulse are constantly fighting in his heart.

Abstract nouns as subjects.

8

不要让冲动毁了你的前程。

Don't let impulsivity ruin your future.

Causative '让'.

1

这并非深思熟虑,纯属一时冲动。

This was not deliberate; it was purely a momentary impulse.

Formal contrast: 深思熟虑 vs. 纯属.

2

法律在某种程度上会宽恕冲动犯罪。

To some extent, the law pardons crimes of passion.

Legal context.

3

人类的很多进步都源于探索的冲动。

Much of human progress stems from the impulse to explore.

Positive abstract context.

4

他试图通过写作来升华这种冲动。

He tried to sublimate this impulse through writing.

Psychological term: 升华 (sublimate).

5

盲目的冲动往往是失败的先兆。

Blind impulse is often a precursor to failure.

Formal noun: 先兆 (precursor).

6

在这个消费主义时代,冲动被精心包装成个性。

In this age of consumerism, impulsivity is carefully packaged as individuality.

Sociological critique.

7

他那股冲动劲儿过了之后,感到非常疲惫。

After that burst of impulsivity passed, he felt very exhausted.

Colloquial suffix '劲儿'.

8

我们要反思这种集体冲动的根源。

We need to reflect on the roots of this collective impulsivity.

Formal term: 集体冲动.

1

冲动与理性的博弈,是人性永恒的主题。

The game between impulse and reason is an eternal theme of human nature.

High-level term: 博弈 (game/gambit).

2

他笔下的文字充满了原始的冲动与生命力。

The writing under his pen is full of primitive impulse and vitality.

Literary criticism.

3

这种政治冲动可能导致地缘政治的剧变。

This political impulsivity could lead to geopolitical upheaval.

Geopolitical context.

4

他克制住了那种近乎疯狂的冲动。

He restrained that impulse which was bordering on madness.

Intensifier: 近乎 (bordering on).

5

艺术家的冲动往往在规范的束缚下爆发。

An artist's impulse often erupts under the constraints of norms.

Metaphorical usage.

6

这种突如其来的冲动,往往具有某种神谕的色彩。

This sudden impulse often possesses a certain oracular quality.

Philosophical/Mystical tone.

7

冲动之下的言语,犹如覆水难收。

Words spoken under impulse are like spilled water, hard to recover.

Using a chengyu (覆水难收) for emphasis.

8

在资本的推波助澜下,大众的冲动被无限放大。

With capital adding fuel to the fire, the public's impulsivity is infinitely magnified.

Complex idiom: 推波助澜.

सामान्य शब्द संयोजन

冲动购物
冲动消费
一时冲动
产生冲动
克制冲动
冲动行为
抑制冲动
冲动之下
杀人冲动
创作冲动

सामान्य वाक्यांश

别冲动

— Don't do anything rash. A standard warning.

别冲动,有话好好说。

不要冲动

— Do not be impulsive. Slightly more formal than 别冲动.

大家千万不要冲动。

冲动是魔鬼

— Impulse is the devil. A popular proverb.

记住,冲动是魔鬼,别犯错。

太冲动了

— Too impulsive. A common criticism.

你刚才的表现太冲动了。

这种冲动

— This kind of impulse.

这种冲动很难解释。

那种冲动

— That kind of impulse.

我能理解那种冲动。

强烈的冲动

— A strong impulse.

他有一种强烈的冲动想大喊。

莫名的冲动

— An inexplicable impulse.

他感到一种莫名的冲动。

生理冲动

— Biological/Physical impulse.

这只是青少年的生理冲动。

理性的冲动

— A rare, ironic phrase for a sudden but logical urge.

这是一种理性的冲动。

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"冲动是魔鬼"

— Acting on impulse leads to bad consequences.

老话讲,冲动是魔鬼。

Common Proverb
"三思而后行"

— Think three times before acting. The opposite of 冲动.

做决定要三思而后行。

Classical/Common
"意气用事"

— To act on impulse or emotion rather than reason.

你不能总是意气用事。

Formal
"心血来潮"

— To do something on a whim or a sudden impulse.

他心血来潮想去爬山。

Neutral
"感情用事"

— To be swayed by emotions.

处理公事不能感情用事。

Formal
"鲁莽行事"

— To act recklessly.

鲁莽行事会带来麻烦。

Formal
"草率从事"

— To handle a matter hastily.

不可草率从事,要认真复查。

Formal
"暴躁如雷"

— As violent as thunder; often leads to 冲动.

他脾气暴躁如雷。

Literary
"按捺不住"

— Unable to restrain oneself/one's impulses.

他按捺不住内心的喜悦。

Literary
"不由自主"

— Involuntarily; doing something because of an impulse.

他不由自主地走了过去。

Neutral

शब्द परिवार

संज्ञा

冲动 (Impulse)
冲动性 (Impulsivity)

क्रिया

冲动 (To act impulsively - in specific contexts)
冲 (To surge)
动 (To move)

विशेषण

冲动的 (Impulsive)
易冲动的 (Easily impulsive)

संबंधित

激动 (Excited)
运动 (Sports)
冲击 (Impact)
动力 (Motivation)
动作 (Movement)

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Chong' as a 'Charge' and 'Dong' as 'Doing'. When you 'Chong-Dong', you Charge into Doing something without thinking!

दृश्य संबंध

Imagine a bull charging (冲) at a red cape (the action/动). The bull doesn't think; it just surges forward.

Word Web

冲动 (Impulse) 理智 (Reason) 冷静 (Calm) 购物 (Shopping) 魔鬼 (Devil) 后悔 (Regret) 控制 (Control) 行为 (Behavior)

चैलेंज

Try to go a whole day without making a '冲动' purchase, and then describe your experience using the word.

शब्द की उत्पत्ति

The word is a compound of '冲' (chōng - to surge/rush) and '动' (dòng - to move). Its origins are found in early descriptions of natural forces like water or wind, later applied to human emotions.

मूल अर्थ: A surging movement or a sudden burst of energy.

Sino-Tibetan (Chinese)

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to use '冲动' to describe someone's passion for their work unless you mean they are being reckless. Use '热情' (enthusiasm) instead.

English speakers often equate 'impulsive' with 'spontaneous' or 'fun.' In Chinese, you must be careful as '冲动' is almost always a negative warning.

冲动是魔鬼 (Common public service slogan) 《冲动的惩罚》 (The Punishment of Impulse - a famous song by Dao Lang) Classic literature often warns against '意气用事' (acting on impulse).

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

emotions के और शब्द

有点

A1

थोड़ा; कुछ। विशेषण से पहले इस्तेमाल किया जाता है, आमतौर पर नकारात्मक अर्थ में।

一点

A1

थोड़ा; किसी चीज़ की कम मात्रा।

可恶

A2

घृणित; घिनौना। तीव्र नापसंदगी या क्रोध व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है।

心不在焉

A2

अनमना होना; ध्यान कहीं और होना।

接受地

A2

उसने आलोचना को स्वीकार करते हुए सुना।

成就感

B1

किसी कठिन कार्य को पूरा करने के बाद होने वाली उपलब्धि की भावना।

撒娇

A2

To act like a spoiled child; to act cute.

上瘾

B1

किसी चीज़ पर निर्भर हो जाना, अक्सर अस्वास्थ्यकर स्तर तक, जिससे रुकना मुश्किल हो जाता है।

沉迷

A2

वह खेलों में इतना डूबा हुआ है कि अपनी पढ़ाई भूल गया है।

敬佩

B1

प्रशंसा करना; गहरा सम्मान करना। किसी के चरित्र या कार्यों के लिए उच्च सम्मान व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!