At the A1 level, think of '亲近的' (qīnjìn de) as a way to talk about your family and very best friends. It simply means 'close.' In Chinese, when you like someone a lot and you talk to them often, you are '亲近.' You can use it in simple sentences like '我和妈妈很亲近' (I am close with my mom). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that '亲' means 'family' and '近' means 'near.' So, someone who is '亲近' is like family and is near to your heart. You might hear people say '亲近的人' to mean 'my close ones.' It's a very happy and warm word to use when you are introducing your family members or your dog to your new Chinese friends.
At the A2 level, you can start using '亲近的' to describe different types of relationships. You are moving beyond just family to include classmates and neighbors. You should learn the pattern 'A 和 B 关系很亲近.' This is the most natural way to say 'A and B are close.' You can also use it to describe an atmosphere. For example, a small party might have a '亲近' feeling. You should also start noticing that '亲近' can be a verb. If you want to make friends with someone, you can '亲近' them. However, usually, we use it as an adjective. A key tip for A2 is to distinguish '亲近' (emotional) from '近' (physical). If your house is near the school, you just use '近,' not '亲近.'
At the B1 level, you will encounter '亲近的' in more nuanced social contexts. You might use it to discuss why some people find it hard to be '亲近' with others in a big city. You can use it to describe the relationship between a person and their environment, like '亲近大自然' (getting close to nature). You should also learn the noun form '亲近感' (a sense of closeness). For example, '他说话很幽默,让人很有亲近感' (He speaks very humorously, which gives people a great sense of closeness/approachability). At this level, you should also be able to compare '亲近' with similar words like '亲密' (intimate) and understand that '亲近' is slightly less intense and more suitable for general social use.
At the B2 level, '亲近的' is used to analyze complex human emotions and social structures. You might read articles about how technology makes people feel less '亲近' despite being more connected. You will see it used in psychological contexts, such as the '亲近动机' (affiliation motive) – the human desire to be close to others. You should be comfortable using '亲近' in formal writing to describe diplomatic relations (though '友好' is more common, '亲近' might be used for 'brotherly' nations). You will also start to see it in literature to describe a character's internal longing for connection. You should understand the subtle difference between '亲近' and '亲昵,' where the latter involves physical displays of affection.
At the C1 level, you will explore the philosophical and historical roots of '亲近.' The character '亲' (qīn) has deep roots in Confucianism, referring to the natural affection between kin. You will find '亲近' in classical literature and modern essays where authors reflect on the 'distance' between modern souls. You should be able to use the word in sophisticated arguments about social alienation. For example, you might discuss whether '亲近' is possible in a strictly hierarchical corporate environment. You'll also encounter idioms and four-character expressions that use these characters, and you should be able to distinguish '亲近' from more academic terms like '疏离' (alienation/distance).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '亲近的' and all its connotations. You can use it to critique art, film, or literature, discussing how a director creates a '亲近' or 'distant' aesthetic. You understand the political implications of '亲近' in 'Guanxi' networks and how it influences business and power in China. You can use the word in highly formal speeches or poetic compositions, perhaps playing with its literal and metaphorical meanings. You might explore the irony of being physically '近' (near) but emotionally '疏远' (distant), and use '亲近' to describe the ultimate state of 'Tian Ren He Yi' (unity of heaven and man) in traditional Chinese philosophy.

亲近的 30 सेकंड में

  • Describes emotional intimacy and familiarity between people, often used for family and friends.
  • Can function as both an adjective (close) and a verb (to get close to).
  • Distinguished from physical proximity (靠近) and general kindness (亲切).
  • Commonly paired with '关系' (relationship) or used in the pattern 'A 和 B 很亲近'.

The Chinese term 亲近的 (qīnjìn de) is a cornerstone of interpersonal vocabulary in Mandarin. At its core, it describes a state of being emotionally near, familiar, or intimate with someone else. Unlike simple physical proximity, which is often handled by words like '靠近' (kàojìn), '亲近' specifically targets the psychological and relational distance between individuals. In the Chinese cultural context, where social circles are often divided into 'insiders' (自己人) and 'outsiders' (外人), being '亲近' signifies that someone has crossed the threshold into your inner circle. This adjective is composed of three parts: '亲' (qīn), which relates to kinship, blood relations, and affection; '近' (jìn), which means near or close; and '的' (de), the adjectival marker. Together, they create a sense of 'kinship-like nearness.' You will hear this word used frequently when people describe their best friends, their favorite cousins, or even their relationship with a mentor. It is a warm, positive word that implies trust, safety, and a lack of formal barriers. When you describe a relationship as '亲近的,' you are telling the listener that there is a high degree of mutual understanding and comfort. It is not just about liking someone; it is about feeling a sense of belonging with them. In modern urban China, where traditional family structures are evolving, the use of '亲近' has expanded to include chosen families and tight-knit professional teams who share a deep bond. Understanding this word requires an appreciation for the 'Differential Mode of Association' (差序格局) in Chinese sociology, where relationships ripple out from the self like circles in water. '亲近的' people are those in the inner ripples.

Emotional Depth
It signifies a bond that goes beyond surface-level acquaintance, implying shared secrets or long-term history.
Social Function
It is used to categorize individuals within one's social network to determine the level of formality required.

我和我的祖母有着非常亲近的关系。 (I have a very close relationship with my grandmother.)

The word is also versatile enough to describe one's relationship with nature. '亲近自然' (getting close to nature) is a common phrase used in travel and lifestyle contexts, suggesting a return to a simple, harmonious state of being. However, when used for people, it always carries a weight of emotional investment. In literature, a '亲近的' tone in writing suggests that the author is speaking directly to the reader's heart, bypassing formal literary tropes. It is a word of sincerity. In a society that values 'Mianzi' (face) and social harmony, being '亲近' means you can lower your guard and be your authentic self without worrying about social repercussions. It is the ultimate goal of many friendships in China—to reach a level of '亲近' where words are no longer strictly necessary to convey intent.

Grammatically, 亲近的 functions similarly to most Chinese adjectives, but its placement is key to its meaning. The most common structure is [Subject] + [Degree Modifier] + [亲近], such as '我们很亲近' (We are very close). When you want to use it as an attributive adjective before a noun, you must include the '的', as in '亲近的朋友' (a close friend). One interesting grammatical feature of '亲近' is that it can also function as a verb. For example, '他想亲近你' means 'He wants to get close to you' or 'He wants to befriend you.' However, for A2 learners, focusing on its adjectival use is most productive. You will often see it paired with the word '关系' (guānxì - relationship). A '亲近的关系' is the standard way to describe an intimate bond. It is important to note that '亲近' is generally used for people you actually know. You wouldn't usually describe a celebrity as '亲近' unless you have a personal connection to them, though a fan might say a celebrity's style is '亲近' if it feels down-to-earth and relatable.

虽然他们是邻居,但并不亲近。 (Although they are neighbors, they are not close.)

When comparing two people's relationships, you can use the 'A 和 B 很亲近' pattern. This is the most natural way to express closeness between two parties. If you want to say someone is 'the closest,' you would use '最亲近的,' such as '他是我最亲近的人' (He is the person I am closest to). Another common usage is in the negative: '不亲近.' This doesn't necessarily mean you dislike the person; it simply means there is a formal or emotional distance. For example, '我和同事们关系一般,并不怎么亲近' (My relationship with my colleagues is just okay; we aren't really close). This demonstrates the word's utility in clarifying social boundaries. In more advanced structures, '亲近' can be followed by a resultative complement, though this is less common for adjectives. Learners should also be aware of the '亲近感' (qīnjìngǎn), which translates to a 'sense of closeness' or 'approachability.' If a teacher has '亲近感,' students feel comfortable asking them questions. This noun-forming suffix '感' is very common in Chinese to turn emotional states into measurable 'feelings.'

Common Pattern 1
[Person A] 和 [Person B] 关系很亲近。 (A and B have a very close relationship.)
Common Pattern 2
[Person] 是我最亲近的 [Noun]. (Person is my closest [Noun].)

You will encounter 亲近的 in a variety of real-life scenarios, ranging from casual conversations to sentimental media. In Chinese TV dramas (especially 'family ethics' dramas or '家庭剧'), characters often debate who is '亲近' to whom. This usually happens during conflicts involving inheritance, marriage, or family secrets. A mother might say to her son, '我是你最亲近的人,你不能瞒着我' (I am the person closest to you; you shouldn't keep secrets from me). In these contexts, the word carries a moral weight, implying that closeness comes with specific duties and expectations of honesty. You will also hear it in the workplace, though less frequently than in personal life. A manager might describe a team as '亲近' to emphasize their cohesion and lack of internal politics. However, be careful: if a boss is 'too close' (太亲近) to a subordinate, it might be seen as favoritism or 'Guanxi' (nepotism). In public speaking or marketing, the word is used to create a sense of brand loyalty. A brand might claim to be '亲近消费者' (close to consumers), suggesting they listen to feedback and care about their customers' needs. This metaphorical use is very common in commercials for household products, where the goal is to make the product feel like a part of the family.

在这个城市里,我没有一个亲近的朋友。 (In this city, I don't have a single close friend.)

Social media is another place where '亲近' appears often. Influencers often try to build a '亲近感' with their followers by sharing personal stories or 'Vlogs' of their daily lives. Fans might comment, '博主给人的感觉很亲近' (The blogger gives off a very approachable/close feeling). This usage highlights the shift from '亲近' as a status (being close) to '亲近' as a personality trait (being approachable). Furthermore, in the context of childcare and education, '亲子关系' (parent-child relationship) is a hot topic. Experts often advise parents to '多和孩子亲近' (spend more time getting close to your child) to ensure healthy emotional development. Here, it is used almost like a verb of bonding. If you go to a park in China, you might see signs that say '请亲近草坪,不要伤害它' (Please be close to the lawn, do not hurt it) — a poetic way of asking people to enjoy nature responsibly, though this is a bit more literary. In everyday life, when you are introducing someone, you might say, '这是我一个很亲近的小时玩伴' (This is a very close childhood playmate of mine). It adds a layer of warmth and history to the introduction that a simple '朋友' (friend) lacks.

Daily Life
Used to describe the quality of friendships and family bonds during introductions or heart-to-heart talks.
Media & Entertainment
Appears in scripts to define character dynamics and in marketing to build brand trust.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 亲近 (qīnjìn) with 亲爱的 (qīn'àide). While both involve the character '亲', '亲爱的' is a direct translation of 'dear' or 'beloved' and is used as an address (e.g., 'Dear Mom' or 'Honey'). You would never say 'He is my dear friend' using '亲近' as a title; '亲近' describes the *nature* of the relationship, not the person's title. Another common error is mixing up '亲近' with '靠近' (kàojìn). '靠近' is strictly about physical distance. If you say '我亲近图书馆' (I am close to the library), it sounds like you have an emotional, spiritual bond with the building, which is bizarre. You should use '靠近' or '离...很近' for physical locations. Furthermore, learners often confuse '亲近' with '亲切' (qīnqiè). '亲切' means 'kind, warm, or cordial.' A stranger can be '亲切' (like a helpful flight attendant), but they cannot be '亲近' because you don't have a personal relationship with them. '亲近' requires time and shared experiences.

Incorrect: 我们的房子和公园很亲近
Correct: 我们的房子离公园很

There is also a nuance regarding the word '亲密' (qīnmì). While '亲密' and '亲近' both mean close, '亲密' is often reserved for romantic partners or extremely tight 'best friend' bonds, and it can sometimes carry a connotation of physical intimacy. '亲近' is safer and broader, applicable to family, mentors, and general friends. Using '亲密' for a boss might raise eyebrows, whereas '亲近' suggests a healthy, respectful closeness. Lastly, watch the word order. In English, we say 'I am close to him.' In Chinese, you must use the preposition '和' (with) or '跟' (with). Say '我和他很亲近,' not '我亲近他' (unless you mean 'I am actively trying to get close to him' as a verb). Misusing the verb/adjective distinction can make you sound like you are pursuing someone rather than just describing a friendship. To avoid this, stick to the 'A 和 B 关系很亲近' formula until you are comfortable with the nuances.

Confusion: 亲近 vs 靠近
Use 亲近 for emotions/relationships; use 靠近 for physical distance/meters.
Confusion: 亲近 vs 亲切
Use 亲近 for deep bonds; use 亲切 for a kind or friendly attitude (even with strangers).

If you find yourself using 亲近的 too often, there are several synonyms that can add variety and precision to your Chinese. The most common alternative is 亲密 (qīnmì). As mentioned, '亲密' is a step up in intensity. It is the word used for 'intimate' relationships. For example, '亲密无间' (qīnmì wújiàn) is an idiom meaning so close there is no space between them. If '亲近' is a warm friendship, '亲密' is a soulmate-level connection. Another alternative is 密切 (mìqiè). However, '密切' is often used for abstract things like '密切配合' (close cooperation) or '密切关注' (paying close attention). It sounds more formal and professional than '亲近.' If you want to describe a person who is easy to talk to and friendly, use 和蔼 (hé'ǎi) for elders or 友善 (yǒushàn) for peers. These focus on the person's demeanor rather than the history of your relationship.

他们俩的关系非常亲密,几乎每天都在一起。 (The two of them have a very intimate relationship; they are together almost every day.)

For a more colloquial feel, you can use the phrase 走得近 (zǒu de jìn). Literally meaning 'walking close,' it is a very common way to say people hang out a lot and are close. For example, '我最近和他走得很近' (I've been quite close with him lately). This is less formal than saying '我们关系很亲近.' On the other hand, if you want to emphasize a sense of trust and reliability, 贴心 (tiēxīn) is a wonderful word. It literally means 'pressed against the heart.' A '贴心的朋友' is someone who truly understands your feelings and takes care of you. While '亲近' describes the distance, '贴心' describes the quality of the care. Lastly, in literary or formal contexts, you might see 亲昵 (qīnnì), which specifically refers to the affectionate actions (like hugging or whispering) that come with being close. Understanding these differences allows you to choose the exact 'flavor' of closeness you want to express, from the professional '密切' to the heartwarming '贴心.'

亲近 vs 亲密
亲近 is general closeness; 亲密 is high-intensity intimacy (romantic or best friends).
亲近 vs 密切
亲近 is for personal feelings; 密切 is for formal cooperation or observation.
亲近 vs 贴心
亲近 is about distance; 贴心 is about emotional sensitivity and consideration.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The character '亲' in traditional Chinese (親) includes the radical for 'see' (見), implying that you must see your relatives to be close to them. In simplified Chinese, the 'see' is removed.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tʃɪn dʒɪn də/
US /tʃin dʒin dɛ/
The primary stress is on 'qīn', with 'jìn' following quickly and 'de' being very short.
तुकबंदी
亲 (qīn) rhymes with: 心 (xīn), 金 (jīn), 林 (lín). 近 (jìn) rhymes with: 信 (xìn), 进 (jìn), 尽 (jìn).
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'q' like 'k' (it should be 'ch').
  • Missing the falling tone on 'jìn'.
  • Stressing the 'de' too much.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The characters are common but '亲' has many strokes.

लिखना 3/5

'亲' and '近' require practice to balance correctly.

बोलना 2/5

The 'q' sound is tricky for English speakers.

श्रवण 2/5

Easy to recognize in context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

近 (near) 人 (person) 和 (with) 关系 (relationship) 朋友 (friend)

आगे सीखें

亲密 (intimate) 疏远 (distant) 贴心 (considerate) 信任 (trust) 矛盾 (conflict)

उन्नत

差序格局 (Differential mode of association) 伦理 (ethics) 情感交流 (emotional exchange)

ज़रूरी व्याकरण

Adjective as Predicate

我们很亲近。 (We are close.)

Adjective with 'de'

亲近的朋友。 (Close friend.)

Preposition 'he'

我和他亲近。 (I am close with him.)

Superlative 'zui'

最亲近的人。 (The closest person.)

Verb usage

亲近大自然。 (Get close to nature.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

我和爸爸很亲近。

I am very close with my dad.

Subject + 和 + Person + 很 + 亲近.

2

他是我亲近的朋友。

He is my close friend.

亲近 + 的 + Noun.

3

我的猫和我非常亲近。

My cat is very close to me.

Use '非常' to add degree.

4

他们不亲近。

They are not close.

Negative form: 不 + 亲近.

5

谁是你最亲近的人?

Who is the person you are closest to?

最 + 亲近 + 的 + 人.

6

我们要亲近家人。

We should be close to our family members.

Here '亲近' is used as a verb.

7

她有一个亲近的姐姐。

She has a close older sister.

Adjective modifying a family member.

8

小狗想亲近你。

The puppy wants to get close to you.

Verb usage: 想 + 亲近 + Person.

1

我们两家关系很亲近。

Our two families have a very close relationship.

关系 (relationship) is the subject of the closeness.

2

他给人一种很亲近的感觉。

He gives people a very close/approachable feeling.

亲近 + 的 + 感觉 (feeling).

3

你不应该和陌生人太亲近。

You shouldn't get too close to strangers.

太 + 亲近 (too close).

4

我和我的邻居并不亲近。

I am not close with my neighbors.

Negative '并不' for emphasis.

5

这是一张很亲近的照片。

This is a very intimate/close photo.

Describing an object (photo).

6

在这个班里,我和他最亲近。

In this class, I am closest to him.

Superlative '最' within a specific scope.

7

他喜欢亲近自然。

He likes to get close to nature.

Set phrase: 亲近自然.

8

你需要和你的团队更亲近一些。

You need to be a bit closer to your team.

更...一些 (a bit more...).

1

那种亲近感是无法替代的。

That sense of closeness is irreplaceable.

亲近感 (sense of closeness) as a noun phrase.

2

虽然我们很久没见,但依然很亲近。

Although we haven't met for a long time, we are still very close.

Use '依然' (still) to show persistence.

3

通过这次旅行,大家的关系更亲近了。

Through this trip, everyone's relationship became closer.

Change of state using '了'.

4

他对待员工非常亲近,没有架子。

He is very close/approachable to his employees and has no airs.

'没有架子' means not being arrogant.

5

我希望能找到一个可以亲近的人。

I hope to find someone I can be close to.

Relative clause structure.

6

城市的生活让人很难亲近彼此。

City life makes it hard for people to get close to each other.

'彼此' means each other.

7

这种亲近的氛围让大家感到放松。

This close atmosphere made everyone feel relaxed.

Describing '氛围' (atmosphere).

8

他总是试图亲近那些有权势的人。

He is always trying to get close to powerful people.

Verb usage with a slightly negative connotation.

1

真正的亲近建立在互相尊重的基础上。

True closeness is built on the foundation of mutual respect.

Abstract noun usage.

2

这种亲近的行为在公共场合可能不合适。

This kind of close behavior might be inappropriate in public places.

Describing '行为' (behavior).

3

他刻意保持距离,不想和任何人太亲近。

He deliberately keeps his distance and doesn't want to be too close to anyone.

'刻意' means deliberately.

4

文学作品可以缩短读者与作者之间亲近的距离。

Literary works can shorten the close distance between readers and authors.

Metaphorical distance.

5

这种亲近的关系有时会变成一种负担。

This close relationship can sometimes become a burden.

'负担' means burden.

6

他们之间有一种超越普通朋友的亲近。

There is a closeness between them that transcends ordinary friendship.

'超越' means to transcend.

7

在危机时刻,人们往往会变得更加亲近。

In times of crisis, people often become even closer.

'往往' means often/usually.

8

由于长期的误会,他们不再像以前那样亲近了。

Due to long-term misunderstandings, they are no longer as close as before.

'不再...了' means no longer.

1

这种亲近并非源于血缘,而是源于志趣相投。

This closeness does not stem from blood relations, but from shared interests and goals.

'源于' (stems from) is formal.

2

他在作品中营造了一种与读者亲近的语境。

In his works, he creates a context that is close to the reader.

'营造' (to create/build) an '语境' (context).

3

过度的亲近有时会侵犯个人的隐私空间。

Excessive closeness can sometimes infringe upon personal privacy space.

'侵犯' (infringe) and '隐私' (privacy).

4

这种亲近感的缺失导致了现代社会的孤独感。

The lack of this sense of closeness has led to a sense of loneliness in modern society.

'缺失' (lack/absence) and '导致' (lead to).

5

儒家思想强调‘亲亲’,即亲近自己的亲人。

Confucian thought emphasizes 'Qin Qin', which is being close to one's own kin.

Referencing classical concepts.

6

他试图通过亲近民众来赢得更多的选票。

He tried to win more votes by getting close to the masses.

'民众' (the masses/people).

7

在这篇散文中,作者流露出对故乡亲近的情感。

In this prose, the author reveals a close/intimate feeling toward their hometown.

'流露出' (to reveal/leak out) an emotion.

8

亲近与疏离之间的界限往往非常模糊。

The boundary between closeness and alienation is often very blurred.

'界限' (boundary) and '模糊' (blurred).

1

这种亲近关系在权力结构中扮演着微妙的角色。

This close relationship plays a subtle role in the power structure.

'权力结构' (power structure) and '微妙' (subtle).

2

他笔下的文字总能触及人性中最亲近、最柔软的部分。

The words under his pen always touch the closest and softest parts of human nature.

Metaphorical use for human nature.

3

亲近并非一味地迎合,而是深层次的灵魂共鸣。

Closeness is not blindly catering to others, but a deep-level soul resonance.

'迎合' (to cater to) and '共鸣' (resonance).

4

在全球化的背景下,‘亲近’的定义正在发生深刻变革。

In the context of globalization, the definition of 'closeness' is undergoing profound changes.

'背景' (context) and '变革' (transformation).

5

这种亲近的状态,在某种程度上消解了自我的主体性。

This state of closeness, to some extent, dissolves the subjectivity of the self.

Philosophical terms like '消解' and '主体性'.

6

他以一种极其亲近的姿态,解构了那些宏大叙事。

With an extremely close/approachable posture, he deconstructed those grand narratives.

'姿态' (posture) and '解构' (deconstruct).

7

亲近的本质在于对他者的完全接纳与理解。

The essence of closeness lies in the complete acceptance and understanding of the 'other'.

'本质' (essence) and '他者' (the other).

8

这种亲近,是历经岁月洗礼后沉淀下来的信任。

This closeness is the trust that has settled after the baptism of time.

'洗礼' (baptism) and '沉淀' (to settle/precipitate).

सामान्य शब्द संयोजन

亲近的人
关系亲近
亲近自然
感觉亲近
亲近感
保持亲近
试图亲近
非常亲近
亲近的行为
亲近的氛围

सामान्य वाक्यांश

亲近自然

— To spend time in nature and feel connected to it.

亲近自然有助于缓解压力。

亲子关系

— The relationship between parents and children.

亲子关系需要用心经营。

套近乎

— To try to act close to someone to get a favor (often negative).

别跟我套近乎。

走得近

— To be frequently in each other's company.

他们最近走得很近。

亲密无间

— To be extremely close, with no gaps.

两人的友情亲密无间。

最亲近的

— The most intimate or closest.

我最亲近的朋友是小王。

不亲近

— Not close; distant.

我和表哥不亲近。

亲近民众

— To be close to the common people (politicians).

这位市长很亲近民众。

亲近感

— A feeling of approachability or closeness.

这只狗很有亲近感。

倍感亲近

— To feel especially close or familiar.

他乡遇故知,倍感亲近。

अक्सर इससे भ्रम होता है

亲近的 vs 靠近

Physical distance vs. Emotional closeness.

亲近的 vs 亲切

A kind attitude vs. A deep personal bond.

亲近的 vs 亲爱的

A term of endearment (Dear) vs. A descriptive adjective.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"亲密无间"

— So close there is no space between.

他们从小就是亲密无间的伙伴。

Literary
"骨肉至亲"

— Close relatives of one's own flesh and blood.

他们是骨肉至亲。

Formal
"形影不离"

— Inseparable like a body and its shadow.

这两位朋友形影不离。

Neutral
"情同手足"

— Close as brothers (hands and feet).

我和他情同手足。

Literary
"莫逆之交"

— Friends with complete mutual understanding.

他们是莫逆之交。

Literary
"如影随形"

— Constantly together.

他们的关系如影随形。

Literary
"患难与共"

— Sharing trials and tribulations together.

亲近的朋友应该患难与共。

Formal
"推心置腹"

— To treat someone with total sincerity.

我们曾推心置腹地谈过。

Literary
"心心相印"

— Two hearts beating as one.

这对夫妻心心相印。

Literary
"一见如故"

— To feel like old friends at the first meeting.

我和他一见如故。

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

亲近的 vs 亲密

Both mean close.

亲密 is much more intense and can imply romance or extreme secrecy. 亲近 is broader and safer for general use.

他们是亲密的爱人。

亲近的 vs 密切

Both involve 'closeness'.

密切 is formal and often used for cooperation or monitoring. 亲近 is emotional and personal.

密切观察病情。

亲近的 vs 附近

Both have 'jìn' (near).

附近 is a noun meaning 'nearby area'. 亲近 is an adjective meaning emotional closeness.

我家附近有超市。

亲近的 vs 近来

Both have 'jìn' (near).

近来 is an adverb meaning 'recently'.

近来身体好吗?

亲近的 vs 亲子

Both have 'qīn'.

亲子 specifically refers to parent-child relations.

亲子游戏。

वाक्य संरचनाएँ

A1

我和[Person]很亲近。

我和姐姐很亲近。

A2

[Person]是[Subject]最亲近的人。

妈妈是我最亲近的人。

B1

[Subject]给人一种亲近感。

他给人一种亲近感。

B1

[Subject]喜欢亲近自然。

我喜欢亲近自然。

B2

通过[Action],我们的关系更亲近了。

通过聊天,我们的关系更亲近了。

C1

[Subject]并非...而是源于亲近。

这并非偶然,而是源于亲近。

C2

在...的背景下,亲近变得...

在数字化的背景下,亲近变得奢侈。

All

亲近的朋友

他是我一个亲近的朋友。

शब्द परिवार

संज्ञा

亲近感 (sense of closeness)
亲戚 (relatives)
亲情 (family affection)

क्रिया

亲近 (to get close to)
亲吻 (to kiss)
亲历 (to experience personally)

विशेषण

亲切 (cordial)
亲密 (intimate)
亲爱的 (dear)

संबंधित

关系 (relationship)
朋友 (friend)
距离 (distance)
感情 (emotion)
熟悉 (familiar)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High

सामान्य गलतियाँ
  • 我亲近我的朋友。 我和我的朋友很亲近。

    '亲近' is usually an adjective. Use '和...很亲近' for the state of being close.

  • 我的家很亲近超市。 我的家离超市很近。

    '亲近' is for emotions. Use '近' for physical distance.

  • 亲爱的朋友,你好! 亲近的朋友 (as a description)

    '亲爱的' is 'Dear' (a greeting). '亲近的' is 'close' (a description).

  • 他是一个亲近的人。 (to mean kind) 他是一个亲切的人。

    '亲切' means kind/warm. '亲近' means there is a relationship bond.

  • 我们亲密自然。 我们亲近自然。

    '亲密' is for people. '亲近' is used for nature in the phrase '亲近自然'.

सुझाव

The 'De' Rule

Always use '的' when 亲近 comes before a noun (e.g., 亲近的人). Drop it when it's at the end of a sentence (e.g., 我们很亲近).

Family First

In China, '亲' is the root of family. Use this word to show you value your family relationships; it sounds very sincere.

Nature Bond

Use '亲近自然' to describe hiking, camping, or gardening. It's a very common set phrase.

Tone Check

Mandarin tones change the meaning. Ensure 'jìn' is a sharp falling tone, or it might sound like 'jīn' (gold).

Approachability

If you want to praise someone's personality, say they have '亲近感'. It's a great compliment for a boss or teacher.

Idiom Usage

Use '亲密无间' in writing to describe an unbreakable bond. It's more sophisticated than just '亲近'.

Preposition Alert

Listen for '和' or '跟'. In Chinese, you are close 'with' someone, not 'to' someone.

Avoid Overuse

Don't use '亲近' for every person you meet. It implies a certain level of history and trust.

Emotional vs Physical

Always ask yourself: Am I talking about kilometers or feelings? If feelings, use 亲近.

Mnemonic

Link 'Qin' to 'Kin'. Kin are the people you are closest to.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Qin' (亲) as 'Kin' and 'Jin' (近) as 'Near'. Kin-Near = Close like family.

दृश्य संबंध

Imagine two people standing side-by-side on a path (近) sharing a family meal (亲).

Word Web

Family Friends Nature Warmth Trust No distance Approachability Bonding

चैलेंज

Try to name three people in your life who are '亲近的' and explain why using the word '关系'.

शब्द की उत्पत्ति

'亲' (qīn) originally depicted a person standing and looking towards a relative. '近' (jìn) combines the 'walking' radical with an axe (phonetic), meaning to approach.

मूल अर्थ: To approach one's kin or family members.

Sino-Tibetan / Sinitic

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to assume '亲近' implies romance; it is often platonic or familial.

English speakers might use 'close' for both physical and emotional distance, but Chinese requires separate words.

Confucius's Analects (on 'Qin') Modern pop songs like '亲近' by various artists The concept of '亲子' in education.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Family

  • 亲近的家人
  • 和父母亲近
  • 最亲近的亲戚
  • 亲子时间

Friendship

  • 亲近的朋友
  • 多年的亲近关系
  • 走得很近
  • 无话不谈

Nature

  • 亲近自然
  • 亲近土地
  • 亲近小动物
  • 户外活动

Personality

  • 有亲近感
  • 容易亲近
  • 平易近人
  • 笑容亲近

Workplace

  • 亲近的同事
  • 团队亲近感
  • 和领导亲近
  • 职业距离

बातचीत की शुरुआत

"你和你的家人亲近吗? (Are you close with your family?)"

"你觉得在城市里很难找到亲近的朋友吗? (Do you think it's hard to find close friends in the city?)"

"你最亲近的朋友是谁? (Who is your closest friend?)"

"你喜欢亲近自然还是留在家里? (Do you like to get close to nature or stay at home?)"

"什么样的老师让你感到很有亲近感? (What kind of teacher makes you feel a sense of closeness?)"

डायरी विषय

写一写你最亲近的一个人,为什么你们关系这么好? (Write about your closest person; why is your relationship so good?)

描述一次你亲近自然的经历。 (Describe an experience of getting close to nature.)

你觉得‘亲近’和‘亲密’有什么区别? (What do you think is the difference between 'close' and 'intimate'?)

如果和一个人太亲近了,会有什么烦恼吗? (If you are too close to someone, are there any troubles?)

谈谈你如何在一个新环境里和别人变得亲近。 (Talk about how you get close to others in a new environment.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No. Use '近' (jìn) or '靠近' (kàojìn) for physical distance. '亲近' is for emotional bonds.

Yes, but '亲密' (qīnmì) is more common for romantic intimacy. '亲近' is more about the feeling of being like family.

Yes. '亲近大自然' (Get close to nature) or '我想亲近他' (I want to get to know him better/get close to him).

It means 'a sense of closeness' or 'approachability.' If someone has 亲近感, you feel comfortable around them.

It's neutral. You can use it in both casual chats and written essays.

他是我最亲近的朋友 (Tā shì wǒ zuì qīnjìn de péngyǒu).

Only if you are being poetic and feel a deep emotional soul-connection to the library. Otherwise, no.

亲切 (qīnqiè) is 'kind/warm'—a personality trait. 亲近 is about the relationship distance.

Yes, the character is the same, but the meaning shifts from 'kin' to 'physical touch' in that context.

You can say '不亲近' to mean you aren't close, or '套近乎' (tào jìn hu) to describe someone trying too hard to act close for a favor.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: I am very close with my brother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He is my closest friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: We should get close to nature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: She gives people a sense of closeness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: They are not close.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '亲近的人'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Our relationship is very close.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I don't want to be too close to him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '亲近自然'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: This is a very close family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Why are you so close with him?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: A sense of closeness is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '最亲近'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: We used to be close, but not anymore.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He tried to get close to the puppy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Close neighbors are better than distant relatives. (Proverb)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: She is a very approachable person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I feel close to my hometown.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: True closeness takes time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: They have a very intimate relationship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 我和妈妈很亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 他是我最亲近的朋友。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 亲近自然。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 亲近感。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 我们关系很亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 谁是你最亲近的人?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 我不想和他太亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 他给人一种亲近的感觉。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 亲子关系很重要。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 保持亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 这种关系不亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 试图亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 亲密无间。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 贴心的朋友。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 走得很近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 亲近的家人。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 感到亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 容易亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 亲近大自然。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 真正的亲近。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 亲近的

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 亲近的人

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 关系很亲近

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 亲近自然

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 亲近感

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 最亲近的朋友

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 我和她不亲近

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 亲子关系

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 试图亲近

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 亲密无间

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 走得很近

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 贴心

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 疏远

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 亲切

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 亲近的行为

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!