转弯
When you are walking or driving and you need to change direction, you can use the word 转弯 (zhuǎnwān). It means 'to turn a corner' or 'to make a turn'.
For example, if someone tells you to go straight and then turn, they might say '一直走,然后转弯' (Yīzhí zǒu, ránhòu zhuǎnwān), meaning 'Go straight, and then turn.'
You can also use it to talk about a street or a road that turns. For instance, '这条路在这里转弯' (Zhè tiáo lù zài zhèlǐ zhuǎnwān) means 'This road turns here.'
It's a very practical word to know when you're asking for or giving directions!
When you're navigating, 转弯 (zhuǎnwān) is the verb you'll use for 'to turn a corner'. It literally combines 转 (zhuǎn), meaning 'to turn' or 'to rotate', with 弯 (wān), meaning 'a bend' or 'a curve'.
Think of it as the action of making a turn. For example, if a driver needs to turn at an intersection, they will 转弯. It's a very practical and common word for giving or understanding directions.
When navigating, you'll often need to say "turn left" or "turn right." The key verb here is 转 (zhuǎn). It literally means "to turn."
So, to say "turn left," you combine 转 with 左 (zuǒ) for left: 转左 (zhuǎn zuǒ). Similarly, "turn right" is 转右 (zhuǎn yòu).
You can also use 拐 (guǎi) interchangeably with 转 in these phrases, so 拐左 (guǎi zuǒ) and 拐右 (guǎi yòu) are also correct and common.
For example, if someone asks you to turn at the next intersection, they might say, “到下一个路口向左转。” (Dào xià yīgè lùkǒu xiàng zuǒ zhuǎn.) meaning "Turn left at the next intersection."
When navigating, 转弯 (zhuǎnwān) is the verb you'll use for 'to turn a corner' or 'to make a turn.'
It's practical for giving or following directions. Think of it as the direct action of changing direction at a corner.
For example, if you're telling someone to turn left at the next intersection, you'd use 转弯. It's a common and essential term for everyday travel.
转弯 30 सेकंड में
- Literally means 'turn bend'.
- Used for vehicles, people, or even ideas turning.
- Often paired with words like 'at' (在) or 'from' (从).
§ Directions on the street
When you're out and about, especially if you're driving, cycling, or even just walking, you'll hear and use 转弯 all the time. It's how you tell someone where to go or how to navigate a route.
前面路口转弯。
- Hint
- Turn at the intersection ahead.
你需要在下一个路口向左转弯。
- Hint
- You need to turn left at the next intersection.
§ Driving and traffic reports
If you're listening to traffic reports on the radio or a navigation app, 转弯 is essential. It's used to describe road conditions, accidents, or construction that might affect turns.
这个转弯很急,请小心驾驶。
- Hint
- This turn is very sharp, please drive carefully.
前方道路施工,请提前转弯。
- Hint
- Road construction ahead, please turn in advance.
§ Figurative use in conversations
While 转弯 literally means to turn a corner, it can also be used figuratively to talk about changes in direction in a discussion or a situation. It's like saying 'to take a different turn' in English.
- When someone suddenly changes the topic of conversation:
他突然转弯,开始谈论天气。
- Hint
- He suddenly turned the conversation and started talking about the weather.
- When a situation takes an unexpected turn:
事情发生了意想不到的转弯。
- Hint
- Things took an unexpected turn.
§ In school and learning contexts
Even in an academic setting, you might encounter 转弯, particularly when discussing problem-solving or arguments.
这个数学问题需要我们换个角度转弯思考。
- Hint
- This math problem requires us to turn our thinking to a different angle (i.e., approach it differently).
他的论点在这一点上突然转弯了。
- Hint
- His argument took a sudden turn at this point.
Learning to use verbs of motion correctly is crucial in Chinese. '转弯' (zhuǎnwān), meaning 'to turn a corner', might seem straightforward, but learners often make specific mistakes. Let's break down some of the most common pitfalls and how to avoid them.
§ Mistake 1: Using '转弯' for any kind of 'turning'
The biggest mistake is applying '转弯' too broadly. While it means 'to turn', it specifically refers to turning a corner, either literally (like a car on a road) or figuratively (like a situation changing direction). It's not a general verb for all types of 'turning'.
- Wrong usage
- 我转弯了我的头。 (Wǒ zhuǎnwānle wǒ de tóu.) - *I turned my head.*
This is incorrect because you're not turning a corner with your head. For turning your head, you would use '转头' (zhuǎntóu).
他转头看了一眼。 (Tā zhuǎntóu kànle yīyǎn.) - *He turned his head and took a look.*
- Wrong usage
- 地球转弯。 (Dìqiú zhuǎnwān.) - *The Earth turns.*
Again, the Earth isn't turning a corner. For the Earth rotating, you'd use '转动' (zhuǎndòng) or '旋转' (xuánzhuǎn).
地球每天旋转一周。 (Dìqiú měitiān xuánzhuǎn yīzhōu.) - *The Earth rotates once every day.*
§ Mistake 2: Confusing '转弯' with '拐弯'
While '转弯' and '拐弯' (guǎiwān) are often interchangeable and both mean 'to turn a corner', there can be subtle differences depending on context or regional preference. '拐弯' often implies a sharper, more abrupt turn, or is just a more colloquial way of saying it in some areas.
- Correct usage (interchangeable)
- 前面右转弯。 (Qiánmiàn yòu zhuǎnwān.) - *Turn right ahead.*
- 前面右拐弯。 (Qiánmiàn yòu guǎiwān.) - *Turn right ahead.*
Both are perfectly fine here. However, when you want to emphasize a sharp turn or if you're giving very direct, informal instructions, '拐弯' might feel slightly more natural to some native speakers. Don't overthink this one too much at A2, just be aware they exist and are largely synonyms.
§ Mistake 3: Incorrect word order in directions
When giving directions, the order of words is important. You typically specify the direction (left/right) before '转弯'.
- Wrong usage
- 请转弯左。 (Qǐng zhuǎnwān zuǒ.) - *Please turn corner left.*
This sounds awkward. The correct way is to say '左转弯' (zuǒ zhuǎnwān).
请左转弯。 (Qǐng zuǒ zhuǎnwān.) - *Please turn left (at the corner).*
The direction word (left, right) acts as an adverb modifying the verb '转弯'.
左转弯 (zuǒ zhuǎnwān) - turn left
右转弯 (yòu zhuǎnwān) - turn right
§ Mistake 4: Overlooking the figurative use
'转弯' isn't just for literal corners. It can also describe a change in a situation, a person's thinking, or a conversation's direction.
事情出现了新的转弯。 (Shìqing chūxiànle xīn de zhuǎnwān.) - *The situation took a new turn.*
Here, '转弯' describes a development or change in the plot or circumstances. Failing to recognize this figurative use can lead to misunderstanding spoken or written Chinese.
他的想法终于转弯了。 (Tā de xiǎngfǎ zhōngyú zhuǎnwān le.) - *His thinking finally changed/shifted.*
This sentence implies a change of mind or perspective. Don't limit '转弯' to just physical movement.
By being mindful of these common mistakes, you can use '转弯' more accurately and naturally. Pay attention to context, and remember that Chinese verbs are often more specific than their English counterparts. Keep practicing, and you'll master it!
How Formal Is It?
"请在前方路口处转弯。"
"前面路口右转弯。"
"哎,到前面那个拐角就转弯。"
"小汽车要转弯了,滴滴!"
"你别给我在这儿瞎转弯,说重点!"
रोचक तथ्य
While '转' and '弯' can be used separately in other contexts, their combination '转弯' specifically refers to making a turn, often in the context of driving or walking.
कठिनाई स्तर
Short characters, common components.
Relatively simple characters, few strokes.
Standard tones, clear pronunciation.
Common phrase, easy to distinguish.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The most straightforward use of 转弯 is to indicate a change in direction. It can be used alone to describe the act of turning.
前面要转弯。 (You need to turn ahead.)
You can specify the direction of the turn by adding a directional word after 转弯, such as '左' (left) or '右' (right).
请向右转弯。 (Please turn right.)
转弯 can be followed by a noun indicating the corner or intersection being turned at. This is common when giving directions.
在下一个路口转弯。 (Turn at the next intersection.)
It can also be used figuratively to mean a change in situation or a shift in topic during a conversation. In this case, it implies a 'turn' or 'twist' in events or discussion.
事情突然转弯了。 (The situation suddenly took a turn.)
When referring to a vehicle making a turn, 转弯 is frequently used. It describes the action the driver takes.
这辆车正在转弯。 (This car is turning.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
我需要转弯。
I need to turn a corner.
前面有一个转弯。
There is a turn ahead.
汽车在转弯。
The car is turning.
请在这里转弯。
Please turn here.
我们很快就会转弯。
We will turn soon.
他不知道怎么转弯。
He doesn't know how to turn.
这个路口不能转弯。
You cannot turn at this intersection.
司机忘记转弯了。
The driver forgot to turn.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
在下一个路口转弯。
Turn at the next intersection.
司机没有注意转弯的车辆。
The driver didn't notice the turning vehicle.
前面有一个急转弯。
There's a sharp turn ahead.
这里不能转弯。
You can't turn here.
他转弯的时候开得太快了。
He drove too fast when turning.
请在红绿灯处向左转弯。
Please turn left at the traffic light.
这个转弯很危险,要小心。
This turn is dangerous, be careful.
我忘了在哪里转弯了。
I forgot where to turn.
这条路有很多转弯。
This road has many turns.
看到加油站就转弯。
Turn when you see the gas station.
सुझाव
Basic Meaning of 转弯
转弯 literally means 'to turn' (转) 'a bend/corner' (弯). It's used for physical turns.
Road Directions
You'll hear 转弯 often when giving or receiving directions. For example, '前面左转弯' means 'turn left ahead'.
Use with Directional Words
Always combine 转弯 with a direction: '左转弯' (turn left), '右转弯' (turn right).
Avoid for Turning Objects
Do not use 转弯 for turning an object like a key or a knob. That would be '转动' (zhuǎndòng).
Not for 'Turning Around'
转弯 is not used for 'turning around' or 'making a U-turn'. For that, use '掉头' (diàotóu).
Figurative Use: Changing Course
Sometimes 转弯 can be used figuratively to mean changing one's approach or perspective, like '话锋一转' (huàfēng yī zhuǎn - the topic of conversation changes). However, stick to the literal meaning at A2.
Example Sentence 1
请在下一个路口左转弯。
(Please turn left at the next intersection.)
Example Sentence 2
汽车开到一个转弯处,速度慢了下来。
(The car slowed down when it reached a turn.)
Example Sentence 3
她提醒我前面有个急转弯。
(She reminded me there was a sharp turn ahead.)
Practice Directions
Practice giving and following directions using 转弯. Point to things and say '左转弯' or '右转弯'.
शब्द की उत्पत्ति
Composed of '转' (zhuǎn), meaning 'to turn' or 'to rotate,' and '弯' (wān), meaning 'a bend,' 'a curve,' or 'to bend.'
मूल अर्थ: The combination literally means 'to turn a bend' or 'to turn a curve.'
Sino-Tibetan, Sinitic (Chinese)सांस्कृतिक संदर्भ
When giving directions in China, you'll frequently hear '转弯' to indicate turning at an intersection or corner. It's a common and essential phrase for navigating streets and public spaces. Understanding this term is practical for getting around and understanding local instructions.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThe most common and practical way to say 'turn a corner' in Chinese is 转弯 (zhuǎnwān). It literally means 'turn a bend' or 'turn a corner'.
Absolutely! 转弯 (zhuǎnwān) is perfect for driving directions. For example, '前面路口左转弯' (qiánmiàn lùkǒu zuǒ zhuǎnwān) means 'turn left at the intersection ahead'.
Not really for most everyday uses. They are largely interchangeable. 转弯 (zhuǎnwān) might be slightly more formal, but 拐弯 (guǎiwān) is also very common. Don't worry too much about the distinction as a beginner.
That's a good question! While 'turning a corner' in English can mean things are improving, in Chinese, 转弯 (zhuǎnwān) is almost exclusively used for physical turns. For abstract 'turning a corner,' you'd use different phrases like '情况好转' (qíngkuàng hǎozhuǎn - situation improves).
To say 'turn left,' you say '左转弯' (zuǒ zhuǎnwān). For 'turn right,' it's '右转弯' (yòu zhuǎnwān). The direction goes before 转弯 (zhuǎnwān).
A common mistake is using it for non-physical turns, as we discussed. Also, remember that 转弯 (zhuǎnwān) is a verb, so you often don't need another verb like 'to turn' before it.
Not typically. 转弯 (zhuǎnwān) is more about a vehicle or a path turning. For a person turning their body, you'd use '转身' (zhuǎnshēn - turn around/turn one's body).
A simple example: '请前面路口转弯。' (Qǐng qiánmiàn lùkǒu zhuǎnwān.) This means 'Please turn at the intersection ahead.'
转弯 (zhuǎnwān) can refer to both sharp turns and gentle curves. It's a general term for changing direction on a path or road. The context or specific adverbs would indicate the sharpness.
The tones for 转弯 (zhuǎnwān) are 'zhuǎn' (third tone) and 'wān' (first tone). Getting the tones right is important for clarity, especially for 'zhuǎn' to avoid confusion with other words. Practice them!
खुद को परखो 66 सवाल
我在前面路口向左___。
The sentence means 'I turn left at the intersection ahead.' '转弯' (zhuǎnwān) means 'to turn a corner' or 'to turn'.
汽车在下一个路口___。
The sentence means 'The car turns at the next intersection.' '转弯' (zhuǎnwān) is the correct verb for 'turns'.
请在这里向右___。
The sentence means 'Please turn right here.' '转弯' (zhuǎnwān) is the verb for 'to turn'.
我们应该在哪个路口___?
The sentence means 'Which intersection should we turn at?' '转弯' (zhuǎnwān) fits the context of turning at an intersection.
你看到前面有个商店,然后___。
The sentence means 'You see a store ahead, then turn.' '转弯' (zhuǎnwān) is used to indicate making a turn.
司机说:'我要在这里___。'
The sentence means 'The driver said: 'I want to turn here.' '转弯' (zhuǎnwān) is the appropriate verb for 'to turn' in this context.
You are giving directions to a friend who is driving. Tell them to turn right at the next corner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
到下一个路口向右转弯。(Dào xià yīgè lùkǒu xiàng yòu zhuǎnwān.) - Turn right at the next intersection.
Describe a simple action where someone turns a corner while walking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他走到路口就转弯了。(Tā zǒu dào lùkǒu jiù zhuǎnwān le.) - He walked to the intersection and then turned.
Imagine you are explaining to a child that cars need to turn corners. Use '转弯'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
汽车需要转弯才能去别的地方。(Qìchē xūyào zhuǎnwān cái néng qù bié de dìfāng.) - Cars need to turn corners to go to other places.
根据这段话,你应该在哪里转弯? (Gēnjù zhè duàn huà, nǐ yīnggāi zài nǎlǐ zhuǎnwān?) - According to this passage, where should you turn?
Read this passage:
前面有一个红绿灯。到红绿灯的时候,请向左转弯。你就能看到商店了。
根据这段话,你应该在哪里转弯? (Gēnjù zhè duàn huà, nǐ yīnggāi zài nǎlǐ zhuǎnwān?) - According to this passage, where should you turn?
文章中说“到红绿灯的时候,请向左转弯”。(Wénzhāng zhōng shuō “dào hónglǜdēng de shíhòu, qǐng xiàng zuǒ zhuǎnwān”.) - The passage says 'when you get to the traffic light, please turn left'.
文章中说“到红绿灯的时候,请向左转弯”。(Wénzhāng zhōng shuō “dào hónglǜdēng de shíhòu, qǐng xiàng zuǒ zhuǎnwān”.) - The passage says 'when you get to the traffic light, please turn left'.
小明为什么要准备转弯? (Xiǎomíng wèishénme yào zhǔnbèi zhuǎnwān?) - Why is Xiaoming preparing to turn?
Read this passage:
小明正在开车。他看到了一个路牌,上面写着“前方转弯”。所以他准备好转弯。
小明为什么要准备转弯? (Xiǎomíng wèishénme yào zhǔnbèi zhuǎnwān?) - Why is Xiaoming preparing to turn?
文章中提到“他看到了一个路牌,上面写着‘前方转弯’”。(Wénzhāng zhōng tí dào “tā kàn dàole yīgè lùpái, shàngmiàn xiězhe ‘qiánfāng zhuǎnwān’”.) - The passage mentions 'he saw a road sign that said 'turn ahead''.
文章中提到“他看到了一个路牌,上面写着‘前方转弯’”。(Wénzhāng zhōng tí dào “tā kàn dàole yīgè lùpái, shàngmiàn xiězhe ‘qiánfāng zhuǎnwān’”.) - The passage mentions 'he saw a road sign that said 'turn ahead''.
从你家出来后,你需要怎么走才能到商店? (Cóng nǐ jiā chūlái hòu, nǐ xūyào zěnme zǒu cái néng dào shāngdiàn?) - After leaving your house, how do you need to walk to get to the store?
Read this passage:
这个商店在你家附近。从你家出来,向右转弯,走两分钟就到了。
从你家出来后,你需要怎么走才能到商店? (Cóng nǐ jiā chūlái hòu, nǐ xūyào zěnme zǒu cái néng dào shāngdiàn?) - After leaving your house, how do you need to walk to get to the store?
文章中说“向右转弯”。(Wénzhāng zhōng shuō “xiàng yòu zhuǎnwān”.) - The passage says 'turn right'.
文章中说“向右转弯”。(Wénzhāng zhōng shuō “xiàng yòu zhuǎnwān”.) - The passage says 'turn right'.
This sentence means 'You need to turn at the front.' The structure is Subject + 需要 (need) + 在 (at) + Location + 动词 (verb).
This means 'Please turn at the first intersection.' '请' is a polite request, followed by '在' (at) + location + '转弯' (turn a corner).
This sentence translates to 'He doesn't know where he should turn.' The structure is Subject + 不知道 (don't know) + 应该 (should) + 在 (at) + 哪里 (where) + 动词 (verb).
Choose the correct sentence: Where should we turn at the next intersection?
The word order for 'where to turn' in Chinese is '在哪里转弯'.
Which of the following describes a situation where you would 'turn a corner' in a car?
转弯 specifically refers to changing direction at a corner or intersection.
Which sentence correctly uses '转弯' to indicate a change in direction?
'转弯' means to turn a corner or change direction. The other options use '转弯' incorrectly in this context.
If you are walking straight on a sidewalk, you are '转弯'.
You are '转弯' when you change direction, not when you are going straight.
When a driver uses their turn signal, they are likely preparing to '转弯'.
Turn signals are used to indicate an upcoming turn, which is '转弯'.
The phrase '转弯' can be used to describe someone changing their mind.
'转弯' is primarily used for physical turns or changes in direction in travel. '改变主意 (gǎibiàn zhǔyì)' is used for changing one's mind.
在复杂的交通情况下,司机需要不断地判断路况,以便及时___。
这句话描述了司机在复杂交通中根据路况及时调整方向,'转弯'最符合语境。
会议讨论陷入僵局,他巧妙地提出了一个新的观点,让整个讨论___了。
在这里,'转弯'比喻讨论方向的改变,指讨论从僵局中找到了新的突破口。
按照导航指示,我们在下一个红绿灯处___。
导航通常会指示我们如何改变行进方向,'转弯'是最符合上下文的词语。
如果一个人“不知道转弯”,通常意味着他很灵活,善于变通。
“不知道转弯”在中文中常用来形容一个人固执、不灵活、不懂得变通。
在驾驶考试中,考生需要熟练掌握“转弯”的技巧,尤其是在窄路或连续弯道时。
驾驶考试中,转弯是重要的考察项目,特别是在复杂路况下。
当人们说“话不要转弯抹角”时,是希望对方说话直接、不绕弯子。
“转弯抹角”是一个成语,意思是说话或做事不直接,绕圈子,所以“话不要转弯抹角”就是希望直接。
Listen for directions on where to turn.
Listen for a description of an unexpected turn.
Listen for instructions from a driver.
Read this aloud:
请问,从这里到图书馆怎么走?
Focus: 转弯 (zhuǎn wān)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
前面那个路口可以右转弯吗?
Focus: 右转弯 (yòu zhuǎn wān)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我不知道这个公园里面有没有小路可以转弯。
Focus: 小路 (xiǎo lù)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 他开车太快了,每次_______都很危险。
The sentence implies a dangerous action while driving fast, and '转弯' (turning a corner) fits the context of being dangerous when done too quickly.
Which of the following sentences correctly uses '转弯'?
'转弯' literally means to turn a corner or turn, and its most common usage is in the context of driving or physical movement. The other options are incorrect as '转弯' does not apply to emotions, book content, or objects like doors in this way.
After discussing for a long time, he finally _______ and agreed with our plan.
While '转弯' can figuratively mean a change in perspective or idea, '改变了主意' (changed his mind) is a more direct and common expression for someone changing their opinion after discussion.
The sentence '这个故事在中间转弯,结局出人意料' (This story takes a turn in the middle, and the ending is unexpected) uses '转弯' figuratively.
In this context, '转弯' doesn't refer to a physical turn but a shift or change in the plot of the story, making its usage figurative.
If someone says '你可要小心了,人生处处是转弯' (You really need to be careful, life is full of turns), they are implying there are many physical corners to navigate in life.
This is a figurative use of '转弯', meaning life is full of unexpected changes, challenges, or pivotal moments, not literal physical turns.
When a driver says '前面有个急转弯,请大家系好安全带' (There's a sharp turn ahead, please fasten your seatbelts), '转弯' is used to describe a change in direction for the vehicle.
In this driving context, '急转弯' (sharp turn) directly refers to a physical change in the road's direction, and therefore the vehicle's direction.
The correct order is '这条路很多转弯' (This road has many turns).
The correct order is '我们需要换个思路转弯' (We need to change our thinking to turn it around).
The correct order is '请在下一个路口转弯' (Please turn at the next intersection).
在复杂的国际关系中,外交官们必须学会巧妙地___,以避免不必要的冲突。
这里的“转弯”是引申义,指在困境或复杂情况下改变策略、调整方向,以避免不利局面。
公司在面对市场剧变时,能否及时___,是其生存的关键。
这里的“转弯”指企业或组织在经营策略上进行调整或改变方向,以适应市场变化。
人生道路上,有时我们需要勇敢地___,才能发现新的风景。
“转弯”在此处比喻人生的方向或选择发生改变,通常指做出新的决定或尝试。
面对科技的快速发展,教育体系也需要适时地___,才能培养出适应未来社会的人才。
“转弯”在这里表示教育体系需要适应变化,调整其教学方法和课程设置。
在谈判中,如果双方僵持不下,找到一个巧妙的___点至关重要。
“转弯点”在谈判中指一个能改变僵局或推进谈判进程的关键点。
这部电影的情节扣人心弦,在关键时刻总能出人意料地___,让观众始终保持紧张。
“转弯”在此处形容电影剧情出乎意料的转变,增加了悬念和吸引力。
The road ahead turns right at the intersection.
The driver skillfully turned to avoid the obstacle.
Life has many turns, and you learn something new each time.
Read this aloud:
请问,从这里怎么转弯到图书馆?
Focus: 转弯 (zhuǎnwān)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你在下一个路口左转弯,就能看到邮局了。
Focus: 左转弯 (zuǒ zhuǎnwān)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这里的弯道很急,开车要小心转弯。
Focus: 小心转弯 (xiǎoxīn zhuǎnwān)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a turn in the road. '这条路' (this road) is followed by '前面' (ahead/in front). '有一个弯' (there is a turn) completes the thought.
This is a polite request to turn at a specific intersection. '请' (please) starts the request, '在那个路口' (at that intersection) specifies the location, and '转弯' (turn) is the action.
This sentence uses '转弯' metaphorically to describe a significant change in someone's opinion. '她的观点' (her viewpoint) is the subject, '发生了一个' (underwent a) introduces the change, and '大转弯' (big turn/change) specifies the nature of the change.
/ 66 correct
Perfect score!
Summary
Use 转弯 when you want to say something or someone is turning a corner or changing direction.
- Literally means 'turn bend'.
- Used for vehicles, people, or even ideas turning.
- Often paired with words like 'at' (在) or 'from' (从).
Basic Meaning of 转弯
转弯 literally means 'to turn' (转) 'a bend/corner' (弯). It's used for physical turns.
Road Directions
You'll hear 转弯 often when giving or receiving directions. For example, '前面左转弯' means 'turn left ahead'.
Use with Directional Words
Always combine 转弯 with a direction: '左转弯' (turn left), '右转弯' (turn right).
Avoid for Turning Objects
Do not use 转弯 for turning an object like a key or a knob. That would be '转动' (zhuǎndòng).