costar
costar in 30 Seconds
- Used to ask or state the price of an item.
- Changes 'o' to 'ue' in the present tense (cuesta).
- Used like 'gustar' to say something is difficult (Me cuesta).
- Can describe emotional or physical sacrifice.
The Spanish verb costar is an incredibly versatile and fundamental word that every learner must master early on in their language journey. At its most basic and literal level, costar translates directly to the English verb to cost. It is the primary word used to express the monetary value or price of an object, a service, or an experience. Whenever you are engaging in any form of commercial transaction, whether you are buying fresh produce at a vibrant outdoor market in Mexico City, purchasing a high-speed train ticket in Madrid, or simply asking for the price of a cup of coffee in a local cafe, you will inevitably hear and use the verb costar. However, the utility of this verb extends far beyond the realm of economics and financial transactions. In everyday Spanish conversation, costar is frequently employed in a figurative sense to express the idea of difficulty, effort, or emotional toll. When a Spanish speaker says that something costs them, they are often communicating that the task requires a significant amount of physical energy, mental concentration, or emotional resilience. This dual nature makes costar a fascinating word that bridges the gap between tangible currency and intangible human effort.
- Literal Meaning
- The literal meaning of costar refers exclusively to the financial price required to obtain goods or services. It is the exact equivalent of asking for a price tag.
- Figurative Meaning
- The figurative meaning of costar describes the level of difficulty, hardship, or exertion required to accomplish a specific action or to endure a particular situation.
- Emotional Meaning
- In certain contexts, costar can imply an emotional burden or a sacrifice, indicating that a decision or an event has taken a heavy toll on a person's well-being.
To truly understand when people use this word, you must pay attention to the grammatical structure surrounding it. When discussing prices, costar behaves like a standard verb where the item being purchased is the subject. For instance, if you are holding a book, the book is the subject that performs the action of costing a certain amount of money. On the other hand, when costar is used to express difficulty, it adopts a grammatical structure similar to the verb gustar. In this scenario, the difficult action is the subject, and the person experiencing the difficulty becomes the indirect object. This is a crucial distinction that often trips up beginners, but mastering it unlocks a highly authentic way of expressing struggle or effort in Spanish.
¿Cuánto cuesta este reloj de pulsera que está en la vitrina?
Me cuesta mucho entender las reglas de la gramática española.
Furthermore, the verb costar is deeply embedded in various idiomatic expressions that enrich the language. For example, the phrase 'costar un ojo de la cara' translates literally to 'to cost an eye from the face', which is the Spanish equivalent of the English idiom 'to cost an arm and a leg'. This demonstrates how the concept of cost is universally linked to the idea of significant sacrifice, whether financial or physical. Another common expression is 'costar trabajo', which explicitly pairs the verb with the noun for work or effort, reinforcing its figurative application. Understanding these nuances allows learners to move beyond simple transactional Spanish and begin engaging in more profound, expressive conversations about their daily struggles, their achievements, and the value they place on different aspects of their lives.
Ese coche de lujo le va a costar un ojo de la cara.
A mi abuelo le cuesta caminar largas distancias debido a su edad.
El error del portero le costó el partido a todo el equipo.
In summary, costar is a dynamic verb that serves as a cornerstone of Spanish communication. Whether you are haggling over the price of a souvenir, expressing frustration over a difficult homework assignment, or describing the severe consequences of a mistake, costar provides the necessary vocabulary to convey your message accurately and naturally. By mastering both its literal and figurative applications, you will significantly enhance your ability to interact meaningfully with native Spanish speakers across a wide variety of contexts and situations.
Constructing sentences with the verb costar requires a solid understanding of its grammatical behavior, particularly its stem-changing nature and its varying syntactic structures depending on the intended meaning. First and foremost, learners must recognize that costar is an irregular verb in the present indicative tense. Specifically, it belongs to the category of verbs that undergo an 'o' to 'ue' stem change. This means that when you conjugate the verb for the pronouns yo, tú, él, ella, usted, ellos, ellas, and ustedes, the root vowel 'o' transforms into the diphthong 'ue'. Therefore, the conjugation pattern is: yo cuesto, tú cuestas, él/ella/usted cuesta, nosotros/nosotras costamos, vosotros/vosotras costáis, and ellos/ellas/ustedes cuestan. Notice that the nosotros and vosotros forms maintain the original 'o' in the stem. This phonetic shift is essential for proper pronunciation and spelling, and failing to apply it is one of the most immediate indicators of a novice speaker. When using costar to talk about prices, the sentence structure is relatively straightforward. The item being priced acts as the subject of the sentence, and the verb must agree with this subject in number. If you are asking about a single item, you use the third-person singular form, cuesta. If you are asking about multiple items, you use the third-person plural form, cuestan.
- Singular Subject
- When referring to one item, use 'cuesta'. Example: La manzana cuesta un dólar. (The apple costs one dollar.)
- Plural Subject
- When referring to multiple items, use 'cuestan'. Example: Los zapatos cuestan cincuenta euros. (The shoes cost fifty euros.)
- Infinitive Subject
- When the subject is an action (a verb in the infinitive), always use the singular form 'cuesta'. Example: Viajar cuesta dinero. (Traveling costs money.)
The complexity increases when costar is used in its figurative sense to mean 'to be difficult' or 'to require effort'. In this usage, the sentence structure mirrors that of the verb gustar (to like). The action or thing that is difficult becomes the subject of the sentence, while the person experiencing the difficulty is represented by an indirect object pronoun (me, te, le, nos, os, les). For example, to say 'It is hard for me to wake up early', you would say 'Me cuesta levantarme temprano'. Here, 'levantarme temprano' is the subject causing the difficulty, 'cuesta' is the verb in the third-person singular (because the subject is an infinitive phrase), and 'me' indicates who is experiencing the difficulty. This reverse construction is highly characteristic of Spanish and requires practice to master, as English speakers naturally want to make themselves the subject of the sentence (e.g., 'I struggle to wake up').
A María le cuesta mucho pronunciar la letra erre doble.
Nos costó meses de trabajo terminar este proyecto de arquitectura.
Moving beyond the present tense, it is vital to understand how costar operates in the past tenses, specifically the preterite and the imperfect. The preterite tense is used to state the final price of something that was purchased in the past, or to describe an action that required effort and was completed. The conjugation in the preterite is regular: costó (it cost) and costaron (they cost). For example, 'El boleto me costó cien pesos' (The ticket cost me one hundred pesos). The imperfect tense, on the other hand, is used to describe the price of something over a period of time in the past, or to describe an ongoing difficulty. The conjugation is also regular: costaba and costaban. For example, 'Antes, la gasolina costaba mucho menos' (Before, gasoline used to cost much less). Understanding the distinction between these two past tenses is crucial for accurately conveying the context of the cost or the effort involved.
¿Cuánto te costaron esos pantalones tan elegantes en la tienda?
Cuando era niño, me costaba hacer amigos en la escuela nueva.
El error de cálculo nos costará miles de dólares en reparaciones futuras.
Finally, it is worth noting that while the first-person singular form 'yo cuesto' (I cost) is grammatically correct, it is extremely rare in everyday conversation. You would only use it in highly specific, often metaphorical contexts, such as an athlete discussing their transfer fee ('Yo cuesto cincuenta millones') or a professional consultant stating their hourly rate. For the vast majority of learners, focusing on the third-person forms (cuesta, cuestan) and the indirect object pronoun structures (me cuesta, te cuesta) will cover ninety-nine percent of all necessary interactions involving this essential Spanish verb.
The verb costar is ubiquitous in the Spanish-speaking world, permeating almost every layer of daily life, from bustling commercial centers to intimate personal conversations. The most immediate and obvious environment where you will encounter this word is in any retail or market setting. If you wander through the vibrant aisles of the Mercado de San Miguel in Madrid, the sprawling Mercado de Sonora in Mexico City, or a local feria in Buenos Aires, the phrase '¿Cuánto cuesta?' will echo constantly around you. It is the universal key to initiating a transaction. Vendors will respond using the verb to state their prices, often followed by negotiations where the verb is repeated to emphasize value or expense. In modern supermarkets, while prices are usually displayed on tags, you will still hear shoppers discussing the cost of living, comparing prices between different brands, and lamenting inflation with phrases like 'Todo cuesta más hoy en día' (Everything costs more nowadays). This commercial application extends to services as well; you will hear it at the mechanic's shop when asking for an estimate, at the hair salon, or when booking a hotel room for a vacation.
- Traditional Markets
- In open-air markets, asking '¿Cuánto cuesta?' is the standard way to begin a purchase or initiate a friendly haggling process with the vendor.
- Real Estate and Finance
- Professionals use costar to discuss the valuation of properties, the expense of mortgages, and the overall financial burden of investments.
- Educational Settings
- Students and teachers frequently use the figurative meaning to describe subjects that are difficult to grasp or assignments that require intense effort.
Beyond the realm of commerce, the educational environment is another primary domain where costar is heavily utilized, specifically in its figurative sense of difficulty. In schools and universities across Latin America and Spain, you will constantly hear students expressing their academic struggles using this verb. A student might sigh and say, 'Me cuesta mucho la clase de matemáticas' (Math class is very hard for me), or a teacher might observe, 'A los alumnos les cuesta concentrarse los viernes' (The students find it hard to concentrate on Fridays). This usage perfectly encapsulates the mental exertion required for learning. It is also incredibly common in language learning communities. As an English speaker learning Spanish, you yourself might frequently say, 'Me cuesta pronunciar la erre' (I struggle to pronounce the rolled r) or 'Me cuesta recordar el subjuntivo' (I have a hard time remembering the subjunctive). In these contexts, costar is a word of empathy and shared struggle, allowing individuals to bond over the challenges of acquiring new knowledge or skills.
En el mercado central, un kilo de tomates frescos cuesta aproximadamente tres euros.
A mi hijo menor le cuesta prestar atención durante las clases de historia antigua.
The workplace and professional environments also rely heavily on the verb costar, bridging both its literal and figurative meanings. In business meetings, executives discuss how much a new marketing campaign will cost the company ('¿Cuánto nos va a costar esta iniciativa?'). Project managers might use the figurative sense to describe the effort required to meet a tight deadline ('Nos va a costar mucho terminar el informe para el lunes'). Furthermore, in the context of human resources or personal development, employees might discuss the emotional or physical toll of their jobs, stating that the long commute 'les cuesta la salud' (costs them their health) or that dealing with difficult clients 'cuesta mucha energía' (requires a lot of energy). This demonstrates how the verb scales from simple accounting to complex discussions about work-life balance and professional exertion.
Implementar el nuevo software de seguridad le costará a la empresa una fortuna.
Después de la cirugía, al paciente le costaba respirar sin la ayuda del oxígeno.
La decisión de mudarse a otro país le costó muchas lágrimas y noches de insomnio.
Finally, you will encounter costar frequently in literature, cinema, and television. Scriptwriters use it to raise the stakes in dramatic narratives. A villain might threaten a hero by saying, 'Tu insolencia te costará la vida' (Your insolence will cost you your life). In romantic dramas, characters might lament the sacrifices they made for love, expressing how much their devotion 'les costó'. In everyday conversational Spanish, whether you are watching a telenovela from Mexico, a gritty crime thriller from Spain, or a heartwarming comedy from Colombia, the verb costar will appear constantly to quantify value, express hardship, and articulate the consequences of human actions. Immersing yourself in these diverse contexts will rapidly solidify your understanding of this indispensable word and allow you to wield it with the natural fluency of a native speaker.
When English speakers begin learning Spanish, the verb costar frequently presents several distinct challenges that lead to common, predictable mistakes. The most prevalent error by far is the failure to apply the necessary stem change in the present indicative tense. Because the infinitive is spelled with an 'o' (costar), beginners naturally assume the conjugations follow a regular pattern, resulting in incorrect forms like 'el libro costa' or 'los zapatos costan'. This is a glaring grammatical error that immediately marks the speaker as a novice. The correct forms require the 'o' to change to 'ue', yielding 'el libro cuesta' and 'los zapatos cuestan'. This stem change is a fundamental phonetic rule in Spanish that applies to many common verbs (like dormir, poder, and volver), and failing to recognize costar as part of this group is a major stumbling block. Learners must drill the 'ue' sound into their muscle memory whenever they are talking about the price of an item in the present tense.
- The Stem-Change Error
- Incorrect: El boleto costa diez dólares. Correct: El boleto cuesta diez dólares. Always remember the o-to-ue shift in the present tense.
- The Subject-Verb Agreement Error
- Incorrect: Las gafas cuesta mucho. Correct: Las gafas cuestan mucho. The verb must match the plurality of the item being priced.
- The 'Yo Cuesto' Error
- Incorrect: Yo cuesto aprender español. Correct: Me cuesta aprender español. Do not translate 'I struggle' literally using yourself as the subject.
Another significant area of confusion arises when learners attempt to use costar in its figurative sense to express difficulty or struggle. English speakers are accustomed to constructing sentences where they are the active subject performing an action. For example, in English, one says, 'I struggle to understand'. When translating this concept to Spanish, a beginner might incorrectly attempt to use the first-person conjugation of costar, resulting in the nonsensical phrase 'Yo cuesto entender'. In Spanish, 'yo cuesto' literally means 'I cost' (as in, I have a price tag), which is almost never the intended meaning and can sound quite comical or inappropriate. To correctly express difficulty, learners must adopt the 'gustar' structure, where the difficult action is the subject and the person is the indirect object. The correct phrasing is 'Me cuesta entender' (Understanding is difficult for me). This structural reversal is a massive conceptual hurdle for many students, requiring a complete shift in how they map English thoughts onto Spanish grammar.
Incorrecto: Ellos costan demasiado dinero. / Correcto: Ellos cuestan demasiado dinero.
Incorrecto: Yo cuesto levantarme temprano. / Correcto: Me cuesta levantarme temprano.
Furthermore, learners often make mistakes regarding subject-verb agreement when asking about prices. When pointing to a single item, the question is '¿Cuánto cuesta?'. However, when pointing to multiple items, such as a pair of shoes or a bunch of bananas, the verb must be pluralized: '¿Cuánto cuestan?'. Beginners frequently default to the singular 'cuesta' regardless of the quantity they are inquiring about. While a native speaker will certainly understand the intent, it sounds grammatically clunky. Additionally, there is sometimes confusion between the verb costar and the noun el costo (or el coste in Spain). A learner might say '¿Cuál es el costar?' instead of '¿Cuál es el costo?' (What is the cost?). It is important to distinguish between the action of costing (the verb) and the actual price itself (the noun). Mixing these up leads to awkward phrasing in formal or written contexts.
Incorrecto: ¿Cuánto cuesta los pantalones negros? / Correcto: ¿Cuánto cuestan los pantalones negros?
Incorrecto: El costa de la vida es alto. / Correcto: El costo de la vida es alto. (Here, use the noun, not the verb).
Incorrecto: Nos costamos hacer la tarea. / Correcto: Nos cuesta hacer la tarea.
Finally, a more subtle mistake involves the overuse of costar when another verb might be more precise. For example, while you can say 'El coche me costó mucho dinero', if you want to emphasize the value or worth of an item rather than just the price paid, the verb valer (to be worth) is often more appropriate. Saying 'Este anillo vale mucho' (This ring is worth a lot) carries a slightly different nuance than 'Este anillo cuesta mucho' (This ring costs a lot). Understanding the subtle distinctions between costar, valer, and other related verbs is a hallmark of an advanced speaker. By actively monitoring these common pitfalls—specifically the stem change, the indirect object structure for difficulty, pluralization, and verb-noun confusion—learners can rapidly clean up their Spanish and use costar with confidence and accuracy.
While costar is the most direct and common way to express price and difficulty in Spanish, the language boasts a rich vocabulary of synonyms and alternative phrases that can add nuance, formality, or regional flavor to your speech. Understanding these alternatives is crucial for moving beyond basic transactional Spanish and developing a more sophisticated and expressive command of the language. When discussing monetary value, the most prominent alternative to costar is the verb valer. Valer translates to 'to be worth' or 'to have a value of'. While often used interchangeably with costar in everyday settings (e.g., '¿Cuánto vale?' is just as common as '¿Cuánto cuesta?' in many countries), there is a subtle distinction. Costar focuses strictly on the price required to acquire something, the actual financial transaction. Valer, on the other hand, speaks to the inherent value or worth of the object, which may or may not be the same as its price. For example, a family heirloom might not cost anything to acquire, but it 'vale mucho' (is worth a lot) sentimentally or intrinsically. Recognizing this subtle difference allows speakers to communicate more precisely about economics and personal value.
- Valer
- Meaning 'to be worth'. Often used interchangeably with costar for asking prices, but technically refers to inherent value rather than the transaction price.
- Salir por
- An informal phrase meaning 'to come out to' or 'to end up costing'. Used when calculating a total bill or the final expense of a complex purchase.
- Tener un precio de
- A formal expression meaning 'to have a price of'. Commonly found in written texts, official catalogs, or formal business proposals.
Another highly useful colloquial alternative when discussing expenses is the phrasal construction 'salir por' or simply 'salir'. This translates roughly to 'to come out to' or 'to end up costing' in English. It is frequently used when discussing the final tally of a bill, the total cost of a trip, or an unexpected expense. For instance, instead of saying 'La cena costó cincuenta euros', a native speaker might say 'La cena nos salió por cincuenta euros' (The dinner came out to fifty euros for us). This phrasing emphasizes the final result of the expenditure and is incredibly common in casual conversations in Spain and parts of Latin America. In more formal or written contexts, such as real estate listings, legal documents, or high-end retail catalogs, you might encounter the phrase 'tener un precio de' (to have a price of). This is a more elevated, descriptive way to state a cost, avoiding the directness of the verb costar. For example, 'La propiedad tiene un precio de un millón de dólares' sounds more professional than simply saying 'La propiedad cuesta un millón'.
¿Cuánto vale esta pintura antigua que encontraste en el ático?
Al final, la reparación del motor me salió por más de mil euros.
When shifting to the figurative meaning of costar—expressing difficulty or effort—the landscape of alternatives changes entirely. If you want to avoid the 'me cuesta' structure, you can use the verb ser (to be) combined with adjectives like difícil (difficult), duro (hard), or complicado (complicated). Saying 'Es difícil para mí entender' is a perfectly valid and grammatically simpler alternative to 'Me cuesta entender'. While it lacks the specific nuance of personal struggle inherent in costar, it is a safe and clear way for beginners to express the same core idea. Another excellent alternative is the verb requerir (to require), often paired with nouns like esfuerzo (effort), tiempo (time), or paciencia (patience). For example, instead of saying 'Este trabajo cuesta mucho', you could say 'Este trabajo requiere mucho esfuerzo' (This job requires a lot of effort). This phrasing is slightly more formal and analytical, making it ideal for professional or academic environments where you want to articulate the demands of a task objectively.
Aprender a tocar el violín es muy difícil para los adultos.
La recuperación de la cirugía requiere mucha paciencia y descanso.
El nuevo modelo de teléfono inteligente tiene un precio de mil quinientos dólares.
In conclusion, while costar is an indispensable tool in your Spanish vocabulary kit, it is not the only one available for discussing prices and difficulties. By incorporating verbs like valer, salir por, and requerir, and utilizing adjectives like difícil and complicado, you can tailor your language to fit the specific context, register, and regional dialect of your conversation. This flexibility not only makes your Spanish sound more natural and native-like but also allows you to express your thoughts with greater precision and emotional resonance. As you progress in your learning journey, make a conscious effort to practice these alternatives alongside costar to build a robust and versatile communicative repertoire.
How Formal Is It?
Fun Fact
The English word 'cost' shares the exact same Latin root ('constare') as the Spanish 'costar', passing through Old French 'coster'. This makes them perfect cognates, which is why the literal meaning is so easy for English speakers to remember.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'o' as an English 'oh' (diphthong /oʊ/). It must be a pure, short /o/.
- Failing to apply the stem change in the present tense, saying 'costa' instead of 'cuesta'.
- Pronouncing the 'ue' in 'cuesta' as two separate syllables. It is a single syllable diphthong: /kwes/.
- Rolling the final 'r' too heavily. It should be a single, light flap.
- Putting the stress on the first syllable in the infinitive (COS-tar instead of cos-TAR).
Difficulty Rating
Easily recognizable due to the English cognate 'cost'. Context usually makes the literal vs. figurative meaning clear.
Requires remembering the o>ue stem change and correctly applying the gustar-like structure for the figurative meaning, which trips up many learners.
Producing the stem change spontaneously in conversation, and remembering to use indirect object pronouns (me cuesta) instead of subject pronouns (yo cuesto), requires significant practice.
The word is pronounced clearly, but learners must listen carefully to catch whether the speaker said 'cuesta' (singular) or 'cuestan' (plural) to understand the subject.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Stem-changing verbs (o to ue)
costar -> cuesta, dormir -> duerme, poder -> puede.
Verbs like Gustar
Me cuesta estudiar (It is hard for me to study) follows the same structure as Me gusta estudiar (I like to study).
Subject-Verb Agreement with Plurals
El zapato cuesta (singular) vs. Los zapatos cuestan (plural).
Preterite vs. Imperfect Tense
Me costó (It cost me once/completed action) vs. Me costaba (It used to cost me/ongoing difficulty).
Subjunctive with expressions of doubt
Dudo que cueste tanto (I doubt it costs that much).
Examples by Level
¿Cuánto cuesta el pan?
How much does the bread cost?
Third-person singular present tense used for a single item.
Las manzanas cuestan dos euros.
The apples cost two euros.
Third-person plural present tense used for multiple items.
El café cuesta muy poco.
The coffee costs very little.
Using 'poco' as an adverb of quantity with the singular verb.
¿Cuesta mucho este libro?
Does this book cost a lot?
Question structure with the verb placed before the subject.
La camisa cuesta veinte dólares.
The shirt costs twenty dollars.
Basic declarative sentence stating a specific price.
Los zapatos no cuestan mucho.
The shoes do not cost much.
Negative sentence structure using 'no' before the plural verb.
¿Cuánto cuesta el boleto de autobús?
How much does the bus ticket cost?
Common travel phrase using the singular form.
El agua cuesta un peso.
The water costs one peso.
Stating the price of a singular, uncountable noun.
Ayer, la cena me costó treinta euros.
Yesterday, the dinner cost me thirty euros.
Preterite tense 'costó' used for a completed past transaction.
Antes, la gasolina costaba menos.
Before, gasoline used to cost less.
Imperfect tense 'costaba' used for a continuous state in the past.
Me cuesta hablar en español.
It is hard for me to speak in Spanish.
Introduction of the figurative meaning using the indirect object pronoun 'me'.
¿Te costó mucho encontrar la casa?
Was it hard for you to find the house?
Preterite tense used figuratively to ask about past difficulty.
Los pantalones me costaron muy caros.
The pants cost me very dear (were very expensive).
Plural preterite 'costaron' agreeing with 'pantalones'.
A mi hermano le cuesta leer.
It is hard for my brother to read.
Using 'le' to indicate difficulty for a third person.
El viaje nos costó todo nuestro dinero.
The trip cost us all our money.
Using 'nos' to indicate the cost affected 'us'.
¿Cuánto costaban esos zapatos el año pasado?
How much did those shoes cost last year?
Imperfect plural used to ask about historical prices.
Me cuesta creer que ya es diciembre.
It's hard for me to believe that it's already December.
Using costar + infinitive to express mental difficulty or disbelief.
El nuevo coche nos costará una fortuna.
The new car will cost us a fortune.
Future tense 'costará' used to predict a high price.
Si lo compras ahora, te costará menos.
If you buy it now, it will cost you less.
First conditional sentence combining present and future tenses.
A los estudiantes les cuesta concentrarse hoy.
It is hard for the students to concentrate today.
Plural indirect object 'les' with singular verb 'cuesta' because the subject is the infinitive 'concentrarse'.
Ese error le ha costado su trabajo.
That mistake has cost him his job.
Present perfect tense 'ha costado' indicating a past action with present consequences.
Nos costaba mucho levantarnos a las cinco de la mañana.
It used to be very hard for us to get up at five in the morning.
Imperfect tense used to describe a habitual difficulty in the past.
No me cuesta nada ayudarte con la mudanza.
It costs me nothing (is no effort) to help you with the move.
Using 'no me cuesta nada' as an idiom meaning 'it's no trouble'.
¿Cuánto te costaría reparar la computadora?
How much would it cost you to repair the computer?
Conditional tense 'costaría' used for a hypothetical situation.
Ese reloj de diseño te va a costar un ojo de la cara.
That designer watch is going to cost you an arm and a leg.
Use of the common idiom 'costar un ojo de la cara' for extreme expense.
Dudo que esa casa cueste un millón de dólares.
I doubt that house costs a million dollars.
Present subjunctive 'cueste' triggered by the verb of doubt 'dudar'.
Lo haré, cueste lo que cueste.
I will do it, whatever it takes (cost what it may cost).
Fixed subjunctive expression 'cueste lo que cueste' showing determination.
A la empresa le está costando adaptarse a las nuevas regulaciones.
The company is finding it hard to adapt to the new regulations.
Present progressive 'está costando' to show ongoing, current difficulty.
Su arrogancia le costó la amistad de muchos colegas.
His arrogance cost him the friendship of many colleagues.
Figurative use where an abstract noun (arrogance) is the subject causing a loss.
Aunque me cueste admitirlo, tenías razón.
Even though it's hard for me to admit it, you were right.
Subjunctive 'cueste' used after 'aunque' to concede a difficult point.
Nos costó sangre, sudor y lágrimas terminar el proyecto a tiempo.
It cost us blood, sweat, and tears to finish the project on time.
Use of the dramatic idiom 'costar sangre, sudor y lágrimas'.
Era previsible que la reforma costara tantos votos al partido.
It was foreseeable that the reform would cost the party so many votes.
Imperfect subjunctive 'costara' triggered by a past evaluation 'era previsible'.
El coste de oportunidad de esta inversión es demasiado alto; nos costaría la liquidez.
The opportunity cost of this investment is too high; it would cost us our liquidity.
Advanced economic vocabulary combined with the conditional tense.
A la sociedad le cuesta asimilar cambios tecnológicos tan disruptivos.
Society finds it difficult to assimilate such disruptive technological changes.
Using costar to describe macro-level societal difficulties.
Si no hubieran intervenido, el conflicto habría costado miles de vidas.
If they had not intervened, the conflict would have cost thousands of lives.
Third conditional structure using the conditional perfect 'habría costado'.
Por mucho que le cueste, deberá asumir las consecuencias de sus actos.
However much it costs him (However hard it is for him), he will have to face the consequences of his actions.
Concessive clause with 'por mucho que' triggering the subjunctive 'cueste'.
La transición hacia energías renovables costará un esfuerzo monumental a nivel global.
The transition to renewable energies will require a monumental effort on a global scale.
Formal use of costar meaning 'to require' with an abstract noun (esfuerzo).
Es imperativo que el tratamiento no cueste más de lo que el sistema de salud puede soportar.
It is imperative that the treatment does not cost more than the healthcare system can bear.
Subjunctive 'cueste' triggered by the impersonal expression 'Es imperativo que'.
Le costó lo suyo llegar a la cima de la jerarquía corporativa.
It took a lot out of him/her to reach the top of the corporate hierarchy.
Use of the colloquial but advanced phrase 'costar lo suyo' meaning to require significant effort.
La negligencia gubernamental costó la ruina de la infraestructura local.
Government negligence resulted in the ruin of the local infrastructure.
Using costar to mean 'to result in' or 'to cause' in a formal, journalistic register.
El empecinamiento del monarca en mantener la guerra costó la hegemonía del imperio.
The monarch's stubbornness in maintaining the war cost the empire its hegemony.
Literary and historical use of costar to describe grand-scale loss.
Cueste lo que costare, la verdad saldrá a la luz.
Come what may (cost what it may cost), the truth will come to light.
Use of the archaic future subjunctive 'costare' in a highly formal or literary fixed expression.
Aquel error de juventud le costaría un estigma imborrable durante toda su madurez.
That youthful mistake would cost him an indelible stigma throughout his adulthood.
Conditional tense used to describe a destined outcome in a narrative context.
No hay victoria que no cueste su cuota de aflicción y renuncia.
There is no victory that does not cost its share of sorrow and sacrifice.
Philosophical statement using the subjunctive 'cueste' in a negative relative clause.
La obra maestra le costó al autor la cordura, sumiéndolo en un abismo creativo.
The masterpiece cost the author his sanity, plunging him into a creative abyss.
Poetic use of costar to describe the ultimate psychological sacrifice for art.
Se estimó que el rescate bancario costaría a las arcas públicas una cifra astronómica e inasumible.
It was estimated that the bank bailout would cost the public coffers an astronomical and unaffordable figure.
Highly formal economic and journalistic register using complex vocabulary.
Por más que le costase doblegar su orgullo, acabó pidiendo clemencia.
As much as it cost him to swallow his pride, he ended up begging for mercy.
Imperfect subjunctive 'costase' (alternative to costara) in a concessive clause.
La inacción climática nos está costando la viabilidad misma del planeta para las generaciones venideras.
Climate inaction is costing us the very viability of the planet for future generations.
C2 level discourse on global issues using the present progressive 'está costando'.
Common Collocations
Common Phrases
— How much does it cost? The most basic and essential phrase for shopping.
Disculpe, ¿cuánto cuesta este reloj?
— It is very hard for me. Used to express significant difficulty with a task.
Me cuesta mucho levantarme temprano los lunes.
— Whatever it takes / At any cost. Expresses absolute determination to achieve a goal.
Voy a ganar esta carrera, cueste lo que cueste.
— It costs nothing / It's no effort. Used to say something is free or easy to do.
Preguntar no cuesta nada, anímate a hablar con él.
— To cost an arm and a leg. Used to describe something extremely expensive.
Ese coche deportivo cuesta un ojo de la cara.
— To be difficult / To take work. A very common way to express effort.
Me cuesta trabajo entender su acento.
— It cost him/her their job. Used when an action results in getting fired.
Llegar tarde todos los días le costó el puesto.
— To cost dearly. Often used figuratively to mean facing severe consequences.
Tu traición te costará muy caro.
— What does it cost you? / Why is it so hard for you? A rhetorical question expressing frustration at someone's unwillingness to do something simple.
¿Qué te cuesta llamarme por teléfono una vez a la semana?
— To cost blood, sweat, and tears. Describes a monumental and exhausting effort.
Construir esta empresa me costó sangre, sudor y lágrimas.
Often Confused With
Valer means 'to be worth', while costar means 'to cost'. They are often used interchangeably for prices, but valer implies inherent value.
Gastar means 'to spend'. The item 'cuesta' (costs) money, but the person 'gasta' (spends) the money.
Pagar means 'to pay'. You pay (pagas) the amount that the item costs (cuesta).
Idioms & Expressions
— To be extremely expensive. The English equivalent is 'to cost an arm and a leg'.
Comprar una casa en el centro de la ciudad cuesta un ojo de la cara.
Informal— To cost a kidney. Another anatomical idiom meaning something is exorbitantly expensive.
Ese teléfono nuevo cuesta un riñón, no puedo pagarlo.
Informal— To require an immense amount of effort, almost needing divine intervention to accomplish.
Me costó Dios y ayuda terminar la tesis doctoral.
Informal (Spain)— At all costs, no matter the price or the effort required. Shows strong determination.
Encontraré la cura para esta enfermedad, cueste lo que cueste.
Neutral— To require extreme physical or emotional suffering and hard work to achieve.
Llegar a las olimpiadas le costó sangre, sudor y lágrimas.
Dramatic/Literary— To be extremely expensive or difficult. Highly colloquial and slightly vulgar.
Aprobar ese examen de física me costó un huevo.
Slang/Vulgar— To be worth a fortune. Refers to the historically wealthy mining city of Potosí in Bolivia.
Esa joya antigua debe costar un Potosí.
Literary/Archaic— To be incredibly difficult, as if it drains your life force to do it.
Me cuesta la misma vida aguantar a mi jefe todos los días.
Informal (Andalusia/Spain)— Similar to 'costar un Potosí', meaning to be extremely valuable or expensive, referencing the wealth of the Inca Empire.
Ese cuadro original de Picasso cuesta un Perú.
Literary/Historical— To pay a very high price for something, often more than it is actually worth.
En el aeropuerto, la comida se paga a precio de oro.
NeutralEasily Confused
Learners confuse the noun 'costo' (the cost) with the verb 'costar' (to cost).
'Costo' is a noun used with articles (el costo). 'Costar' is the action verb.
El costo de la vida es alto. (Noun) / La vida cuesta mucho. (Verb)
'Costa' means 'coast' or 'shore', but it looks exactly like a conjugation of 'costar' without the stem change.
'Costa' is a geographical noun. The verb form is 'cuesta', never 'costa' in the present tense.
Vamos a la costa. (Noun) / El libro cuesta diez. (Verb)
'Acostar' means 'to put to bed'. It looks like 'costar' with an 'a' prefix and shares the same o>ue stem change.
They are completely different in meaning. 'Me acuesto' means I go to bed. 'Me cuesta' means it is hard for me.
Me acuesto a las diez. (I go to bed) / Me cuesta dormir. (It's hard for me to sleep)
'Cuestión' means 'matter' or 'issue', and shares the 'cuest-' spelling with the conjugated form 'cuesta'.
'Cuestión' is a noun. 'Cuesta' is a verb. They are unrelated in meaning.
Es una cuestión de tiempo. (It's a matter of time)
'Cuesta' is also a noun meaning 'hill' or 'slope'.
Context makes it clear. If preceded by an article (la cuesta), it means hill. If acting as a verb, it means cost/difficulty.
Subir la cuesta (the hill) me cuesta (costs me) mucho esfuerzo.
Sentence Patterns
¿Cuánto cuesta [Singular Noun]?
¿Cuánto cuesta la camisa?
[Plural Noun] cuestan [Price].
Los libros cuestan veinte euros.
A [Person] le cuesta [Infinitive].
A Juan le cuesta leer.
[Noun] me costó [Price].
El reloj me costó cien dólares.
Me cuesta creer que [Clause].
Me cuesta creer que sea verdad.
[Action] nos costará [Consequence].
Este error nos costará el partido.
[Verb], cueste lo que cueste.
Lo terminaré, cueste lo que cueste.
Por mucho que le cueste, [Future Action].
Por mucho que le cueste, tendrá que dimitir.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High. It is in the top 500 most frequently used words in the Spanish language.
-
Saying 'El libro costa diez euros'.
→
El libro cuesta diez euros.
Failing to apply the o-to-ue stem change in the present tense. Costar is an irregular stem-changing verb.
-
Saying 'Yo cuesto entender español'.
→
Me cuesta entender español.
Translating 'I struggle' literally. Costar uses the gustar-like structure (indirect object pronoun) when expressing difficulty.
-
Saying '¿Cuánto cuesta los zapatos?'.
→
¿Cuánto cuestan los zapatos?
Failing to pluralize the verb when asking about multiple items. The verb must agree with the subject (the items).
-
Saying 'Ayer el boleto me cuestó mucho'.
→
Ayer el boleto me costó mucho.
Applying the present tense stem change (ue) to the preterite tense. Costar is regular in the past tense (costó).
-
Saying 'El costa de la vida es alto'.
→
El costo (o coste) de la vida es alto.
Confusing the verb 'costar' with the noun 'costo' (or 'coste'). You must use the noun form when saying 'the cost'.
Tips
Watch the Stem Change
Always remember the o-to-ue shift in the present tense. It is 'cuesta', never 'costa'. Write it on a sticky note and put it on your wallet to remember when shopping.
Reverse Your Thinking
For the figurative meaning, think backwards. Instead of 'I struggle with math', think 'Math is a struggle to me' -> 'Me cuestan las matemáticas'.
Memorize the Phrase
Don't just memorize the verb; memorize the full chunk '¿Cuánto cuesta?' as a single unit. It will save you time and mental energy in real-life situations.
One Syllable 'ue'
Pronounce the 'ue' in 'cuesta' quickly as a single sound (/kwe/), not as two separate vowels (/ku-e/). It should sound snappy.
Use for Empathy
When a Spanish-speaking friend complains about a difficult task, reply with 'Sí, cuesta mucho' (Yes, it's very hard). It shows great empathy and cultural understanding.
Preterite is Regular
Don't overthink the past tense. The preterite forms are perfectly regular: costó, costaron. Do not add the 'ue' stem change here.
Learn the 'Eye' Idiom
Impress native speakers by using 'Cuesta un ojo de la cara' when you see something ridiculously expensive. It's universally understood and sounds very natural.
Match the Noun
Always look at what you are buying. One shirt? Cuesta. Two shirts? Cuestan. The verb matches the item, not you.
Costar vs. Gastar
Remember: The object 'cuesta' (costs). You 'gastas' (spend). Don't mix up who is doing what in the transaction.
Subjunctive Mastery
For advanced learners, practice the phrase 'cueste lo que cueste'. It's a great way to show off your command of the subjunctive mood in a natural setting.
Memorize It
Mnemonic
Think of a COASTER under your drink at a bar. You have to pay the COST for the drink on the COASTER. Costar = to cost.
Visual Association
Imagine a giant, glowing price tag with the word 'CUESTA' written on it, attached to a heavy boulder that a person is struggling to push up a hill. This visualizes both the 'price' meaning and the 'difficulty/effort' meaning simultaneously.
Word Web
Challenge
Next time you go to a supermarket, look at three different items and say their prices out loud in Spanish using the verb costar (e.g., 'La leche cuesta dos dólares'). Then, think of one task you hate doing and say 'Me cuesta [task]' (e.g., 'Me cuesta limpiar').
Word Origin
The Spanish verb 'costar' derives from the Latin verb 'constare'. In Latin, 'constare' meant 'to stand together', 'to be established', or 'to cost'. It is composed of the prefix 'con-' (together) and 'stare' (to stand).
Original meaning: The original Latin meaning 'to stand at a price' evolved naturally into the modern concept of monetary cost. The idea is that an item 'stands' at a certain value in the market.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Spanish.Cultural Context
When using 'costar' to discuss someone's personal struggles (e.g., 'Le cuesta aprender'), ensure your tone is empathetic rather than condescending. It should sound like an observation of their effort, not a critique of their intelligence.
English speakers often struggle with the dual meaning. In English, we say 'It costs money' but 'It is hard'. Spanish elegantly combines these concepts into one word, reflecting a worldview where effort and money are both seen as valuable resources to be spent.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping at a market or store
- ¿Cuánto cuesta?
- Cuesta demasiado.
- ¿Cuánto cuestan los tomates?
- Me cuesta diez dólares.
Discussing academic or professional difficulties
- Me cuesta concentrarme.
- Le cuesta el inglés.
- Nos cuesta mucho trabajo.
- Es un proyecto que cuesta esfuerzo.
Talking about the consequences of an action
- Te costará caro.
- Le costó el trabajo.
- Nos costó la victoria.
- Casi le cuesta la vida.
Negotiating or discussing budgets
- ¿Cuánto nos va a costar?
- El costo es muy alto.
- Costará menos si esperamos.
- No podemos costearlo.
Expressing emotional toll or hardship
- Me cuesta perdonar.
- Le costó muchas lágrimas.
- Nos cuesta aceptar la realidad.
- Cuesta creerlo.
Conversation Starters
"¿Qué es lo que más te cuesta aprender en español?"
"¿Cuánto cuesta un café promedio en tu ciudad natal?"
"¿Alguna vez compraste algo que te costó un ojo de la cara?"
"¿Te cuesta trabajo levantarte temprano por las mañanas?"
"¿Qué error del pasado crees que te costó más caro?"
Journal Prompts
Escribe sobre una vez que compraste algo muy caro. ¿Cuánto costó y valió la pena?
Describe una tarea o habilidad que te cuesta mucho trabajo dominar y por qué.
Reflexiona sobre el dicho 'lo que poco cuesta, poco se aprecia'. ¿Estás de acuerdo?
Imagina que tienes dinero ilimitado. ¿Qué comprarías sin importar lo que cueste?
Escribe sobre una decisión difícil que tomaste. ¿Qué te costó emocionalmente tomar esa decisión?
Frequently Asked Questions
10 questionsCostar is a stem-changing verb. In Spanish, many verbs change their root vowel when stressed in the present tense. For costar, the 'o' splits into the diphthong 'ue' in all forms except nosotros and vosotros. This is a phonetic rule that makes the word easier to pronounce with emphasis.
No, this is a very common mistake. 'Yo cuesto' literally means 'I cost' (I have a price tag). To say 'I struggle' or 'It is hard for me', you must use the indirect object structure: 'Me cuesta'.
Both can be used to ask for a price ('¿Cuánto cuesta?' / '¿Cuánto vale?'). However, 'costar' strictly refers to the financial transaction or effort required, while 'valer' refers to the inherent worth or value of the item, which might be sentimental or abstract.
You must use the plural form of the verb. Instead of '¿Cuánto cuesta?', you say '¿Cuánto cuestan?'. For example, '¿Cuánto cuestan los zapatos?' (How much do the shoes cost?).
Yes, costar is completely regular in both the preterite and the imperfect tenses. There is no stem change. You say 'costó' (it cost) and 'costaba' (it used to cost).
This is a very common idiomatic expression that translates to 'whatever it takes' or 'at any cost'. It uses the subjunctive mood to express strong determination to achieve a goal regardless of the difficulties or expenses involved.
Yes, absolutely. You can say 'Me costó muchas lágrimas' (It cost me many tears) or 'Le costó superar la ruptura' (It was hard for him/her to get over the breakup). It is a very expressive verb for emotional tolls.
Yes, the verb is universally understood and used in all Spanish-speaking countries. However, in some regions, you might also hear 'valer' or 'salir por' used frequently as alternatives for prices.
The noun form is 'el costo' in Latin America and 'el coste' in Spain. Both mean 'the cost' or 'the price'. Do not confuse the noun with the verb form.
You can say 'No cuesta nada'. You can also use the adjective 'gratis' and say 'Es gratis'. Interestingly, 'no cuesta nada' is also used figuratively to mean 'It's no trouble' or 'It's easy to do'.
Test Yourself 145 questions
Write a sentence asking how much the bread costs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence stating that the shoes cost 50 euros.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'It is hard for me to study'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The ticket cost me 10 dollars yesterday'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The car will cost a fortune'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'It is hard for them to believe it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'to cost an arm and a leg' (an eye from the face).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I will do it, whatever it takes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'If I had bought it, it would have cost me more'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I doubt that it costs so much'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a vendor how much a singular item costs.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that the apples cost 3 euros.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is hard for me to wake up'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The book cost me 15 dollars yesterday'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It will cost a lot of money'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is hard for us to understand'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use an idiom to say something is very expensive.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Whatever it takes'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I doubt it costs that much'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It would have cost me more'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: '¿Cuánto cuesta el pan?' What is the person asking about?
Pan = bread.
Listen to the phrase: 'Los zapatos cuestan cien euros.' How much are the shoes?
Cien = 100.
Listen to the phrase: 'Me cuesta mucho estudiar.' What is the person's problem?
Me cuesta = It is hard for me.
Listen to the phrase: 'Ayer me costó veinte dólares.' When did the transaction happen?
Ayer = yesterday.
Listen to the phrase: 'Nos costará una fortuna.' What tense is the verb?
Costará ends in -á.
Listen to the phrase: 'A ella le cuesta leer.' Who is struggling?
A ella le = to her.
Listen to the phrase: 'Cuesta un ojo de la cara.' What does this mean?
Idiom meaning 'costs an arm and a leg'.
Listen to the phrase: 'Cueste lo que cueste.' What mood is the verb in?
Ends in -e.
/ 145 correct
Perfect score!
Summary
'Costar' is your go-to verb for money and effort. Use 'cuesta' for prices, and 'me cuesta' to say 'it's hard for me'. Don't forget the o-to-ue stem change!
- Used to ask or state the price of an item.
- Changes 'o' to 'ue' in the present tense (cuesta).
- Used like 'gustar' to say something is difficult (Me cuesta).
- Can describe emotional or physical sacrifice.
Watch the Stem Change
Always remember the o-to-ue shift in the present tense. It is 'cuesta', never 'costa'. Write it on a sticky note and put it on your wallet to remember when shopping.
Reverse Your Thinking
For the figurative meaning, think backwards. Instead of 'I struggle with math', think 'Math is a struggle to me' -> 'Me cuestan las matemáticas'.
Memorize the Phrase
Don't just memorize the verb; memorize the full chunk '¿Cuánto cuesta?' as a single unit. It will save you time and mental energy in real-life situations.
One Syllable 'ue'
Pronounce the 'ue' in 'cuesta' quickly as a single sound (/kwe/), not as two separate vowels (/ku-e/). It should sound snappy.
Example
¿Cuánto cuesta este libro?
Related Content
Related Phrases
More daily_life words
a menudo
A1Frequently; on many occasions.
abonar
A2To pay, to subscribe; to make a payment or subscribe to a service.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abrigo
A1Coat.
abril
A1April
acercarse
A2To move closer to someone or something.
acompañar
A2To go somewhere with (someone) as a companion or escort.
acostar
A2To put someone to bed.
acostarse
A1To go to bed, to lie down for sleep.
acostumbrarse
B1To get used to a situation or habit.