A1 noun 14 मिनट पढ़ने का समय

ամուսին

husband

At the A1 level, the word 'ամուսին' (amusin) is taught as a basic family member term. You learn it alongside words like 'մայր' (mother), 'հայր' (father), and 'կին' (wife). The focus is on simple identification and possession. You should be able to say 'This is my husband' (Սա իմ ամուսինն է) and ask 'Is this your husband?' (Սա քո ամուսի՞նն է). At this stage, you don't need to worry about complex grammar, but you should start noticing that we often add '-ս' to the end of the word to mean 'my'. It is a foundational word because family is the most common topic for beginners to talk about. You will use it to introduce people and provide basic information about your life. The pronunciation is straightforward: 'ah-moo-SEEN', with the stress on the last syllable, which is typical for Armenian. You should also recognize the word in simple written forms, like on a family tree or in a basic introductory text. Learning this word early helps you build the 'family' vocabulary cluster, which is essential for basic social interactions in Armenia.
At the A2 level, you begin to use 'ամուսին' in more varied sentence structures. You learn how to describe your husband using adjectives, such as 'Իմ ամուսինը բարձրահասակ է' (My husband is tall) or 'Նա խելացի ամուսին է' (He is a smart husband). This level also introduces the first major grammatical challenge: the vowel shift in declension. You learn that when you say 'with my husband', the word changes to 'ամուսնուս հետ' (amusnus het). You also start using the word in the context of daily routines, such as 'Ամուսինս աշխատում է ամեն օր' (My husband works every day). You should be able to answer simple questions about his profession, age, and hobbies. This level moves beyond simple identification to basic description and interaction. You might also encounter the word in simple stories or news snippets about families. Understanding the possessive suffixes (-ս, -դ, -ը) becomes more important here as you start to speak more fluidly about your personal life and the lives of others.
At the B1 level, you can use 'ամուսին' to discuss more complex topics like family dynamics, responsibilities, and future plans. You might talk about how you and your husband met, using past tenses: 'Ես իմ ամուսնուն հանդիպեցի համալսարանում' (I met my husband at the university). You can also use the word in the context of 'ամուսնություն' (marriage) as a concept, discussing the pros and cons of married life. At this stage, you are expected to handle the declension ('ամուսնու', 'ամուսնուն', 'ամուսնուց') with more confidence. You will hear the word in more natural, fast-paced conversations and should be able to follow the context. You might also start using related verbs like 'ամուսնանալ' (to get married) and 'ամուսնացնել' (to marry someone off). Your vocabulary expands to include common phrases and collocations, such as 'ամուսնական կյանք' (married life). You can also express opinions about what makes a 'good husband' in a discussion group or a writing assignment, using the word as a starting point for deeper cultural exchange.
At the B2 level, 'ամուսին' is used in more formal and abstract contexts. You might read articles about the changing role of the husband in modern Armenian society or listen to a podcast about legal rights within a marriage. You are comfortable with all grammatical forms, including the plural 'ամուսիններ' and its various cases. You can distinguish between 'ամուսին' and its more formal counterpart 'կողակից' and choose the appropriate one for the register. You might also encounter the word in legal or medical settings, where precise terminology is required. For example, 'Ամուսնու համաձայնությունը' (The husband's consent). You can write a detailed narrative or a persuasive essay involving the word, exploring themes like 'ամուսնական հավատարմություն' (marital fidelity). Your understanding of the word is now nuanced, recognizing its cultural weight and the expectations associated with it in Armenian culture. You can also handle idiomatic expressions that might involve the concept of a husband or marriage, even if they don't use the word directly.
At the C1 level, you have a sophisticated command of the word 'ամուսին' and its place in Armenian linguistics. You can analyze how the word is used in classical literature (Grabar influence) versus modern colloquial speech. You understand the etymological roots and how they relate to other Indo-European languages. You can engage in high-level debates about social issues like 'ամուսնական անհավասարություն' (marital inequality) or the history of the Armenian family structure. You recognize the word in complex legal statutes and can interpret the nuances of its usage in different historical periods of Armenian law. Your use of synonyms like 'կողակից' or 'այր' is precise and stylistic. You can also appreciate the word's use in poetry, where it might be imbued with symbolic meaning. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a tool for expressing complex social, legal, and emotional realities. You can switch registers effortlessly, using 'մարդս' in a joke and 'ամուսին' in a formal speech.
At the C2 level, your mastery of 'ամուսին' is near-native. You understand the most subtle connotations and can use the word with perfect stylistic accuracy. You can read and analyze academic papers on Armenian sociology or linguistics where the term is dissected. You are aware of regional dialectal variations in the word's pronunciation and usage across the Armenian world (from Los Angeles to Tehran to Beirut). You can interpret the word's role in the 'Narek' or other medieval texts where 'husband' and 'bridegroom' often serve as metaphors for the soul's relationship with God. You can write professional-level legal or literary translations that capture the exact weight of the word in its original context. Your understanding of the word is integrated into a deep knowledge of Armenian culture, history, and psychology. You can use the word to create humor, irony, or deep pathos in your own writing and speaking. The word 'ամուսին' is now a small but vital part of a vast, interconnected linguistic system that you navigate with ease.

ամուսին 30 सेकंड में

  • The primary Armenian word for 'husband' is ամուսին (amusin).
  • It is an A1 level noun essential for family-related conversations.
  • The genitive and dative forms require a vowel shift to ամուսնու (amusnu).
  • Commonly used with possessive suffixes like ամուսինս (my husband).

The Armenian word ամուսին (pronounced: amusin) is the primary term for 'husband'. At its most basic level, it denotes a male partner in a marriage. However, within the rich tapestry of Armenian culture and linguistics, the word carries significant weight, reflecting centuries of social structure and family values. It is a noun belonging to the A1 level of the Common European Framework of Reference for Languages, making it one of the essential building blocks for any beginner learner. When you use this word, you are not just identifying a person; you are acknowledging a formal, legal, and often religious bond that is central to Armenian identity. In Armenia, the family is considered the 'cell of society', and the role of the ամուսին has traditionally been seen as a provider and protector, though these roles are evolving in modern urban contexts like Yerevan.

Grammatical Category
Noun (Masculine/Gender-neutral in form, but specifically refers to a male spouse).
Semantic Range
Refers to a married man. It is used in legal, formal, and informal settings.

Understanding the word ամուսին requires looking at its declension. Unlike many English nouns, Armenian nouns change their endings based on their role in a sentence. For 'husband', the genitive and dative forms are ամուսնու (amusnu). Notice the vowel shift where the 'i' (ի) drops and is replaced by 'u' (ու). This is a classic example of Armenian internal sound changes that learners must master early on. You will hear this word at weddings, in legal offices when discussing 'ամուսնական պայմանագիր' (marriage contracts), and in everyday conversation when people introduce their families. It is a word of respect and stability.

Իմ ամուսինը շատ բարի մարդ է: (My husband is a very kind person.)

Historically, the term is linked to the concept of 'joining' or 'union'. In the Armenian Apostolic Church, the marriage ceremony is called 'Պսակադրություն' (Psakadrutyun - Crowning), but the state of being married is 'ամուսնություն'. The word ամուսին is used exclusively for the male spouse. For the female spouse, the word is 'կին' (kin), which also means 'woman'. This distinction is important because while 'կին' can mean both 'wife' and 'woman', ամուսին specifically means 'husband' and is rarely used to mean 'man' in general (for that, you use 'տղամարդ').

Աննայի ամուսինը աշխատում է բանկում: (Anna's husband works at the bank.)

In a broader sociological sense, the word ամուսին appears in various derivative forms. For example, 'ամուսնանալ' (to get married) and 'ամուսնացած' (married). In modern Armenian literature and film, the 'husband' character is often depicted through the lens of traditional values versus modern challenges. Whether it is a classic play by Gabriel Sundukyan or a modern TV series in Yerevan, the dynamics of the ամուսին and his relationship with his family provide a window into the Armenian soul. In legal documents, you might encounter 'ամուսիններ' (husbands/spouses), though 'ամուսինները' is the plural used to refer to both the husband and wife as a couple (the spouses).

Cultural Nuance
In traditional Armenian homes, the husband is often referred to as 'տանտեր' (house master) in a respectful, though now somewhat dated, context.

Finally, it's worth noting that the word is used across all dialects of Armenian, though the pronunciation might shift slightly between Eastern Armenian (spoken in Armenia and Iran) and Western Armenian (spoken in the Diaspora). In Eastern Armenian, the 'd' sound is more pronounced, whereas in Western Armenian, the 't' and 'd' sounds often swap roles in certain positions, but the spelling remains consistent in Classical Orthography. For a learner, focusing on the standard Eastern Armenian pronunciation 'ah-moo-SEEN' will be understood globally. This word is a gateway to discussing family, which is the most common topic of conversation in Armenian social circles.

Using the word ամուսին correctly requires an understanding of Armenian syntax and noun declension. Armenian is an agglutinative language, meaning we add suffixes to change meaning. To say 'my husband', you take ամուսին and add the possessive suffix '-ս' (-s), resulting in ամուսինս. To say 'your husband', you add '-դ' (-d), resulting in ամուսինդ. These forms are incredibly common and are preferred over using separate possessive pronouns like 'իմ' (my) or 'քո' (your) in casual speech.

Possessive Forms
Ամուսինս (My husband), Ամուսինդ (Your husband), Ամուսինը (His/Her husband - definite).

Let's look at how the word changes in different cases. If you want to say 'I am talking to my husband', you must use the dative case. As mentioned before, the 'i' drops: Խոսում եմ ամուսնուս հետ (Khosum em amusnus het). The word 'հետ' (with) requires the dative case. This grammatical shift is a frequent stumbling block for English speakers, who are used to the word 'husband' remaining unchanged regardless of its position in the sentence.

Ես սիրում եմ իմ ամուսնուն: (I love my husband - Direct object requires the accusative/dative form).

In plural forms, 'ամուսին' becomes 'ամուսիններ' (amusinner). If you are referring to a group of husbands, or more commonly, 'the spouses' in a formal context, you would use this plural form. For example, at a company dinner, one might say 'Հրավիրված են նաև ամուսինները' (The husbands/spouses are also invited). It is important to remember that in Armenian, if the subject is plural, the verb must also be plural, creating a rhythmic agreement throughout the sentence.

Another common usage is in the context of 'future husband'. In Armenian, you would say 'ապագա ամուսին' (apaga amusin). This is frequently used by young couples or during engagement periods. During the engagement, the man is called 'փեսացու' (phesatsu - fiancé), but once the marriage is finalized, he becomes the ամուսին. Switching between these terms marks a significant transition in social status within the Armenian community.

Նրա ամուսինը ճարտարապետ է: (Her husband is an architect.)

When asking a question, the word remains central. 'Որտե՞ղ է քո ամուսինը' (Where is your husband?). Notice the question mark (՞) placed over the last vowel of the word being questioned. This is a unique feature of Armenian punctuation that helps indicate intonation. In this case, the focus is on the location, but if you were asking 'Is that your husband?', the question mark would go on the word 'ամուսինը': 'Սա քո ամուսինն՞ է':

Sentence Structure
Armenian follows a flexible SOV (Subject-Object-Verb) or SVO order. 'Ամուսինս գիրք է կարդում' (My husband is reading a book).

In complex sentences, ամուսին can be part of a relative clause. 'Այն մարդը, ով իմ ամուսինն է, նստած է այնտեղ' (The man who is my husband is sitting there). While this sounds a bit redundant in English, it is a perfectly valid way to specify relationships in Armenian. As you progress to higher CEFR levels, you will use the word in abstract discussions about 'ամուսնական հավատարմություն' (marital fidelity) or 'ամուսնական իրավունքներ' (marital rights), where the noun acts as an adjective (marital) by taking the '-ական' suffix.

If you visit Armenia, you will hear the word ամուսին everywhere, from bustling markets to quiet family dinners. One of the most common places is during introductions. Armenians are very family-oriented, and introducing one's spouse is a standard social protocol. At a party, a woman might say, 'Ծանոթացեք, սա իմ ամուսինն է' (Meet him, this is my husband). The tone is usually one of pride and warmth. In the diaspora, where Western Armenian is more common, the word is used identically, though you might hear a slightly different accentuation.

«Իմ ամուսինը միշտ օգնում է ինձ»,- ասաց Մարիամը: ("My husband always helps me," said Mariam.)

In the media, specifically Armenian soap operas (popularly known as 'serialner'), the word ամուսին is a constant. Plotlines often revolve around 'ամուսնական դավաճանություն' (marital betrayal) or 'ամուսնական վեճեր' (marital arguments). These shows provide a wealth of listening practice for the word in various emotional states—anger, love, desperation, and joy. You will hear it shouted in dramatic scenes or whispered in tender moments. Similarly, in Armenian pop music, lyrics often reference the 'ամուսին' as a pillar of support or a source of longing.

Legal and official contexts are another major arena for this word. If you are filling out forms at the 'ՔԿԱԳ' (Civil Registry Office, often called ZAGS), the word ամուսին will appear on every line. You will hear officials ask, 'Ո՞վ է ձեր ամուսինը' (Who is your husband?) or 'Ե՞րբ է ձեր ամուսնու ծննդյան օրը' (When is your husband's birthday?). In these settings, the word is used with clinical precision, devoid of the emotional warmth found in a home setting. Knowing the word helps you navigate the bureaucracy of Armenian life if you are living there or dealing with legal matters.

Օրենքը պաշտպանում է ամուսինների իրավունքները: (The law protects the rights of the spouses.)

In literature, from the classic poems of Hovhannes Tumanyan to the modern prose of Narine Abgaryan, the ամուսին is a central figure. In older texts, you might see more formal or poetic variations, but ամուսին remains the standard. Reading these texts helps you see how the word fits into the larger narrative of Armenian history. For example, during the many wars and hardships Armenians have faced, the 'husband' is often portrayed as the one going off to defend the land, while the wife keeps the hearth burning. This historical context adds a layer of 'protector' to the word's meaning.

Common Audio Contexts
Weddings (Toast to the husband), TV news (Interviews with families), and everyday gossip (talking about neighbors).

Finally, in religious settings, the priest will use the word when performing the marriage sacrament. He will ask the couple about their commitment to being a faithful ամուսին and 'կին'. In this sacred context, the word takes on its highest level of formality. Whether you are listening to a priest in the Etchmiadzin Cathedral or a friend at a cafe in Cascade, Yerevan, the word ամուսին is your key to understanding the primary male relationship in the Armenian world.

For English speakers learning Armenian, the word ամուսին presents a few specific challenges. The most frequent mistake is failing to apply the vowel shift in the genitive/dative case. Beginners often say 'ամուսինի' (amusini) instead of the correct ամուսնու (amusnu). This error is very noticeable to native speakers because the 'u' declension is a specific category of Armenian nouns that must be memorized. Always remember: if you are talking *about* his property or *to* him, the 'i' must go away!

Mistake 1: Incorrect Declension
Saying 'ամուսինի հետ' instead of 'ամուսնու հետ'.

Another common error is confusing ամուսին with 'տղամարդ' (tghamard). In English, you might say 'He is a good man' to imply he is a good husband. In Armenian, while you can say 'Նա լավ տղամարդ է', it doesn't specifically mean he is a good husband unless the context is already established. If you want to praise someone's role in a marriage, you must use ամուսին. Conversely, don't use ամուսին to refer to just any man you see on the street; that would imply you are married to him!

Սխալ: Այն ամուսինը խանութում է: (Wrong: That husband is in the store - unless you mean your own).

A third mistake involves the use of the definite article. Armenian uses '-ը' or '-ն' to make a noun definite. Because ամուսին ends in 'ն', beginners often get confused about whether to add another 'ն'. The rule is: if the next word starts with a vowel, you add 'ն' (ամուսինն է), but if you are just stating the word, the final 'ն' is already part of the root. However, in the possessive 'ամուսինս', the 'ս' acts as the marker, so no extra article is needed. Misplacing these small suffixes can change the meaning or make the sentence sound 'broken'.

There is also a subtle mistake regarding the word 'spouse'. In English, 'spouse' is gender-neutral. In Armenian, while 'ամուսիններ' can mean 'spouses' (the couple), the singular ամուսին is strictly male. If you are translating a gender-neutral text and use ամուսին for a wife, it will be a factual error. For a gender-neutral term in a legal context, Armenians often use 'կողակից' (koghakits), which literally means 'the one by your side'. Using the wrong gendered term can lead to confusion in formal writing.

Ճիշտ: Իմ ամուսնու մեքենան: (Correct: My husband's car - Note the 'u' shift).

Lastly, learners often struggle with the difference between ամուսին and 'փեսա' (phesa). 'Փեսա' means 'groom' or 'son-in-law'. While a 'groom' becomes a 'husband' after the wedding, you cannot use these words interchangeably. If you call your husband 'փեսա' in a normal conversation, people will think you are talking about your daughter's husband or that you are still at your wedding ceremony. Precision in familial titles is a hallmark of the Armenian language, and mastering the specific use of ամուսին is a key step toward fluency.

Summary of Errors
1. Wrong genitive (amusini vs amusnu). 2. Misusing articles. 3. Confusing with 'groom' or 'man'. 4. Applying to female spouses.

While ամուսին is the standard word for husband, Armenian offers several alternatives depending on the register and context. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different social situations. The most common alternative in a poetic or highly formal context is կողակից (koghakits). This word is beautiful because it literally translates to 'side-joiner' or 'the one at your side'. It is gender-neutral and is often used in wedding speeches or literature to emphasize the partnership aspect of marriage.

Comparison: Ամուսին vs. Կողակից
Ամուսին: Standard, specific to males, used in everyday life.
Կողակից: Formal/Poetic, gender-neutral, emphasizes partnership.

In very informal or rural settings, you might hear a woman refer to her husband as մարդս (mards), which literally means 'my man'. While this is common in colloquial Eastern Armenian, it can sound a bit unrefined in professional or formal urban settings. It is similar to saying 'my old man' in English, though perhaps a bit more standard than that. However, as a learner, it is safer to stick with ամուսինս until you are very comfortable with the social nuances of your environment.

Իմ կողակիցը միշտ ինձ հետ է: (My spouse/partner is always with me.)

Another related term is բախտակից (bakhtakits), which means 'partner in fate'. While not a direct synonym for husband, it is sometimes used in romantic literature to describe a husband who has shared many hardships with his wife. On the more technical side, in legal documents, you might see ամուսնացած անձ (amusnatsats andz), meaning 'married person'. This is used when the gender of the individual is less important than their marital status, such as in tax forms or census data.

When discussing a 'future husband', you have the word փեսացու (phesatsu). This specifically means 'fiancé'. Once the wedding happens, the transition from փեսացու to ամուսին is a major linguistic and social milestone. In Western Armenian, you might also hear the word այր (ayr), which is a classical word for 'man' or 'husband'. While rare in modern Eastern Armenian speech, it appears frequently in the Bible and older literature. For example, 'Այր և կին' (Man and wife/Husband and wife).

Register Differences
  • Informal: Մարդս (Mards)
  • Neutral: Ամուսինս (Amusins)
  • Formal: Կողակիցս (Koghakitss)
  • Archaic: Այրս (Ayrs)

Finally, it is worth mentioning տանտեր (tanter). While it literally means 'landlord' or 'head of the house', in older generations, a wife might refer to her husband as the 'տանտեր' when speaking to others, signifying his role as the head of the household. This is becoming less common in modern, egalitarian Armenian families but is still a word you will encounter in villages or classic literature. Understanding these alternatives allows you to choose the word that best fits the relationship and the setting you are in.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The root is likely related to the Greek 'amusi' or the concept of being 'joined together'. In ancient times, it emphasized the functional partnership of a couple working together.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɑmuˈsin/
US /ɑmuˈsin/
The stress in Armenian nouns almost always falls on the last syllable: a-mu-SÍN.
तुकबंदी
լուսին (lusin - moon) մասին (masin - about) կասին (kasin - they will say) մարմին (marmin - body) բաժին (bazhin - portion) հայտնին (haytnin - the famous one) ուժին (uzhin - to the strength) ձեռքին (dzerqin - in the hand)
आम गलतियाँ
  • Stressing the first syllable (Ámusin) - Incorrect.
  • Pronouncing the 'u' like the 'u' in 'but' - It should be 'oo'.
  • Making the 's' sound like a 'z' - It should be a sharp 's'.
  • Shortening the final 'i' sound too much.
  • Forgetting the 'n' at the end.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Easy to recognize the letters and structure.

लिखना 2/5

Requires remembering the 'i' to 'u' shift in declension.

बोलना 1/5

Clear pronunciation with standard stress.

श्रवण 1/5

Distinct sounds that are easy to pick out in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

կին (woman/wife) տղամարդ (man) ընտանիք (family) հայր (father) մայր (mother)

आगे सीखें

ամուսնություն (marriage) ամուսնանալ (to get married) կողակից (spouse) հարսանիք (wedding) երեխա (child)

उन्नत

ամուսնալուծություն (divorce) ամուսնական պայմանագիր (prenuptial agreement) խնամի (in-law relation) բարեկամություն (kinship/friendship) ժառանգություն (inheritance)

ज़रूरी व्याकरण

U-Declension Vowel Shift

ամուսին (nominative) -> ամուսնու (genitive)

Possessive Suffixes

ամուսին + ս = ամուսինս (my husband)

Definite Article with 'n' ending

ամուսինը (the husband) - we add 'ը' because it ends in 'ն'.

Direct Object Marking

Տեսնում եմ ամուսնուն: (I see the husband - Dative case used for definite direct objects).

Prepositional Case Requirement

Ամուսնու հետ (With the husband - 'հետ' requires genitive).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Սա իմ ամուսինն է:

This is my husband.

The suffix '-ն' is the definite article used because 'է' starts with a vowel.

2

Ամուսինս բժիշկ է:

My husband is a doctor.

'-ս' means 'my'.

3

Քո ամուսինը որտե՞ղ է:

Where is your husband?

The question mark is on the 'ե' of 'որտեղ'.

4

Ամուսինս տանն է:

My husband is at home.

'Տանն' is the locative form of 'տուն' (home).

5

Աննան ամուսին ունի՞:

Does Anna have a husband?

Simple present tense with 'ունենալ' (to have).

6

Իմ ամուսինը շատ բարի է:

My husband is very kind.

'Շատ' means 'very'.

7

Այս մարդը իմ ամուսինն է:

This man is my husband.

'Այս' means 'this'.

8

Ամուսինս հայ է:

My husband is Armenian.

Nationalities are not capitalized in Armenian unless at the start of a sentence.

1

Ես աշխատում եմ ամուսնուս հետ:

I work with my husband.

The word changes to 'ամուսնուս' because of the preposition 'հետ'.

2

Ամուսնուս անունը Արամ է:

My husband's name is Aram.

Genitive case 'ամուսնուս' indicates possession.

3

Մենք գնում ենք թատրոն ամուսնուս հետ:

We are going to the theater with my husband.

Present continuous tense.

4

Ամուսինս սիրում է սուրճ խմել:

My husband likes to drink coffee.

Infinitive 'խմել' follows the verb 'սիրում է'.

5

Այս նվերը իմ ամուսնու համար է:

This gift is for my husband.

'Համար' (for) requires the genitive case.

6

Ամուսինս երեկ ուշ եկավ տուն:

My husband came home late yesterday.

Past tense 'եկավ' (came).

7

Դուք ճանաչո՞ւմ եք իմ ամուսնուն:

Do you know my husband?

Accusative case 'ամուսնուն' for the direct object.

8

Ամուսինս լավ է պատրաստում:

My husband cooks well.

'Պատրաստել' can mean 'to prepare' or 'to cook'.

1

Ամուսինս և ես որոշեցինք նոր մեքենա գնել:

My husband and I decided to buy a new car.

Compound subject with 'և' (and).

2

Նա միշտ խորհրդակցում է իր ամուսնու հետ:

She always consults with her husband.

'Իր' is the reflexive possessive pronoun.

3

Ամուսինս շատ է ճամփորդում աշխատանքի բերումով:

My husband travels a lot for work.

'Աշխատանքի բերումով' is a common phrase meaning 'due to work'.

4

Իմ ամուսինը միշտ աջակցում է իմ գաղափարներին:

My husband always supports my ideas.

'Աջակցել' requires the dative case for the object of support.

5

Ամուսնությունից հետո ամուսինս փոխվեց:

After the marriage, my husband changed.

'Ամուսնություն' is the noun form of the root.

6

Ամուսինս չի սիրում ուշանալ հանդիպումներից:

My husband does not like being late for meetings.

Negative form 'չի սիրում'.

7

Ես հպարտ եմ իմ ամուսնու հաջողություններով:

I am proud of my husband's successes.

Instrumental case 'հաջողություններով' (with successes).

8

Ամուսինս պատմեց ինձ իր մանկության մասին:

My husband told me about his childhood.

'Մասին' (about) requires the genitive case.

1

Ամուսինները պետք է հարգեն միմյանց իրավունքները:

Spouses should respect each other's rights.

Plural 'ամուսինները' used here for both spouses.

2

Ամուսնուս գործուղումը երկարաձգվեց ևս մեկ շաբաթով:

My husband's business trip was extended for another week.

Passive voice 'երկարաձգվեց'.

3

Նա դժգոհում էր ամուսնու անտարբերությունից:

She was complaining about her husband's indifference.

Ablative case 'անտարբերությունից'.

4

Ամուսինս ներգրավված է մի կարևոր նախագծում:

My husband is involved in an important project.

Locative case 'նախագծում'.

5

Ամուսնական պայմանագիրը ստորագրվեց երկու ամուսինների կողմից:

The marriage contract was signed by both spouses.

'Կողմից' (by) indicates the agent in a passive sentence.

6

Ամուսինս ժառանգել է այս տունը իր պապիկից:

My husband inherited this house from his grandfather.

Perfect tense 'ժառանգել է'.

7

Իմ ամուսինը պատասխանատու է մեր ընտանիքի բարեկեցության համար:

My husband is responsible for our family's well-being.

'Պատասխանատու' (responsible) + 'համար' (for).

8

Ամուսինս հաճախ է հիշում իր ուսանողական տարիները:

My husband often remembers his student years.

Adverb 'հաճախ' (often).

1

Ամուսնու դերը հասարակության մեջ ենթարկվել է զգալի փոփոխությունների:

The role of the husband in society has undergone significant changes.

Complex genitive construction.

2

Նա իր ամուսնուն դիտարկում էր որպես հուսալի հենարան դժվար պահերին:

She viewed her husband as a reliable pillar in difficult moments.

'Որպես' (as) used for comparison/role.

3

Ամուսնուս սկզբունքայնությունը երբեմն հանգեցնում է կոնֆլիկտների:

My husband's adherence to principles sometimes leads to conflicts.

Abstract noun 'սկզբունքայնություն'.

4

Ամուսինների միջև փոխադարձ վստահությունը ամուր ամուսնության գրավականն է:

Mutual trust between spouses is the guarantee of a strong marriage.

'Միջև' (between) requires the genitive case.

5

Ամուսինս խորապես հիասթափված էր քաղաքական իրավիճակից:

My husband was deeply disappointed by the political situation.

Adverb 'խորապես' (deeply).

6

Այդ նամակը հասցեագրված էր անձամբ իմ ամուսնուն:

That letter was addressed personally to my husband.

Dative case 'ամուսնուն' for the recipient.

7

Ամուսնուս նվիրվածությունը իր գործին անսահման է:

My husband's dedication to his work is limitless.

Possessive 'ամուսնուս' + abstract noun 'նվիրվածություն'.

8

Նա միշտ փորձում է արդարացնել իր ամուսնու սպասելիքները:

She always tries to justify (meet) her husband's expectations.

Infinitive phrase 'արդարացնել սպասելիքները'.

1

Ամուսնու իրավական կարգավիճակը սահմանվում է Սահմանադրությամբ:

The legal status of the husband is defined by the Constitution.

Formal legal terminology.

2

Ամուսնուս հեգնական վերաբերմունքը դրդեց ինձ վերանայել իմ դիրքորոշումը:

My husband's ironic attitude prompted me to reconsider my position.

Sophisticated vocabulary: 'հեգնական', 'վերանայել'.

3

Ամուսինների գույքային հարաբերությունները կարգավորվում են օրենքով:

Property relations between spouses are regulated by law.

Adjective 'գույքային' (property-related).

4

Ամուսնուս ներաշխարհը մնում էր առեղծվածային նույնիսկ տարիներ անց:

My husband's inner world remained mysterious even after years.

Literary term 'ներաշխարհ' (inner world).

5

Ամուսնու բացակայությունը երկրից ստեղծեց բազմաթիվ կենցաղային խնդիրներ:

The husband's absence from the country created numerous domestic problems.

Abstract noun 'բացակայություն' (absence).

6

Ամուսնուս կողմից արված դիտողությունը տեղին էր և հիմնավորված:

The remark made by my husband was appropriate and well-founded.

Participle construction 'արված դիտողությունը'.

7

Ամուսինների հոգեբանական համատեղելիությունը հաջողության բանալին է:

Psychological compatibility of spouses is the key to success.

Scientific/Psychological term 'համատեղելիություն'.

8

Ամուսնուս ինքնատիպությունը դրսևորվում է նրա ամեն մի արարքում:

My husband's originality is manifested in his every single act.

Reflexive verb 'դրսևորվում է'.

सामान्य शब्द संयोजन

սիրելի ամուսին
ապագա ամուսին
ամուսնու ծնողներ
հավատարիմ ամուսին
առաջին ամուսին
ամուսնու ազգանունը
հոգատար ամուսին
ամուսնու համաձայնություն
նախկին ամուսին
ամուսնու աշխատանք

सामान्य वाक्यांश

Ամուսինս և ես

Ամուսնուդ բարևիր

Ո՞վ է քո ամուսինը

Ամուսնուս հետ եմ

Լավ ամուսին լինել

Ամուսնու բարեկամները

Ամուսին փնտրել

Ամուսնու հիշատակին

Ամուսնու կողքին

Ամուսինը տան սյունն է

अक्सर इससे भ्रम होता है

ամուսին vs տղամարդ

Means 'man' in general. Don't use it to mean 'husband' in formal contexts.

ամուսին vs փեսա

Means 'groom' or 'son-in-law'. A common mistake for beginners.

ամուսին vs կին

Means 'wife' or 'woman'. Make sure not to swap the genders!

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Ամուսնու գրպանում լինել"

To be financially dependent on the husband. Often used in discussions about independence.

Նա չի ուզում ամուսնու գրպանում լինել:

Informal

"Ամուսնուն ձեռքի խաղալիք դարձնել"

To manipulate one's husband (literally: to make him a hand toy).

Այդ կինը իր ամուսնուն ձեռքի խաղալիք է դարձրել:

Informal

"Ամուսնու գլխին նստել"

To dominate or boss around one's husband (literally: to sit on his head).

Նա նստել է իր ամուսնու գլխին:

Informal/Negative

"Ամուսնու արևով երդվել"

To swear by the husband's life (literally: by his sun). Shows deep devotion.

Նա երդվում է իր ամուսնու արևով:

Traditional

"Ամուսնու հացը ուտել"

To be supported by the husband. Similar to 'being in the pocket' but slightly more neutral.

Տարիներ շարունակ նա իր ամուսնու հացն է կերել:

Colloquial

"Ամուսնու սիրտը շահել"

To win over or please the husband.

Նա գիտի, թե ինչպես ամուսնու սիրտը շահել:

Neutral

"Ամուսնուն կրնկի տակ պահել"

To keep the husband under one's thumb (literally: under the heel).

Բոլորը գիտեն, որ նա իր ամուսնուն կրնկի տակ է պահում:

Slang/Informal

"Ամուսնու երեսից"

Because of the husband (usually in a negative context).

Այս ամենը քո ամուսնու երեսից է:

Informal

"Ամուսնու թևի տակ"

Under the husband's protection/wing.

Նա իրեն ապահով է զգում ամուսնու թևի տակ:

Literary/Poetic

"Ամուսնու աչքի լույսը"

The apple of the husband's eye (literally: the light of his eye).

Այդ աղջիկը իր ամուսնու աչքի լույսն է:

Affectionate

आसानी से भ्रमित होने वाले

ամուսին vs ամուսնացած

Both relate to marriage.

Ամուսին is the noun (husband), while ամուսնացած is the adjective (married).

Նա ամուսնացած ամուսին է: (He is a married husband - redundant but illustrates the difference).

ամուսին vs փեսացու

Both refer to a male partner.

Փեսացու is a fiancé (before marriage), ամուսին is a husband (after marriage).

Նա իմ փեսացուն էր, հիմա իմ ամուսինն է:

ամուսին vs կողակից

Both mean spouse.

Ամուսին is gender-specific (male), կողակից is gender-neutral (spouse).

Բոլոր ամուսինները իրենց կողակիցների հետ էին:

ամուսին vs տղամարդ

Both refer to adult males.

Տղամարդ is any male human; ամուսին is specifically a married male relative to his wife.

Այդ տղամարդը իմ ամուսինն է:

ամուսին vs հայր

Often the same person in a family.

Հայր is father (relation to children); ամուսին is husband (relation to wife).

Նա լավ հայր է և լավ ամուսին:

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Name]-ի ամուսինը [Profession] է:

Աննայի ամուսինը բժիշկ է:

A2

Ես [Verb] եմ ամուսնուս հետ:

Ես աշխատում եմ ամուսնուս հետ:

B1

Ամուսինս սիրում է [Infinitive]:

Ամուսինս սիրում է լողալ:

B2

Ամուսինների միջև [Noun] կա:

Ամուսինների միջև սեր կա:

C1

Ամուսնու [Abstract Noun]-ը կարևոր է:

Ամուսնու աջակցությունը կարևոր է:

C2

Ամուսնու կողմից [Participle] [Noun]-ը...

Ամուսնու կողմից արված առաջարկը...

A1

Սա իմ [Family Member]ն է:

Սա իմ ամուսինն է:

A2

Ամուսինս [Adjective] է:

Ամուսինս բարի է:

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High. It is the 1st word used for husband.

सामान्य गलतियाँ
  • Ամուսինի հետ (Amusini het) Ամուսնու հետ (Amusnu het)

    You must drop the 'i' and add 'u' for the genitive/dative case. 'Amusini' is a very common beginner error.

  • Իմ ամուսին (Im amusin) Ամուսինս (Amusins) or Իմ ամուսինը (Im amusin-uh)

    You cannot leave the noun 'naked' without an article or a possessive suffix when referring to a specific husband.

  • Նա իմ փեսան է (referring to a long-time husband) Նա իմ ամուսինն է

    'Փեսա' means groom or son-in-law. Using it for your husband in a normal context is confusing.

  • Այդ ամուսինը (referring to a random man) Այդ տղամարդը

    Don't use 'ամուսին' for 'man'. It only refers to the role of a husband.

  • Ամուսիննս (Amusin-ns) Ամուսինս (Amusins)

    Don't double the 'n' when adding the possessive '-ս'. The root 'ն' is enough.

सुझाव

Master the Vowel Shift

Remember that 'ամուսին' becomes 'ամուսնու' in the genitive case. Practice this by writing 'my husband's...' (ամուսնուս...) followed by various items like 'phone', 'car', or 'name'. This is the most common mistake for learners.

Natural Introductions

When introducing your husband, 'Ամուսինս է' is often enough. You don't always need to say 'Սա իմ ամուսինն է'. Armenians value brevity in social introductions once the context is clear.

Formal vs. Informal

Use 'ամուսին' in 99% of cases. Only use 'մարդս' if you are among very close friends or in a very casual village setting. Use 'կողակից' if you want to sound poetic or extra respectful.

Hear the Suffixes

The difference between 'my husband' (ամուսինս), 'your husband' (ամուսինդ), and 'the husband' (ամուսինը) is just one letter at the end. Train your ear to catch these tiny sounds.

Family First

Talking about your husband is a great way to bond with Armenians. Expect people to ask follow-up questions about his job, his health, and your children. It's a sign of friendly interest.

Spelling Check

The word ends in 'ն'. When adding the definite article 'ը', it becomes 'ամուսինը'. Don't forget the 'ն' is part of the root, not just an article.

Question Intonation

Armenian doesn't use 'do' or 'does' for questions. Just add the question mark (՞) to the word 'ամուսին' and raise your pitch at the end: 'Ամուսի՞նդ է' (Is it your husband?).

The 'Sin' Rhyme

Since 'sin' rhymes with 'seen', imagine you have just 'seen' your husband. This helps you remember the final syllable of 'amusin'.

Pure Vowels

Armenian vowels are very stable. The 'u' in 'amusin' should always sound like 'oo' in 'food', never like the 'u' in 'cup'.

Plural Agreement

If you say 'Husbands are...', make sure to use the plural verb: 'Ամուսինները [Verb] են'. The 'են' at the end matches the 'ներ' in the noun.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'A-MOO-SEEN'. A husband is someone you have 'seen' at the 'moo'-vies (movies).

दृश्य संबंध

Visualize a man at a wedding altar. He is the 'Amusin' (Husband). The 'A' at the start is like the altar.

Word Web

ամուսին (husband) կին (wife) ամուսնություն (marriage) սեր (love) տուն (home) երեխաներ (children) մատանի (ring) խոստում (promise)

चैलेंज

Try to use 'ամուսնուս' in a sentence today to practice the vowel shift. For example: 'Ես խոսում եմ ամուսնուս հետ' (I am talking with my husband).

शब्द की उत्पत्ति

The word 'ամուսին' comes from the Old Armenian (Grabar) 'ամուսին'. It is believed to be derived from the root 'ամուս-', which is connected to the concept of a 'pair' or 'yoke'.

मूल अर्थ: A partner in a pair or a yoke-mate.

Indo-European (Armenian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Always use 'ամուսին' for a male spouse. Using 'կին' for a man or 'ամուսին' for a woman is a major error. In LGBTQ+ contexts in Armenia, terminology is still evolving and can be sensitive.

In English, 'husband' is straightforward. In Armenian, the cultural expectation of the role might be more traditional depending on the region.

The character of the husband in the play 'Pepo' by Gabriel Sundukyan. Armenian folk songs like 'Ամուսնացել եմ' (I have gotten married). Legal documents in the Republic of Armenia Constitution.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Family Introduction

  • Սա իմ ամուսինն է:
  • Ծանոթացեք ամուսնուս հետ:
  • Ամուսինս Արամն է:
  • Իմ ամուսինը բժիշկ է:

Legal/Bureaucratic

  • Ամուսնու անձնագիրը:
  • Ամուսնու մահվան վկայականը:
  • Ամուսնու բնակության վայրը:
  • Ամուսնու եկամուտները:

Daily Conversation

  • Ամուսնուս հետ խանութ գնացինք:
  • Ամուսինս սուրճ է ուզում:
  • Ամուսնուս զանգեմ:
  • Ամուսինս տանն է:

Wedding/Celebration

  • Կենացդ, սիրելի ամուսին:
  • Նորապսակ ամուսինները:
  • Ամուսնու առաջին պարը:
  • Ամուսնու խոսքը:

Gossip/Socializing

  • Նրա ամուսինը շատ հարուստ է:
  • Ամուսինդ ի՞նչ է ասում:
  • Ամուսնուն թողել, գնացել է:
  • Լավ ամուսին է գտել:

बातचीत की शुरुआत

"Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր ամուսինը: (What does your husband do for a living?)"

"Որտե՞ղ եք ծանոթացել ձեր ամուսնու հետ: (Where did you meet your husband?)"

"Ձեր ամուսինը սիրո՞ւմ է ֆուտբոլ դիտել: (Does your husband like watching football?)"

"Ի՞նչ նվեր եք պատրաստել ձեր ամուսնու համար: (What gift have you prepared for your husband?)"

"Ձեր ամուսինը հայերեն խոսո՞ւմ է: (Does your husband speak Armenian?)"

डायरी विषय

Նկարագրեք ձեր ամուսնու բնավորության լավագույն գծերը: (Describe the best traits of your husband's character.)

Ինչպե՞ս է ձեր ամուսինը օգնում ձեզ առօրյա հարցերում: (How does your husband help you in daily matters?)

Ի՞նչն եք ամենաշատը գնահատում ձեր ամուսնու մեջ: (What do you appreciate most in your husband?)

Պատմեք մի զվարճալի դեպք ձեր և ձեր ամուսնու մասին: (Tell a funny story about you and your husband.)

Ինչպիսի՞ն է ձեր պատկերացրած իդեալական ամուսինը: (What is your idea of an ideal husband?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

The most common way is to say 'Ամուսինս' (Amusins). You add the suffix '-ս' to the end of 'ամուսին'. You can also say 'Իմ ամուսինը' (Im amusin-uh), but 'Ամուսինս' sounds more natural in daily conversation. For example, 'Ամուսինս տանն է' means 'My husband is at home'.

The word 'ամուսին' is used in both dialects. However, the pronunciation might differ slightly in the accent. In Western Armenian, you might also encounter 'այր' more frequently in formal or religious settings. The spelling remains the same in Classical Orthography used by the Diaspora and in the Reformed Orthography used in Armenia.

The plural is 'ամուսիններ' (amusinner). If you want to say 'the husbands', you add the article: 'ամուսինները'. For example, 'Ամուսինները սպասում էին դրսում' (The husbands were waiting outside). In legal contexts, 'ամուսիններ' often refers to the couple (the spouses) as a whole.

This is due to the Armenian 'u' declension. When a noun ending in 'ին' is declined into the genitive or dative case, the 'ի' often drops out (apocope) and an 'ու' is added. This is a standard grammatical rule you will see in words like 'անկողին' (bed) becoming 'անկողնու'. It is essential for saying things like 'my husband's car' (ամուսնուս մեքենան).

Not really. 'Տղամարդ' simply means 'man'. While you might hear someone say 'իմ տղամարդը' (my man) in a very informal or possessive way, 'ամուսին' is the correct and respectful term for a husband. Using 'տղամարդ' in a formal setting to refer to your husband would sound strange or uneducated.

The most common phrase is 'Ամուսին և կին' (Amusin yev kin). You might also hear 'Ամուսիններ' to refer to them as a couple. In religious ceremonies, the priest might say 'Այր և կին', which is a more classical, biblical way of saying 'Man and wife'.

'Փեսա' (phesa) means 'groom' during a wedding and 'son-in-law' after the wedding. While a husband is a 'փեսա' to his wife's parents, he is only 'ամուսին' to his wife. Don't call your own husband 'փեսա' unless you are joking or talking about his status as a son-in-law.

You say 'Նա քո ամուսի՞նն է' (Na qo amusin-n eh?). Note the question mark (՞) on the last vowel of 'ամուսին'. If you are being formal, use 'ձեր' instead of 'քո': 'Նա ձեր ամուսի՞նն է'.

Legally, marriage in Armenia is defined as a union between a man and a woman, so 'ամուսին' is used in that context. However, in private or LGBTQ+ friendly spaces, people may use 'ամուսին' or 'կողակից' to refer to their partners, though this is not yet common in general society.

Common adjectives include 'բարի' (kind), 'հոգատար' (caring), 'աշխատասեր' (hardworking), 'խելացի' (smart), and 'հավատարիմ' (faithful). For example, 'Նա շատ հոգատար ամուսին է' (He is a very caring husband).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate to Armenian: 'My husband is a teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'I am going to the park with my husband.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'ամուսնու':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'Who is your husband?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'We have two husbands in the family' (e.g. sisters talking).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'The husband's role is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'My husband likes coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'ամուսիններ':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'I saw your husband yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'This is a gift for my husband.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'My husband is very smart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'Is your husband at home?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'My husband and I are traveling.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'I love my husband.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'Where does your husband work?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'He is a good husband.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'My husband's name is David.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'I am waiting for my husband.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'My husband is from Yerevan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Armenian: 'The husbands are playing football.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Introduce your husband in Armenian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My husband is a doctor' in Armenian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone 'Where is your husband?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am going to the store with my husband.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe your husband's personality (e.g., He is kind).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is my husband's car.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is your husband Armenian?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I love my husband very much.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My husband works in an office.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My husband and I have two children.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm calling my husband.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is your husband's name?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My husband is at work right now.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My husband is a very hardworking person.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am waiting for my husband near the station.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My husband bought this book for me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My husband's parents are very nice.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I need my husband's signature.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My husband is a good friend to me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We are celebrating my husband's birthday.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusin]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusnu]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusins]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusinner]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusnud]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusnun]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusinuh]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusnakan]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusnutyun]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: koghakits]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: apaga amusin]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusnus het]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusnu anunuh]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusnus hamar]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the word: [Audio: amusinneruh]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!