هل يمكنك أن ترسل لي المستندات؟
hal yumkinuka an tursil li al-mustanadat?
Can you send me the documents?
직역: Possible (that) you send to me the documents?
Use this phrase to politely request any type of digital or physical file in professional or casual settings.
15초 만에
- A polite request for files, PDFs, or physical paperwork.
- Uses 'mumkin' to soften the request and sound respectful.
- Essential for office work, school, and official errands.
뜻
This is a polite way to ask someone to send you files or paperwork. It is the Arabic equivalent of 'Could you send me the documents?' and is used constantly in daily life.
주요 예문
3 / 6Texting a colleague for a report
يا أحمد، ممكن تبعتلي المستندات؟
Hey Ahmed, can you send me the documents?
Asking a friend for a travel itinerary
ممكن تبعتلي المستندات عشان الرحلة؟
Can you send me the documents for the trip?
Formal request to a manager
حضرتك، ممكن تبعتلي المستندات المطلوبة؟
Sir/Ma'am, could you send me the required documents?
문화적 배경
The phrase reflects the high value placed on 'musa'ada' (helpfulness) and 'latāfa' (gentleness) in communication. While modern business is fast, starting with 'Is it possible' maintains the social fabric of mutual respect. In the digital age, this phrase has migrated perfectly from face-to-face talk to WhatsApp culture.
Gender Matters
If you're talking to a woman, add an 'i' sound at the end of the verb: tab'atili. It's a small change that makes a huge difference in sounding natural!
Don't forget the 'L'
Make sure to say li at the end of the verb. Tab'at just means 'you send', but tab'atli means 'you send TO ME'. Without the 'li', they might send it to someone else!
15초 만에
- A polite request for files, PDFs, or physical paperwork.
- Uses 'mumkin' to soften the request and sound respectful.
- Essential for office work, school, and official errands.
What It Means
This phrase is your go-to for getting things done. The word mumkin means 'possible' or 'can'. It turns a command into a polite request. Tab'atli means 'you send to me'. Together, it is a smooth way to ask for information. It is functional, clear, and very common in Levantine and Egyptian dialects.
How To Use It
Simply drop this at the start of a conversation or in a text. If you are talking to a woman, change tab'atli to tab'atili. It works perfectly via WhatsApp or email. You can add law samaht (if you please) at the end for extra politeness. It is like a magic key for office work or school projects.
When To Use It
Use it when you need a PDF, a photo of a receipt, or homework. Use it at the bank when they owe you a statement. It is great for follow-ups after a meeting. Even if you are just asking a friend for a restaurant menu scan, this works. It feels proactive but not bossy.
When NOT To Use It
Do not use this if you are asking for physical objects. For a physical book, use te'tini (give me) instead. Avoid using it with high-ranking officials without a title like ya fandim. It might feel too direct for a CEO you have never met. Also, do not use it if the 'document' is actually a secret letter; that feels weirdly clinical.
Cultural Background
In many Arabic-speaking cultures, directness can sometimes feel harsh. Using mumkin (possible) softens the blow. It gives the other person the 'illusion' of choice, which is a hallmark of polite social grace. Even in fast-paced cities like Dubai or Cairo, this 'soft start' is preferred over a direct order. It shows you have good adab (manners).
Common Variations
Momken el-werak?(Can I have the papers?)Momken teshayyerli el-fayl?(Can you share the file with me?)Law samaht, eb'atli el-mustanadat(Please, send me the documents).Momken tewasalli el-wra'a?(Can you get the paper to me?)
사용 참고사항
This phrase sits in the 'Goldilocks zone' of formality—not too stiff, not too casual. It's perfect for professional emails, WhatsApp business chats, and university settings.
Gender Matters
If you're talking to a woman, add an 'i' sound at the end of the verb: tab'atili. It's a small change that makes a huge difference in sounding natural!
Don't forget the 'L'
Make sure to say li at the end of the verb. Tab'at just means 'you send', but tab'atli means 'you send TO ME'. Without the 'li', they might send it to someone else!
The 'Inshallah' Factor
If someone replies with 'Inshallah' (God willing) after you ask this, it usually means 'Yes, I'll do it soon,' but sometimes it's a polite way to say 'I'm busy, give me time!'
예시
6يا أحمد، ممكن تبعتلي المستندات؟
Hey Ahmed, can you send me the documents?
A standard, friendly way to follow up on work.
ممكن تبعتلي المستندات عشان الرحلة؟
Can you send me the documents for the trip?
Casual use among friends planning something.
حضرتك، ممكن تبعتلي المستندات المطلوبة؟
Sir/Ma'am, could you send me the required documents?
Adding 'Hadratak' makes it very respectful.
لسه مستني... ممكن تبعتلي المستندات قبل ما نموت؟
Still waiting... can you send the documents before we die?
A playful way to tell someone they are being slow.
أرجوك، ممكن تبعتلي المستندات بسرعة؟
Please, can you send me the documents quickly?
Adding 'Arjouk' adds a layer of emotional urgency.
يا أستاذ، ممكن تبعتلي المستندات للمراجعة؟
Counselor, can you send me the documents for review?
Professional and direct for a legal context.
셀프 테스트
Choose the correct word to complete the request to a male colleague.
ممكن ___ المستندات؟
Tab'atli is the masculine singular form, used for 'you (male) send to me'.
How do you make the request more polite?
ممكن تبعتلي المستندات، ___؟
Law samaht means 'if you please' and is the standard way to add politeness.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'Mumkin'
Texting a close friend
ابعتلي الورق
Standard daily request
ممكن تبعتلي المستندات؟
Speaking to a client or boss
هل يمكنك إرسال المستندات؟
Where to use 'Mumkin Tab'atli...'
At the Office
Requesting a PDF report
University
Asking for lecture notes
Government Office
Asking for application forms
WhatsApp Group
Asking for a shared photo
자주 묻는 질문
10 질문Yes, while mustanadat is a bit formal, tab'atli is understood across the Levant, Egypt, and the Gulf. In North Africa, they might use tsifetli instead of tab'atli.
Mustanadat refers to official documents like IDs or contracts. Wra'a literally means 'papers' and is more casual for things like notes or printouts.
Absolutely! It is the most common way to ask someone to 'attach' or 'send' a file in a digital context.
Just add hala'a (Levantine) or dilwa'ti (Egyptian) at the end. For example: ممكن تبعتلي المستندات دلوقت؟.
No, it is perfectly neutral. To make it more formal, you can say hal yumkinuka (Modern Standard Arabic), but mumkin is safe for 90% of workplace interactions.
Replace al-mustanadat with as-soura. So: ممكن تبعتلي الصورة؟ (Can you send me the photo?).
You can say akid (sure), tab'an (of course), or hadir (certainly/at your service).
In a text, you can just say ابعتلي المستندات (Send me the documents), but it sounds more like a command than a request.
In Arabic, 'mumkin' is a versatile word that covers 'can', 'may', 'is it possible', and 'could'. It is the Swiss Army knife of polite requests.
Forgetting to change the verb for a female recipient. Saying tab'atli to a woman isn't offensive, but it sounds like you're still a beginner.
관련 표현
ممكن مساعدة؟
Can you help me?
ابعتلي اللوكيشن
Send me the location (GPS).
وصلك الإيميل؟
Did you receive the email?
خلينا على تواصل
Let's stay in touch.
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작