It describes emotional intimacy and familiarity between people or a sense of comfort with surroundings.
واژه در 30 ثانیه
- Describes an emotional bond of closeness and trust.
- Used for family, friends, pets, or comfortable environments.
- Implies a lack of social distance or formality.
词汇概览
“亲近的”是汉语中一个非常核心的情感形容词。在A2级别,学习者需要掌握它来描述基本的人际关系。它由“亲”(亲人、亲爱)和“近”(距离短)两个字组成,字面意思就是“像亲人一样靠近”,不仅指物理距离,更强调心理上的无间隔感。
用法模式
最常见的用法是将“亲近的”作为定语放在名词前,例如“亲近的人”、“亲近的朋友”。另外,它也经常出现在谓语位置,配合程度副词使用,如“他们俩关系很亲近”。此外,动词形式“亲近”也经常与“自然”连用,表达“亲近自然”的意思。
常见语境
- 家庭与朋友:描述家庭成员之间或老朋友之间的深厚感情。例如:“他是我最亲近的兄弟。”
- 环境与氛围:描述一个让人感到舒服、放松的地方。例如:“这里的环境让人感到很亲近。”
- 动物与人:描述宠物对主人的依赖。例如:“这只小狗和主人非常亲近。”
词义辨析
- 亲近 vs. 亲密:两者都表示关系好,但“亲密”的程度通常更深,往往带有“无话不谈”或“浪漫关系”的色彩,而“亲近”更侧重于熟悉和不生分。
- 亲近 vs. 靠近:“靠近”主要指物理空间上的距离缩短,而“亲近”主要指心理和情感上的连接。
مثالها
他是我最亲近的朋友。
everydayHe is my closest friend.
领导对员工的态度非常亲近。
formalThe leader's attitude towards employees is very approachable.
我喜欢亲近大自然。
informalI like to get close to nature.
这种亲近感是无法伪装的。
academicThis sense of closeness cannot be faked.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
关系亲近
Close relationship
显得亲近
To appear close
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Intimate. '亲密' is stronger and often used for couples or best friends sharing secrets.
To approach/near. Used for physical distance rather than emotional bonds.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The word is neutral but leans towards positive. It can be used as an adjective (close) or a verb (to get close to). It is appropriate for all levels of formality, though in very formal settings, '关系密切' might be preferred.
اشتباهات رایج
Learners often use '亲近' to describe physical proximity (e.g., 'the chair is close to the desk'), which is incorrect. Another mistake is using it to describe a person's personality (kindness) instead of the relationship between two people.
Tips
Describing Relationships with Inner Circles
Use '亲近' when talking about your inner circle of friends or family members you trust most.
Don't confuse with physical distance
Do not use '亲近' to say someone is standing nearby; use '靠近' or '近' for physical distance.
The Concept of 'Zijiren'
In Chinese culture, being '亲近' marks you as a 'Zijiren' (insider), which often means fewer formal manners are required.
ریشه کلمه
From '亲' (relative/blood relation) and '近' (near). It suggests a bond similar to that of family members who live in close proximity.
بافت فرهنگی
In China, 'closeness' is a vital part of 'Guanxi' (relationships). Being '亲近' often implies a level of mutual obligation and shared identity within a group.
راهنمای حفظ
Think of '亲' as family (kin) and '近' as near. If someone is as 'near' as 'kin', they are '亲近'.
سوالات متداول
4 سوال可以。例如“我们要多亲近大自然”,这里的“亲近”是动词,意思是接触和靠近。
“亲近”形容关系好、没距离;“亲切”形容一个人的态度和蔼可亲,像长辈或老友一样温暖。
通常不行。只有在对方表现得非常友好,让你消除了陌生感时,才可以说“他给人一种很亲近的感觉”。
最常见的反义词是“疏远”,表示关系变淡或不亲密。
خودت رو بسنج
我跟我的奶奶最___,什么秘密都告诉她。
“亲近”表示感情好,适合描述和奶奶的关系。
哪一句话表达了“关系好”的意思?
B选项正确描述了人际关系的亲疏程度。
环境 / 这里的 / 让人 / 亲近 / 觉得 / 很
正确的语序是:主语(这里的环境)+ 谓语(让人觉得)+ 补语(很亲近)。
امتیاز: /3
Summary
It describes emotional intimacy and familiarity between people or a sense of comfort with surroundings.
- Describes an emotional bond of closeness and trust.
- Used for family, friends, pets, or comfortable environments.
- Implies a lack of social distance or formality.
Describing Relationships with Inner Circles
Use '亲近' when talking about your inner circle of friends or family members you trust most.
Don't confuse with physical distance
Do not use '亲近' to say someone is standing nearby; use '靠近' or '近' for physical distance.
The Concept of 'Zijiren'
In Chinese culture, being '亲近' marks you as a 'Zijiren' (insider), which often means fewer formal manners are required.
مثالها
4 از 4他是我最亲近的朋友。
He is my closest friend.
领导对员工的态度非常亲近。
The leader's attitude towards employees is very approachable.
我喜欢亲近大自然。
I like to get close to nature.
这种亲近感是无法伪装的。
This sense of closeness cannot be faked.