B1 adjective Neutral #4,000 most common 1 min read

義理の

/ɡiɾi ɴo/

It describes relationships formed by marriage or by a sense of moral or social obligation.

Word in 30 Seconds

  • In-law relationship (not blood-related)
  • Moral obligation or social duty
  • Used before nouns to specify relationship

Overview

「義理の」という言葉は、主に二つの意味合いで使われます。一つは、法的な血縁関係はないものの、結婚などによって新たに生じた親族関係、つまり「姻戚関係」を指す場合です。もう一つは、人間関係における道徳的な義務感や、人情、礼儀作法といった、目に見えない「義理」から生じる関係や行為を指す場合です。B1レベルの学習者にとっては、特に姻戚関係を表す用法と、義務感からくる人間関係を表す用法を区別して理解することが重要です。

「義理の」は、名詞の前に置いて、その名詞が「義理の関係にある」ことを示します。例えば、「義理の兄(にい)」、「義理の母(はは)」のように、直接の血縁ではないが、結婚によって親族となった人を指します。また、「義理の付き合い」のように、義務感や形式的な礼儀として行われる関係性や行動を表すこともあります。この場合、「義理」という概念が、人間関係における一種の「ルール」や「期待」として機能していることを示唆します。

「義理の」がよく使われる場面としては、家族構成の説明(例:「彼女は義理の妹です」)、冠婚葬祭などの改まった場面での挨拶や紹介(例:「本日は義理の叔父にもご臨席いただき…」)、ビジネスにおける人間関係(例:「仕事上の義理で、取引先の方のパーティーに顔を出した」)などがあります。また、贈答品や年賀状など、形式的なお付き合いを表す際にも「義理チョコ」や「義理で送る」といった形で使われることがあります。

「義理の」と似た言葉に「姻戚(いんせき)」があります。「姻戚」は、結婚によって生じた親族関係を指す、より法律的・改まった表現です。「義理の」は、これに加えて、義務感や人情といったニュアンスを含む点で異なります。例えば、「義理の母」は「姻戚」に含まれますが、「義理の付き合い」は「姻戚」では表せません。また、「養子」や「養子縁組」も、血縁関係ではない親族関係ですが、「義理の」はそれらよりも広い意味で、また必ずしも法的な手続きを伴わない場合も指すことがあります。

Examples

1

彼女は私の義理の姉です。

everyday

She is my sister-in-law.

2

本日は、義理の父にもご出席いただき、誠にありがとうございます。

formal

Thank you very much for attending today, Father-in-law.

3

仕事の関係で、ちょっと義理で誘われたんだ。

informal

I was invited out of obligation due to work.

4

研究室の教授は、私の義理の叔母の友人でもある。

academic

The professor in the lab is also a friend of my aunt-in-law.

Common Collocations

義理の兄 brother-in-law
義理の母 mother-in-law
義理の付き合い social obligation; formal relationship
義理を果たす to fulfill one's obligation; return a favor

Common Phrases

義理の母

mother-in-law

義理の兄

brother-in-law

義理チョコ

obligation chocolate (given on Valentine's Day)

Often Confused With

義理の vs 姻戚

'姻戚' specifically refers to relatives by marriage (in-laws) in a more formal or legal sense. '義理の' is broader and can include the sense of moral obligation or duty beyond just family ties.

義理の vs 実の

'実の' means 'real' or 'biological', referring to direct blood relatives. '義理の' explicitly contrasts with this, indicating a relationship not based on blood.

Grammar Patterns

名詞 + の + 名詞 (例:義理の兄) 名詞 + が + 義理 + を + 果たす/果たさない (例:彼は義理を果たした) 義理 + (名詞) (例:義理チョコ、義理人情)

How to Use It

Usage Notes

The term '義理の' is commonly used to describe relationships formed through marriage, such as '義理の兄' (brother-in-law) or '義理の母' (mother-in-law). It can also refer to social obligations or duties, as in '義理の付き合い' (social obligation). Be mindful of the context to distinguish between kinship and duty.


Common Mistakes

Learners might incorrectly use '義理の' for biological relatives; remember it specifically denotes relationships by marriage or obligation. Also, avoid using it for very close family members where '実の' or simply the relationship term (like '兄') would be more natural.

Tips

💡

Understand the dual meaning

Remember that '義理の' can refer to both in-laws and moral obligations. Context is key to understanding which meaning is intended.

⚠️

Avoid overusing for close ties

While '義理の' can describe family by marriage, using it for very close or deeply integrated family members might sound distant. Use with discretion.

🌍

The concept of 'Giri'

In Japanese culture, '義理' (giri) is a significant concept of obligation and duty, often influencing social interactions and relationships beyond immediate family.

Word Origin

The word '義理' (giri) originates from Chinese characters meaning 'righteousness' or 'duty'. Over time, it evolved in Japanese to encompass moral obligations, social duty, and the relationships stemming from these concepts, including in-law relationships.

Cultural Context

The concept of '義理' (giri) is deeply embedded in Japanese social structures, emphasizing reciprocal obligations and duties within families, workplaces, and communities. Understanding '義理の' helps grasp these nuanced social expectations.

Memory Tip

Think of 'Giri' as a 'Grit' you have to deal with – a duty or obligation, or a person you're connected to through marriage, not necessarily by choice or blood.

Frequently Asked Questions

4 questions

「姻戚」は結婚によって生じた親族関係を指す、より法律的・改まった言葉です。「義理の」は、姻戚関係に加えて、義務感や人情といった人間関係における「義理」のニュアンスも表します。

「義理の」は、親族を表す名詞(兄、姉、弟、妹、父、母、子、親戚など)の前に置いて、結婚によって生じた関係であることを示します。また、「付き合い」や「関係」などの抽象的な名詞にも使われます。

「義理チョコ」は、バレンタインデーに、恋愛感情ではなく、お世話になっている人への感謝や義務感から贈るチョコレートのことです。人間関係における「義理」から生じる習慣の一つです。

「義理を果たす」とは、人から受けた恩や親切に対して、お返しをしたり、礼儀を守ったりすることです。それができない、あるいはしないことを「義理を果たさない」と言います。人間関係における義務を怠ることを意味します。

Test Yourself

fill blank

私の妻の兄は、私の(  )兄です。

Correct! Not quite. Correct answer: 義理の

妻の兄は直接の血縁ではないため、「義理の兄」と表現するのが適切です。

multiple choice

「義理の付き合い」という表現が最もよく使われる状況はどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 義務感や形式的な礼儀として行う関係

「義理の付き合い」は、義務感や形式的な礼儀から生じる、必ずしも本心からではない人間関係を指すことが多いです。

sentence building

義理の / 母 / 私 / は / とても / 優しい

Correct! Not quite. Correct answer: 義理の母は私ととても優しい。

「義理の母」が主語となり、「私」は「〜と」で繋ぐのが自然な文構造です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!