意味
To lack influential help for success.
文化的背景
The phrase reflects the historical reality of 'clientelismo', where social and professional advancement often depended on personal ties to powerful patrons rather than objective merit. In regions like Campania or Sicily, the concept of 'raccomandazione' has historically been a survival strategy in the face of high unemployment and weak state institutions. Being the heart of Catholicism, Rome is where the metaphor is most literal. The proximity to the 'real' saints in the Vatican mirrors the proximity to political 'saints' in the government. Younger generations are increasingly rejecting this mindset, pushing for 'meritocrazia'. However, the phrase remains a common way to vent frustration when the old system persists.
Use it with a sigh
To sound like a native, use this phrase with a slight shrug or a sigh of resignation. It conveys the 'pazienza' (patience) required to live in Italy.
Don't use it for religion
If you are in a church talking about actual saints, use 'devozione' or 'intercessione'. Using this idiom will make you sound like you're talking about office politics.
意味
To lack influential help for success.
Use it with a sigh
To sound like a native, use this phrase with a slight shrug or a sigh of resignation. It conveys the 'pazienza' (patience) required to live in Italy.
Don't use it for religion
If you are in a church talking about actual saints, use 'devozione' or 'intercessione'. Using this idiom will make you sound like you're talking about office politics.
The 'Raccomandazione' culture
Understand that while this phrase is common, the act of seeking 'santi' is often criticized in public but practiced in private.
自分をテスト
Completa la frase con le parole corrette dell'idioma.
Purtroppo non ho ______ in ______, quindi devo fare tutto da solo.
L'idioma corretto richiede 'santi' e 'paradiso'.
Qual è il significato corretto di questa frase?
Marco ha trovato lavoro perché ha i santi in paradiso.
L'idioma si riferisce alle 'raccomandazioni' e non alla religione.
In quale di queste situazioni useresti l'idioma?
Situazione: Stai parlando di un concorso pubblico truccato.
L'idioma è ideale per descrivere situazioni di favoritismo o mancanza di meritocrazia.
Completa il dialogo.
A: 'Pensi di vincere l'appalto?' B: 'Difficile, non ho ________.'
Nel contesto di un appalto (contract), la mancanza di 'santi in paradiso' spiega la difficoltà di vincere.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Purtroppo non ho ______ in ______, quindi devo fare tutto da solo.
L'idioma corretto richiede 'santi' e 'paradiso'.
Marco ha trovato lavoro perché ha i santi in paradiso.
L'idioma si riferisce alle 'raccomandazioni' e non alla religione.
Situazione: Stai parlando di un concorso pubblico truccato.
L'idioma è ideale per descrivere situazioni di favoritismo o mancanza di meritocrazia.
A: 'Pensi di vincere l'appalto?' B: 'Difficile, non ho ________.'
Nel contesto di un appalto (contract), la mancanza di 'santi in paradiso' spiega la difficoltà di vincere.
🎉 スコア: /4
よくある質問
4 問Not usually. It's more of a cynical observation about how the world works. However, accusing someone of *having* 'santi in paradiso' can be seen as an insult to their talent.
Yes, you can say 'avere un santo in paradiso' if you are referring to one specific powerful contact.
No, it can be used for anything where a favor is needed—getting a doctor's appointment faster, getting a ticket canceled, or getting into a crowded club.
The closest is 'to have friends in high places' or 'to have pull/clout'.
関連フレーズ
Avere una spinta
synonymTo have a 'push' or help from someone.
Essere raccomandato
similarTo be recommended by someone influential.
Farsi strada da soli
contrastTo make one's own way without help.
Avere le mani in pasta
builds onTo be involved in many things/have influence.