B1 Expression Neutral

به هر قیمتی

Be har qeymati

At any cost

Meaning

Indicating determination to achieve something regardless of the expense or effort.

🌍

Cultural Background

In Iran, the phrase is often linked to the concept of 'Gheyrat' (honor/zeal). Protecting one's family or land 'at any cost' is seen as a supreme virtue. In Dari Persian, the phrase is equally common and often reflects the resilience of people who have faced decades of conflict. Tajik speakers use this phrase in formal education contexts, emphasizing the 'price' of knowledge. Among Iranians living abroad, this phrase is frequently used regarding the struggle to maintain cultural identity and language in a new country.

🎯

Add 'Shode' for Naturalness

Always try to say 'به هر قیمتی شده' in conversation. It sounds 100% more like a native speaker.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for small things, people will think you are being sarcastic or too intense.

Meaning

Indicating determination to achieve something regardless of the expense or effort.

🎯

Add 'Shode' for Naturalness

Always try to say 'به هر قیمتی شده' in conversation. It sounds 100% more like a native speaker.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for small things, people will think you are being sarcastic or too intense.

💬

The Ethics of Success

In Iranian culture, achieving something 'at any cost' can be seen as negative if it involves hurting others' 'Abroo' (reputation).

Test Yourself

Fill in the blank with the correct preposition and phrase.

من باید این امتحان را ________ قبول شوم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به هر قیمتی

The standard idiom uses the preposition 'به'.

Which sentence uses the phrase in a natural, common way?

Which one is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او به هر قیمتی شده می‌خواهد قهرمان شود.

The phrase is used for determination and goals, not for weather or location.

Complete the dialogue.

علی: 'پروژه خیلی سخت است، شاید نتوانیم تمامش کنیم.' سارا: 'نه! ما باید ________.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به هر قیمتی شده تمامش کنیم

Sara is showing determination to finish the hard project.

Match the phrase to the most appropriate situation.

Where would you most likely hear 'به هر قیمتی'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A general talking to his troops before a vital battle.

It is a high-stakes phrase used for critical goals.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Persian vs English Idioms

Persian
به هر قیمتی At any cost
English
At all costs به هر قیمتی

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct preposition and phrase. Fill Blank B1

من باید این امتحان را ________ قبول شوم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به هر قیمتی

The standard idiom uses the preposition 'به'.

Which sentence uses the phrase in a natural, common way? Choose B1

Which one is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او به هر قیمتی شده می‌خواهد قهرمان شود.

The phrase is used for determination and goals, not for weather or location.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

علی: 'پروژه خیلی سخت است، شاید نتوانیم تمامش کنیم.' سارا: 'نه! ما باید ________.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به هر قیمتی شده تمامش کنیم

Sara is showing determination to finish the hard project.

Match the phrase to the most appropriate situation. situation_matching B1

Where would you most likely hear 'به هر قیمتی'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A general talking to his troops before a vital battle.

It is a high-stakes phrase used for critical goals.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

It can be both. It's positive when it shows grit and negative when it shows ruthlessness.

Yes, you can say 'I want him at any cost' (e.g., for a sports team), but it sounds very objectifying in romance.

'Gheymat' is common and everyday; 'Baha' is literary and poetic.

Yes, it shows strong commitment to a project or deadline.

Usually, yes. It describes *how* you will do an action.

Yes, this is a common variation meaning 'at whatever price there is'.

Yes, but they might prefer 'Ba har narkh' in some dialects.

You would say 'نه به هر قیمتی'.

No, it is standard Persian.

Yes: 'او به هر قیمتی بود برنده شد' (He won, whatever the cost was).

Related Phrases

🔄

هر طور شده

synonym

Anyway possible

🔄

به هر بهایی

synonym

At any cost/value

🔗

تحت هر شرایطی

similar

Under any circumstances

🔗

به هر نحوی

similar

By any means

🔗

صرف‌نظر از هزینه‌ها

specialized form

Regardless of costs

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!