中止をする
ja phrase 01634
cancel
Literally: {"\u4e2d\u6b62":"suspension; stoppage; discontinuance","\u3092":"object particle","\u3059\u308b":"to do"}
In 15 Seconds
- Officially stop a planned event or project.
- Use for formal cancellations, not casual changes.
- Implies a definitive end, not just a delay.
- Common in announcements and official notices.
Meaning
To officially call off a planned event, activity, or project. It’s like hitting the 'abort' button on something that was supposed to happen.
Key Examples
3 of 12Texting a friend about a canceled movie night
ごめん、明日の映画、急用ができたから中止にしよう。
Sorry, about the movie tomorrow, something urgent came up, so let's cancel it.
Instagram caption announcing a canceled event
【重要なお知らせ】明日の野外ライブは、悪天候のため中止となりました。払い戻しについては後日アナウンスします。
[Important Notice] Tomorrow's outdoor live concert has been canceled due to bad weather. Information regarding refunds will be announced later.
Job interview confirmation email
面接ですが、担当者の急病により、本日の面接は中止とさせていただきます。
Regarding the interview, due to the interviewer's sudden illness, today's interview will be canceled.
Cultural Background
The concept of `中止をする` likely solidified with modernization and the increasing organization of public events and projects. As society became more structured, with scheduled festivals, business operations, and public transportation, the need for a clear term to denote official cancellations arose. It reflects a cultural value placed on order and predictability, where deviations from plans, especially large-scale ones, require formal acknowledgment and communication.
Think 'Official Stop'
The core idea behind `中止をする` is an official, definitive stop. It's not just 'let's not.' It's a decision made, often by an authority or organizer.
Avoid for Personal Plans
Using `中止をする` for casual plans with friends (like 'let's cancel our movie night') can sound overly formal or even a bit dramatic. Stick to simpler phrases like `やめる` (yameru - quit/stop) or the loanword `キャンセルする` (kyanseru suru) for personal matters.
In 15 Seconds
- Officially stop a planned event or project.
- Use for formal cancellations, not casual changes.
- Implies a definitive end, not just a delay.
- Common in announcements and official notices.
What It Means
This phrase, 中止をする (chūshi o suru), is your go-to for officially stopping something. It’s not just a casual 'let's not do this.' It implies a decision has been made. Something was planned, and now it's being called off. The vibe is serious, often due to circumstances beyond control. It’s like the universe threw a wrench in your plans, and you have to respond. It carries a bit of weight, signaling a definitive end to the proceedings.
How To Use It
You use 中止をする when an event or activity is formally canceled. It’s often used for official announcements or when discussing official decisions. Think of situations where plans change due to unforeseen issues. The をする (o suru) part is super common in Japanese. It attaches to nouns to turn them into verbs. So, 中止 (chūshi) is the 'stopping,' and をする makes it 'to stop.' Easy peasy!
Real-Life Examples
Imagine a festival planned for next weekend. Suddenly, a typhoon warning is issued. The organizers would announce, 'お祭りは中止をします' (Omatsuri wa chūshi o shimasu) – 'The festival will be canceled.' Or maybe your company's annual picnic is called off due to budget cuts. Your boss might say, '今年のピクニックは中止になりました' (Kotoshi no pikunikku wa chūshi ni narimashita) – 'This year's picnic has been canceled.' It’s a clear signal that the event is no longer happening.
When To Use It
Use 中止をする for planned events, projects, or activities that are officially stopped. This includes meetings, classes, concerts, sports games, construction projects, or even online campaigns. It’s perfect when the cancellation is announced by an authority or organizer. It signals a formal decision has been made. It’s also great when discussing past cancellations. 'The concert was canceled due to illness.' That's a job for 中止をする!
When NOT To Use It
Don't use 中止をする for personal, casual decisions. If you decide not to go to the movies with a friend, you wouldn't say '映画に行くのを中止をします.' You'd just say '行かない' (ikanai) – 'I won't go.' It's also too strong for minor delays. If your train is just a bit late, it's not 中止. It's simply delayed. Think big: official, planned, and now *stopped*. It’s not for when you just change your mind about a personal plan. That’s like using a sledgehammer to crack a nut!
Common Mistakes
Learners often mix up 中止をする with simply saying you won't do something. Or they might use it for things that are just postponed, not canceled. A classic blunder is using it for personal plans.
Another common slip-up is using it when something is just delayed.
Similar Expressions
There are other ways to say things are stopped, but they have different flavors. 延期をする (enki o suru) means to postpone, pushing it to a later date. 取りやめ (toriame) is similar to 中止 but can feel a bit more personal or less formal. 保留 (horyū) means to put something on hold, but it implies it might resume later. 中止 is the definitive 'stop.' It’s like the difference between hitting snooze and turning off the alarm completely!
Common Variations
You'll often see 中止 used without をする. For example, 'イベント中止のお知らせ' (Bunken chūshi no oshirase) means 'Notice of Event Cancellation.' You might also hear 中止になった (chūshi ni natta), which means 'it became canceled' or 'was canceled.' It's a very common passive form. Sometimes, people just say 中止です (chūshi desu) – 'It's canceled.' Super direct!
Memory Trick
Imagine a CHOO-choo train SEE-ing a big red stop sign. The train has to DO (suru) what the sign says and STOP (chūshi). So, the CHOO-SEE-DO train is CHŪSHI O SURU – it has to stop! It’s a bit silly, but it helps remember the core idea: a planned journey (event) being stopped. Plus, the image of a train stopping is pretty clear!
Quick FAQ
- Is
中止をするformal?
It leans formal, especially when used in official announcements. But it's neutral enough for everyday conversation about canceled events.
- Can I use it for a canceled date?
Probably not. For a personal date, you'd just say you can't make it or cancel directly. 中止をする implies a more official cancellation.
- What's the difference between
中止and延期?
中止 means canceled permanently. 延期 means postponed to a later date. One is a full stop, the other is a pause and reschedule.
Usage Notes
The phrase `中止をする` is generally neutral to formal. While usable in everyday conversation, it sounds more official than the loanword `キャンセルする`. Avoid using it for very personal, casual plans where simpler verbs or `キャンセルする` would be more natural. The passive forms `中止になりました` and `中止となりました` are extremely common in public announcements.
Think 'Official Stop'
The core idea behind `中止をする` is an official, definitive stop. It's not just 'let's not.' It's a decision made, often by an authority or organizer.
Avoid for Personal Plans
Using `中止をする` for casual plans with friends (like 'let's cancel our movie night') can sound overly formal or even a bit dramatic. Stick to simpler phrases like `やめる` (yameru - quit/stop) or the loanword `キャンセルする` (kyanseru suru) for personal matters.
Passive is Powerful
You'll frequently encounter `中止になりました` (chūshi ni narimashita) or `中止となりました` (chūshi to narimashita). These passive forms are very common in announcements, making the cancellation sound less like someone's direct fault and more like an unfortunate event.
The 'Why' Matters
In Japanese culture, clarity about cancellations is important. Providing a reason (e.g., `悪天候のため` - due to bad weather) often accompanies `中止をする`, showing consideration for those affected.
Examples
12ごめん、明日の映画、急用ができたから中止にしよう。
Sorry, about the movie tomorrow, something urgent came up, so let's cancel it.
Here, `中止にしよう` (chūshi ni shiyō) is a softer, more collaborative suggestion to cancel, fitting for friends.
【重要なお知らせ】明日の野外ライブは、悪天候のため中止となりました。払い戻しについては後日アナウンスします。
[Important Notice] Tomorrow's outdoor live concert has been canceled due to bad weather. Information regarding refunds will be announced later.
This uses the passive form `中止となりました` (chūshi to narimashita), common in formal announcements on social media.
面接ですが、担当者の急病により、本日の面接は中止とさせていただきます。
Regarding the interview, due to the interviewer's sudden illness, today's interview will be canceled.
The phrase `中止とさせていただきます` (chūshi to sasete itadakimasu) is a very polite and humble way to announce a cancellation in a professional context.
残念ながら、このプロジェクトは予算不足で中止になった。
Unfortunately, this project was canceled due to lack of budget.
`中止になった` (chūshi ni natta) is a common way to state that something has been canceled, focusing on the outcome.
この電車は、車両点検のため、運転を中止します。
This train will suspend its operation due to vehicle inspection.
Here, `運転を中止します` (unten o chūshi shimasu) specifically refers to stopping the operation of the train.
今日のランチ、気分が乗らないから中止しない?
About lunch today, I'm not really feeling it, shall we cancel?
This is a casual suggestion using `中止しない` (chūshi shinai), which is fine between close friends but less common than simply saying 'let's not go'.
✗ 友達と遊ぶ約束を中止をします。
✗ I will cancel my plan to hang out with friends.
This sounds too official for a casual plan. You'd usually say you can't go or change plans.
✗ 雨で試合が中止になりました。
✗ The game was canceled due to rain.
While weather can cause cancellations, if it's just a short delay, `延期` (postpone) is better. If it's permanently off, `中止` is correct. This example implies a permanent cancellation, which is correct usage, but often learners confuse delay and cancellation.
ダイエットは明日から。今日のケーキは、ダイエットの計画を中止する理由にはならないよな!
Diet starts tomorrow. Today's cake isn't a reason to cancel the diet plan, right!
This uses `中止する` (chūshi suru) humorously for a personal plan, which is technically incorrect but understandable in a joking context.
この度の悲しい出来事により、予定されていた追悼式典は中止せざるを得なくなりました。
Due to the sad events that have occurred, the scheduled memorial ceremony has regrettably been canceled.
`中止せざるを得なくなりました` (chūshi sezaru o enaku narimashita) conveys a sense of unavoidable cancellation, often used in somber situations.
✗ 昨日、友達との約束を中止した。 → ✓ 昨日、友達との約束をキャンセルした。
✗ I canceled my plan with my friend yesterday. → ✓ I canceled my plan with my friend yesterday.
For casual, personal plans, `キャンセルする` (kyanseru suru - loanword from English 'cancel') is often more natural than the formal `中止をする`.
受講者数の不足のため、このコースは中止となりました。
Due to insufficient enrollment, this course has been canceled.
`中止となりました` (chūshi to narimashita) is a standard, neutral way to announce the cancellation of a course or program.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
The sentence indicates cancellation due to a typhoon, making `中止をします` (cancel) the correct choice.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence is actually correct as is. `中止になりました` is a common passive form indicating something was canceled.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly uses `中止をする` or its variations?
Option A uses `中止をします` correctly for a planned event. Option B is unnatural; you wouldn't 'cancel homework.' Option C is grammatically incorrect. Option D is too vague; flights are usually delayed or canceled, not just 'canceled' without context.
Translate this sentence into Japanese.
This translation uses `予期せぬ事情により` (yokisenu jijō ni yori) for 'due to unforeseen circumstances' and `中止となりました` (chūshi to narimashita), a common polite passive form for cancellations.
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
The context 'bad weather' and 'canceled' points to `中止` (cancellation) as the correct word.
Find and fix the error in the sentence.
The particle `を` is redundant after `中止` when used with `します`. It should be `中止します`.
Put the words in the correct order to form a sentence.
The standard sentence structure is Subject (optional) + Object + Verb. Here, 'Tomorrow's event' (明日のイベント) is the object, and 'will cancel' (中止します) is the verb.
Choose the correct option.
How do you say 'The meeting is canceled'?
`中止です` (chūshi desu) directly translates to 'it is canceled'.
Match the Japanese phrase with its meaning.
Understanding the nuances between these terms is key to using them correctly.
Translate this sentence into Japanese.
`中止にしましょう` (chūshi ni shimashō) is the volitional form, meaning 'let's cancel'.
Fill in the blank with the most appropriate word.
`中止となりました` is a formal and common way to state that a plan was canceled, especially due to reasons like budget shortages.
Put the words in the correct order.
This sentence structure indicates that 'he' became the reason for the cancellation, or that the cancellation happened because of him being sick.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality Spectrum for 中止をする
Not suitable for this phrase.
Maybe canceling plans with a close friend informally.
Can be used, but often other expressions are more natural.
友達との約束を中止にしよう (Let's cancel plans with friends).
Standard usage, suitable for most everyday situations and announcements.
明日のイベントは中止します (Tomorrow's event will be canceled).
Appropriate for official announcements, business contexts, and written notices.
本日の会議は中止とさせていただきます (Today's meeting will be canceled - polite).
Highly formal, often used in official pronouncements or legal documents.
遺憾ながら、本件は中止せざるを得ません (Regrettably, this matter cannot help but be canceled).
Situations Where 中止をする is Used
Event Planning
悪天候のため、フェスティバルは中止になりました。
Business Meetings
担当者の急病により、会議は中止とさせていただきます。
Transportation
信号故障のため、この路線は運転を中止します。
Project Management
予算不足で、プロジェクトは中止されました。
Education
受講者不足のため、講座は中止となりました。
Public Announcements
【重要】明日の花火大会は中止です。
中止をする vs. Similar Expressions
Categories of Cancellation
Official Announcements
- • イベント中止のお知らせ (Notice of event cancellation)
- • 飛行機便中止 (Cancellation of flight service)
- • 計画中止決定 (Decision to cancel a plan)
Reasons for Cancellation
- • 悪天候 (Bad weather)
- • 急病 (Sudden illness)
- • 予算不足 (Lack of budget)
- • 参加者不足 (Lack of participants)
Passive Forms
- • 中止になりました (Was canceled)
- • 中止となりました (Became canceled - formal)
- • 中止せざるを得ません (Cannot help but cancel)
Informal Contexts
- • 中止にしよう (Let's cancel)
- • 中止しない? (Shall we cancel?)
- • キャンセルする (To cancel - loanword)
Practice Bank
12 exercises台風のため、明日の運動会は( )します。
The sentence indicates cancellation due to a typhoon, making `中止をします` (cancel) the correct choice.
Find and fix the mistake:
急な病気で、旅行が中止になりました。
The sentence is actually correct as is. `中止になりました` is a common passive form indicating something was canceled.
Which sentence correctly uses `中止をする` or its variations?
Option A uses `中止をします` correctly for a planned event. Option B is unnatural; you wouldn't 'cancel homework.' Option C is grammatically incorrect. Option D is too vague; flights are usually delayed or canceled, not just 'canceled' without context.
Due to unforeseen circumstances, the seminar has been canceled.
Hints: Use a phrase for 'unforeseen circumstances'., Use the passive form for 'has been canceled'.
This translation uses `予期せぬ事情により` (yokisenu jijō ni yori) for 'due to unforeseen circumstances' and `中止となりました` (chūshi to narimashita), a common polite passive form for cancellations.
悪天候のため、屋外コンサートは( )されました。
The context 'bad weather' and 'canceled' points to `中止` (cancellation) as the correct word.
Find and fix the mistake:
明日の会議を中止をします。ごめん。
The particle `を` is redundant after `中止` when used with `します`. It should be `中止します`.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The standard sentence structure is Subject (optional) + Object + Verb. Here, 'Tomorrow's event' (明日のイベント) is the object, and 'will cancel' (中止します) is the verb.
How do you say 'The meeting is canceled'?
`中止です` (chūshi desu) directly translates to 'it is canceled'.
Match each item on the left with its pair on the right:
Understanding the nuances between these terms is key to using them correctly.
Let's cancel our plans for tonight.
Hints: Use the volitional form for 'let's'., The object particle 'o' is often omitted in casual speech.
`中止にしましょう` (chūshi ni shimashō) is the volitional form, meaning 'let's cancel'.
残念ながら、その計画は予算不足のため( )となりました。
`中止となりました` is a formal and common way to state that a plan was canceled, especially due to reasons like budget shortages.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This sentence structure indicates that 'he' became the reason for the cancellation, or that the cancellation happened because of him being sick.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsIt means to officially cancel or stop something that was planned. Think of it as putting a definitive end to an event, project, or activity that was scheduled to happen.
Generally, no. 中止をする carries a sense of formality and official decision-making. For casual personal plans, like canceling a coffee date, you'd use simpler verbs or the loanword 'cancel'.
Absolutely! If a company's annual sports day is called off due to unexpected circumstances like a venue issue, they would announce, '運動会は中止となりました' (The sports day has been canceled).
中止をする means to cancel something completely, with no intention of rescheduling. 延期をする means to postpone it to a later date, implying it will still happen eventually.
The passive form 中止になりました (was canceled) is very common in announcements. It's often used when the focus is on the cancellation itself rather than who made the decision, making it sound more objective and less accusatory.
It leans towards neutral to formal. You'll hear it in official announcements, news reports, and business contexts. While it can be used in casual conversation about canceled events, it's not typically used for very informal, personal plans.
Yes, if the episode is officially canceled and won't be aired. However, if it's just delayed or rescheduled, 延期 (postpone) would be more appropriate. For a series ending permanently, 打ち切り (uchikiri - cancellation/discontinuation) might be used.
The particle を marks 中止 (cancellation) as the direct object of the verb する (to do). So, literally, it's 'to do cancellation'.
Yes, the loanword キャンセルする (kyanseru suru) from English is very common and often used in more casual or personal contexts, like canceling a restaurant reservation or plans with friends.
If something is stopped temporarily but might continue later, you would use 中断する (chūdan suru) for interruption or 保留にする (horyū ni suru) for putting it on hold. 中止 implies a more permanent stop.
中止をする is generally used for more official or larger-scale events and projects. 取りやめ (tori yame) can sometimes feel a bit more personal or imply abandoning something, though they are often interchangeable.
Yes, if the entire trip was officially called off. For example, 'The group trip was canceled due to low enrollment' would be '団体旅行は参加者不足のため中止になりました' (Dantai ryokō wa sankasha fusoku no tame chūshi ni narimashita).
A frequent error is using 中止をする for minor, personal changes of mind or for things that are merely delayed. It can also be misused by adding an unnecessary particle, like saying 中止をします instead of 中止します or 中止です.
While the core meaning remains the same, the frequency of using 中止をする versus the loanword キャンセルする might vary slightly by region or social group, with キャンセルする often preferred in more casual settings nationwide.
When you see 中止せざるを得ない (chūshi sezaru o enai), it means 'cannot help but cancel' or 'have no choice but to cancel.' It implies the cancellation is unavoidable due to strong external pressures or circumstances.
Typically, for subscriptions, you would use verbs like 解約する (kaiyaku suru - to cancel a contract/subscription) or 停止する (teishi suru - to stop/suspend service). 中止をする is usually for events or projects.
Using 中止 as a noun, like in 'イベント中止' (event cancellation), is common in headlines, signs, and titles. It's a concise way to convey the idea of cancellation without needing the verb をする.
If you mean canceling something and starting it over completely, you might say 一度中止して、最初からやり直す (ichido chūshi shite, saisho kara yarinaosu - cancel it once and restart from the beginning). The term 再開 (saikai) means to resume or restart.
Related Phrases
延期をする
related topicto postpone
This phrase is closely related as it also deals with changing scheduled plans, but specifically means to move the event to a later date instead of canceling it.
保留にする
related topicto put on hold
This phrase is related because it involves halting an activity, but implies a temporary pause with the possibility of resuming later, unlike the definitive stop of `中止`.
取りやめる
synonymto call off, abandon
This phrase is a near-synonym for `中止をする` and can often be used interchangeably, though `取りやめる` might sometimes carry a slightly more personal or less official connotation.
キャンセルする
informal versionto cancel (loanword)
This is a direct loanword from English and is frequently used in casual conversation, offering a less formal alternative to `中止をする` for everyday plans.
中断する
related topicto interrupt, suspend
This phrase relates to stopping an activity, but specifically implies an interruption that might be brief or followed by a resumption, unlike the finality of `中止`.
打ち切りにする
related topicto discontinue, end (e.g., a series)
This phrase is used for ending things like TV shows or long-term projects that are not fulfilling expectations, similar to cancellation but often implies a failure to meet goals.