B2 Idiom Neutral

trzymać kogoś w szachu

to keep someone in check

Meaning

To maintain control over someone's actions.

🌍

Cultural Background

The idiom is frequently used in Polish political talk shows (like 'Kawa na ławę'). It reflects the 'Sejm' culture where small parties often hold larger ones 'in check'. In the 17th century, the 'Liberum Veto' allowed a single nobleman to hold the entire Polish parliament in check, stopping any legislation. Henryk Sienkiewicz used similar strategic metaphors in his 'Trilogy' to describe the military genius of characters like Zagłoba or Wołodyjowski. In Warsaw's 'Mordor' (business district), this phrase is used to describe non-compete clauses or restrictive contracts.

💡

Use it in Business

It sounds very professional when describing market advantages or negotiation leverage.

⚠️

Singular only!

Never say 'w szachach' in this idiom. It's always singular 'szachu'.

Meaning

To maintain control over someone's actions.

💡

Use it in Business

It sounds very professional when describing market advantages or negotiation leverage.

⚠️

Singular only!

Never say 'w szachach' in this idiom. It's always singular 'szachu'.

🎯

Combine with 'haki'

Poles often say 'mieć na kogoś haki' (to have hooks on someone) and then 'trzymać go w szachu'.

Test Yourself

Uzupełnij zdanie odpowiednim przyimkiem i formą słowa 'szach'.

Dzięki nagraniom z monitoringu, policja trzyma złodzieja ___ _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: w szachu

Poprawna forma to 'w szachu' (przyimek 'w' + miejscownik liczby pojedynczej).

W której sytuacji najlepiej użyć idiomu 'trzymać w szachu'?

Wybierz sytuację:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kiedy masz dowody na kłamstwo kolegi i on musi robić to, co chcesz.

Idiom ten opisuje posiadanie przewagi lub szantaż strategiczny.

Uzupełnij dialog.

A: Czy Marek w końcu oddał ci pieniądze? B: Jeszcze nie, ale mam jego paszport, więc ______ __ _ ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: trzymam go w szachu

To najbardziej naturalne użycie idiomu w kontekście posiadania zabezpieczenia/lewaru.

🎉 Score: /3

Visual Learning Aids

Practice Bank

3 exercises
Uzupełnij zdanie odpowiednim przyimkiem i formą słowa 'szach'. Fill Blank B1

Dzięki nagraniom z monitoringu, policja trzyma złodzieja ___ _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: w szachu

Poprawna forma to 'w szachu' (przyimek 'w' + miejscownik liczby pojedynczej).

W której sytuacji najlepiej użyć idiomu 'trzymać w szachu'? Choose B2

Wybierz sytuację:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kiedy masz dowody na kłamstwo kolegi i on musi robić to, co chcesz.

Idiom ten opisuje posiadanie przewagi lub szantaż strategiczny.

Uzupełnij dialog. dialogue_completion B2

A: Czy Marek w końcu oddał ci pieniądze? B: Jeszcze nie, ale mam jego paszport, więc ______ __ _ ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: trzymam go w szachu

To najbardziej naturalne użycie idiomu w kontekście posiadania zabezpieczenia/lewaru.

🎉 Score: /3

Frequently Asked Questions

4 questions

Not really. For a dog, you would use 'trzymać na smyczy' (on a leash) or 'trzymać w ryzach' (under control). 'W szachu' implies a mental or strategic game that dogs don't play.

No, it's not rude, but it describes a situation of power. If you tell someone 'Trzymam cię w szachu', it sounds like a threat or a boast.

'Trzymać' emphasizes the ongoing action of controlling someone. 'Mieć' emphasizes the fact that you possess the leverage.

Extremely. You will see it in almost every political analysis regarding coalitions or international conflicts.

Related Phrases

🔗

mieć kogoś w garści

similar

To have someone in one's palm/hand.

🔗

szach-mat

builds on

Checkmate.

🔗

trzymać kogoś w ryzach

similar

To keep someone in check/disciplined.

🔗

pod ścianą

contrast

With one's back against the wall.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!