A1 Idiom Neutral

rzucać słowa na wiatr

to break one's promises

Meaning

To make promises one doesn't keep.

🌍

Cultural Background

The concept of 'Słowo honoru' (Word of honor) is very strong. Breaking a promise is seen as a significant character flaw, not just a mistake. The phrase is a 'cliché' in political journalism. Every election cycle, newspapers are full of articles about 'rzucanie słów na wiatr' by various candidates. Poles value 'konkrety' (concretes). If you use this phrase in a meeting, you are signaling that you are losing trust in the other party. In Slavic mythology, the wind was often seen as a messenger or a chaotic force. Throwing something to the wind was a way of giving it to the spirits or discarding it forever.

🎯

Use the perfective for impact

If you want to sound really hurt or serious, use 'Rzuciłeś słowa na wiatr!' (Perfective). It sounds like a final judgment on a specific broken promise.

⚠️

Don't use with 'pieniądze'

To say someone wastes money, we say 'wyrzucać pieniądze w błoto' (throwing money in the mud), not 'na wiatr'.

Meaning

To make promises one doesn't keep.

🎯

Use the perfective for impact

If you want to sound really hurt or serious, use 'Rzuciłeś słowa na wiatr!' (Perfective). It sounds like a final judgment on a specific broken promise.

⚠️

Don't use with 'pieniądze'

To say someone wastes money, we say 'wyrzucać pieniądze w błoto' (throwing money in the mud), not 'na wiatr'.

💬

The 'Słowność' connection

If you want to praise someone, say 'On jest słowny' (He is word-ful/reliable). It's the opposite of this idiom.

Test Yourself

Fill in the missing verb in the correct form (Present Tense, 3rd person singular).

Mój sąsiad zawsze _______ słowa na wiatr.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rzuca

The subject 'mój sąsiad' (my neighbor) is 3rd person singular, so we use 'rzuca'.

Which sentence is correct in the negative form?

Select the correct negation:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nie rzucaj słów na wiatr.

In Polish, negation requires the Genitive case. 'Słów' is the Genitive plural of 'słowa'.

Match the response to the situation.

Situation: Your boss promised a bonus but now says there is no money.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To rzucanie słów na wiatr.

The boss made a promise and broke it, which is the definition of the idiom.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom.

A: Obiecuję, że oddam ci pieniądze jutro. B: Mam nadzieję, że nie ______ (you won't throw) słów na wiatr.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rzucisz

B is talking about a future action (the promise just made), so the perfective future 'rzucisz' is most appropriate.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing verb in the correct form (Present Tense, 3rd person singular). Fill Blank A1

Mój sąsiad zawsze _______ słowa na wiatr.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rzuca

The subject 'mój sąsiad' (my neighbor) is 3rd person singular, so we use 'rzuca'.

Which sentence is correct in the negative form? Choose A2

Select the correct negation:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nie rzucaj słów na wiatr.

In Polish, negation requires the Genitive case. 'Słów' is the Genitive plural of 'słowa'.

Match the response to the situation. situation_matching B1

Situation: Your boss promised a bonus but now says there is no money.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To rzucanie słów na wiatr.

The boss made a promise and broke it, which is the definition of the idiom.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom. dialogue_completion B2

A: Obiecuję, że oddam ci pieniądze jutro. B: Mam nadzieję, że nie ______ (you won't throw) słów na wiatr.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rzucisz

B is talking about a future action (the promise just made), so the perfective future 'rzucisz' is most appropriate.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

4 questions

It is critical, but not 'rude' in terms of being vulgar. It's a fair way to describe someone's behavior, though it will likely start an argument.

Only if you are very frustrated and want to be confrontational. Otherwise, use 'niedotrzymanie terminów' (not meeting deadlines).

'Rzucać' is for a habit (He always does this), while 'rzucić' is for one specific time (He did it yesterday).

Sometimes people just say 'To tylko słowa na wiatr' (Those are just words to the wind).

Related Phrases

🔗

obiecywać gruszki na wierzbie

similar

To promise impossible things.

🔗

trzymać kogoś za słowo

contrast

To hold someone to their word.

🔗

dotrzymywać słowa

contrast

To keep one's word.

🔗

rzucać grochem o ścianę

similar

To talk to someone who isn't listening (like throwing peas at a wall).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!