At the A1 level, you don't need to use the word '昭著' (zhāozhù) yet. It is a very formal word. However, you can think of it as a much stronger version of '有名' (yǒumíng - famous). Imagine someone who is so famous that everyone in the whole country knows their name, but usually for something very serious. In A1, we just say 'he is famous' (他很有名). '昭著' is like saying 'his name is written in big, bright letters for everyone to see.' You will mostly see this word later in books or on the news. For now, just remember that '昭' means bright and '著' means famous or visible. It's a 'super' word for being well-known.
At the A2 level, you are starting to learn more adjectives. '昭著' (zhāozhù) is a word you might see in a formal reading. It means 'manifest' or 'very clear and well-known.' In A2, you know words like '清楚' (qīngchu - clear). '昭著' is a formal way to say something is 'very, very clear to everyone.' It is usually used with '恶名' (èmíng - bad name/reputation). So, '恶名昭著' means 'notorious.' If a bad person is known by everyone, they are '恶名昭著.' You don't need to use it in daily speaking, but if you see it in a story, you know it means 'clearly known by all.'
At the B1 level, you should begin to distinguish between different types of 'fame.' While '有名' and '出名' are neutral and common, '昭著' (zhāozhù) is formal and often carries a heavy weight. It means 'manifest' or 'widely known.' You will often find it in fixed phrases. The most important one for B1 learners is '恶名昭著' (notorious). You might hear this in a news report about a criminal or a bad company. It's also used in history to describe '功勋昭著' (having great merits). At this level, you should recognize that '昭著' isn't for small things. It's for big reputations and clear evidence.
At the B2 level, '昭著' (zhāozhù) is a key vocabulary item for formal writing and reading comprehension. You should understand that it functions as a formal adjective meaning 'manifest,' 'apparent,' or 'well-known.' It is characterized by its high register and its tendency to collocate with nouns like '罪行' (crimes), '恶名' (infamy), or '功勋' (merits). You should be able to use it in an essay to describe a situation where facts or reputations are undeniable. For example, '证据昭著' (the evidence is manifest). You should also distinguish it from '显著' (significant/notable), which is used for changes or effects, whereas '昭著' is for public knowledge or reputation.
At the C1 level, you should master the nuance and classical origins of '昭著' (zhāozhù). You understand that '昭' (clarity/brightness) and '著' (prominence) combine to describe something that has become a public, undeniable fact. You can use it fluently in academic or legal contexts. You are aware of its historical shift; while it was once frequently used for '功勋昭著' (manifest merits), modern usage leans heavily towards '恶名昭著' (notorious). You can use it to add gravitas to your arguments, signaling that a point is not just 'clear' (清楚) but 'manifestly proven' (昭著) in the eyes of history or the public. You also recognize it in classical-style prose and high-level journalism.
At the C2 level, you have a near-native grasp of '昭著' (zhāozhù). You can appreciate its rhetorical power in political discourse and sophisticated literature. You understand its etymological roots in texts like the 'Book of Songs' or 'Zuo Zhuan,' where '昭' represents the light of the sun or the wisdom of a ruler. You can use the word to construct complex moral or historical evaluations, choosing it specifically for its decisive and formal tone. You are also expert at distinguishing it from similar formal terms like '彰显,' '显赫,' or '显而易见,' using '昭著' specifically when the 'publicity' and 'undeniable nature' of a reputation or fact is the primary focus of your statement.

昭著 in 30 Seconds

  • A formal adjective meaning manifest, clear, or well-known to the public.
  • Most commonly used in the phrase '恶名昭著' to mean notorious or infamous.
  • Used in legal and historical contexts to describe undeniable evidence or merits.
  • High-register word; not suitable for casual conversation about everyday topics.

The Chinese term 昭著 (zhāozhù) is a sophisticated adjective primarily used in formal, literary, or journalistic contexts to describe something that is extremely clear, manifest, or widely known to the public. Derived from classical roots, the character 昭 (zhāo) signifies brightness, clarity, or light, while 著 (zhù) refers to being manifest, visible, or prominent. Together, they create a sense of something that stands out so brightly and clearly that it cannot be ignored or hidden. In modern usage, while it can theoretically describe positive achievements, it has a strong linguistic gravity towards describing reputations, crimes, or evidence that is undeniable and public.

Core Concept
Manifest clarity and undeniable public recognition.
Register
Highly formal, often found in legal documents, historical analysis, and serious news reporting.
Connotation
Often carries a negative weight in modern Mandarin (notorious), though historically neutral or positive (meritorious).

To understand 昭著, imagine a spotlight shining on a specific action or person. It isn't just that people know about it; it is that the evidence is so overwhelming that the fact is 'brightly manifest.' This is why you will frequently see it in the four-character idiom 恶名昭著 (èmíng zhāozhù), which translates to 'notorious' or 'infamous.' Here, the 'bad name' (恶名) is what has become 'brightly manifest' (昭著). However, in historical texts, you might encounter 功勋昭著 (gōngxūn zhāozhù), referring to someone whose great merits and achievements are clearly visible to all.

那个犯罪集团的罪行昭著,终将受到法律的严惩。(The crimes of that criminal syndicate are manifest and will eventually be severely punished by the law.)

When using this word, a learner must be careful not to use it for trivial matters. You wouldn't use 昭著 to say a local restaurant is 'well-known' for its noodles; that would be 有名 (yǒumíng) or 出名 (chūmíng). 昭著 is reserved for matters of significant weight—legal guilt, historical legacy, or grand achievements. It implies a level of objective proof and public consensus that goes beyond mere popularity. It is the difference between being 'famous' and being 'recorded in the annals of history for all to see.'

In contemporary media, 昭著 is almost a staple in condemnation. When a government or an international body issues a statement about 'flagrant' violations of human rights or 'notorious' corruption, 昭著 provides the necessary weight and gravity. It suggests that the facts are so clear that any denial is futile. This 'undeniable' quality is the heart of the word. If you are describing a situation where the truth has finally come to light after being hidden, 昭著 is the perfect adjective to describe that now-unveiled reality.

证据昭著,他不容辩驳。(The evidence is manifest; he has no room for rebuttal.)

Furthermore, the word functions as a bridge between the physical and the abstract. While it literally means 'brightly manifest,' it is almost exclusively used for abstract nouns like reputation, crimes, merits, or influence. It paints a picture of these abstract concepts as if they were physical objects standing in the midday sun. This metaphorical depth is what makes it a CEFR B2/C1 level word; it requires the speaker to understand not just the definition, but the 'flavor' and 'gravity' of the Chinese language's formal register.

Using 昭著 (zhāozhù) correctly requires an understanding of its typical collocations and its position within a sentence. As an adjective, it most frequently follows the noun it describes, often acting as a predicate in a formal statement. It rarely appears in casual conversation; instead, it anchors written reports, speeches, and formal critiques. The most common structure is [Noun] + 昭著, where the noun is usually something relating to reputation, behavior, or evidence.

Common Collocation 1
恶名昭著 (èmíng zhāozhù): Notorious; having a manifest bad reputation. This is by far the most frequent use in modern Chinese.
Common Collocation 2
罪行昭著 (zuìxíng zhāozhù): Crimes are manifest; used when guilt is public and undeniable.
Common Collocation 3
功勋昭著 (gōngxūn zhāozhù): Outstanding and manifest merits; used in historical praise for generals or statesmen.

When you want to describe a person using this word, you usually describe their reputation or deeds rather than the person directly. For example, you wouldn't say 'He is zhāozhù.' You would say 'His bad reputation is zhāozhù.' This distinction is crucial for sounding like a native speaker. The word focuses on the visibility of the quality, not the quality itself. It tells the reader that the subject's traits have entered the public consciousness in a way that is clear and indisputable.

这位科学家的贡献昭著,获得了国际社会的广泛认可。(This scientist's contributions are manifest and have received widespread recognition from the international community.)

In formal writing, 昭著 can also be used as an attributive adjective followed by 的 (de), though this is slightly less common than its use as a predicate. For instance, 昭著的罪行 (zhāozhù de zuìxíng) means 'manifest crimes.' This usage emphasizes the 'obviousness' of the crimes. It is often used in political polemics or legal arguments to emphasize that the facts are beyond dispute. If you are writing a paper on history or law, using 昭著 instead of 有名 or 清楚 will immediately elevate the academic tone of your work.

Let's look at the nuance of 'evidence.' When we say 证据昭著 (zhèngjù zhāozhù), we are saying the evidence is 'brightly manifest.' This is stronger than 证据确凿 (zhèngjù quèzáo), which means the evidence is 'ironclad' or 'authentic.' While 确凿 focuses on the truth of the evidence, 昭著 focuses on the fact that the evidence is out in the open for everyone to see. It carries a sense of public exposure. Therefore, 昭著 is the word of choice when a scandal breaks or a secret is finally revealed to the world.

他的欺诈行为在业界已经昭著,没人愿意再与他合作。(His fraudulent behavior is already manifest in the industry, and no one is willing to cooperate with him anymore.)

Finally, consider the rhythm of the sentence. Because 昭著 consists of two characters with falling and rising-falling tones (zhāo - first tone, zhù - fourth tone), it has a very decisive, final sound. It is often placed at the end of a clause to provide a 'period' of moral or factual judgment. It is not a word that invites debate; it is a word that delivers a verdict.

To hear 昭著 (zhāozhù), you need to step out of the coffee shop and into the courtroom, the newsroom, or the history classroom. It is a 'high-register' word. You will encounter it in documentaries about World War II, where narrators describe the 罪行昭著 (manifest crimes) of certain regimes. You will see it in the 'People's Daily' (人民日报) or other official newspapers when they are denouncing corruption or unethical business practices. It is a word of condemnation and high-level evaluation.

News Broadcasts
Used when reporting on major scandals or international disputes where one party's actions are deemed 'glaringly obvious.'
Legal Dramas
Lawyers or judges might use it to describe evidence that is so clear it requires no further explanation.
Historical Literature
Biographies of famous figures often use it to summarize their life's work, whether for good or ill.

In a modern context, if you are watching a Chinese crime thriller, the police captain might say, '这家伙恶名昭著' (This guy is notorious). In this setting, the word adds a layer of professionalism and gravity to the dialogue. It suggests that the person isn't just a 'bad guy,' but a high-profile criminal with a long, documented history of wrongdoing. It is the language of the state and the law.

在历史的长河中,有些人的恶名昭著,而有些人的功德则永世流传。(In the long river of history, some people's infamy is manifest, while others' merits are passed down for generations.)

You might also hear this in academic lectures, particularly in the humanities. A professor of Chinese literature might discuss how a certain author's influence became 昭著 after a specific era. Here, the word is used more neutrally to mean 'widely recognized and clear.' It implies that the influence is no longer a matter of opinion but a historical fact that can be traced and seen by all scholars.

In the digital age, 昭著 has found a place in online commentary regarding corporate ethics. When a large company is caught in a blatant lie or a massive data leak, netizens and columnists will use the term to describe the 事实昭著 (the facts are manifest). It serves as a linguistic 'mic drop,' asserting that the truth is now in the light and cannot be hidden by PR spin. This usage bridges the gap between classical gravitas and modern accountability.

公信力受损是因为其欺骗手段已然昭著。(The loss of public trust is because their deceptive methods have become manifest.)

Ultimately, hearing 昭著 is a sign that the conversation has moved into the realm of serious judgment. It is a word used by those in authority—whether moral, legal, or intellectual—to sum up a situation with absolute clarity. For a learner, recognizing it helps you identify the 'tone' of a piece of media instantly; as soon as you hear 'zhāozhù,' you know you are dealing with a formal evaluation of someone's public standing.

The most frequent mistake learners make with 昭著 (zhāozhù) is failing to recognize its register and connotation. Because English translations often use 'famous' or 'well-known,' a student might think it is a synonym for 有名 (yǒumíng). However, using 昭著 to describe a popular pop star or a trendy cafe would sound bizarre and unintentionally funny to a native speaker. It is like using the word 'manifestly notorious' to describe a popular donut shop.

Mistake 1: Casual Usage
Using it in daily conversation. ❌ '我朋友的厨艺昭著' (My friend's cooking is manifest). This is too heavy; use '出名' instead.
Mistake 2: Ignoring the Negative Lean
While it can be positive, in 90% of modern cases, it is negative. ❌ Using it for a generic good reputation without context like '功勋' (merit).
Mistake 3: Confusing with '显著' (Xiǎnzhù)
'显著' means 'notable' or 'significant' (like an increase in sales). '昭著' means 'manifestly known' (like a reputation). You can't have '昭著' growth in sales.

Another subtle error involves the grammatical placement. 昭著 is almost always a predicative adjective (coming at the end of a thought) or part of a fixed four-character idiom. Learners often try to force it into sentence structures where a simpler adjective would fit. Remember: 昭著 is a 'judgment' word. If you aren't making a serious judgment about a reputation or a set of facts, you probably shouldn't use it.

Correct: 他的恶名昭著。(His infamy is manifest.)
Incorrect: 他是一个昭著的人。(He is a manifest person.) - This is grammatically awkward.

Furthermore, do not confuse 昭著 with 著名 (zhùmíng). While both share the character , 著名 is the standard, neutral word for 'famous' (e.g., a famous writer, a famous mountain). 昭著 adds the element of 'clarity' and 'exposure.' If a writer is 著名, people like them. If their influence is 昭著, it means their influence is clearly visible and undeniable in the literary world. The latter is much more formal and analytical.

Finally, watch out for the character 昭 (zhāo). Students sometimes confuse it with 照 (zhào) as in 'photo' or 'to shine.' While they are related in meaning (light), 昭著 is a specific historical compound. Writing 照著 (which means 'according to' or 'shining towards') instead of 昭著 is a common typo that completely changes the meaning of your sentence. Always ensure you are using the 'sun' radical version (日) for the 'clear/bright' meaning.

注意:不要把“昭著”误写成“照著”。前者是形容词,后者是动词短语。(Note: Do not miswrite 'zhāozhù' as 'zhàozhe'. The former is an adjective; the latter is a verb phrase.)

Understanding 昭著 (zhāozhù) involves distinguishing it from several close synonyms. Each has a specific 'flavor' and situational use. The most common comparisons are with 显著, 显著, and 著名. While they all touch upon the idea of being 'visible' or 'known,' their applications in Chinese are quite distinct.

昭著 vs. 显著 (Xiǎnzhù)
显著 means 'notable' or 'remarkable.' It is often used for changes, effects, or progress (e.g., 显著提高 - significant improvement). 昭著 is for reputations or facts that are 'manifest' to the public eye. You wouldn't say 'reputation is 显著' or 'improvement is 昭著.'
昭著 vs. 著名 (Zhùmíng)
著名 is the standard word for 'famous' (positive/neutral). 昭著 is 'manifest' or 'notorious' (formal/often negative). You use 著名 for a star and 昭著 for a villain's crimes.
昭著 vs. 彰显 (Zhāngxiǎn)
彰显 is a verb meaning 'to manifest' or 'to show clearly' (e.g., to manifest a spirit). 昭著 is the adjective describing the state of being manifest.

If you are looking for a more extreme version of 昭著 in a negative sense, you might use 声名狼藉 (shēngmíng lángjí), which means 'reputation in tatters' or 'utterly discredited.' While 昭著 means the bad name is clearly visible, 声名狼藉 emphasizes the mess and the disgrace. On the positive side, if you want to say someone's merits are even more than 'manifest,' you could use 赫赫有名 (hèhè yǒumíng), which implies a 'blazing' or 'illustrious' fame.

虽然他曾经著名,但由于丑闻爆发,现在已经恶名昭著。(Although he was once famous, due to the outbreak of scandals, he is now notorious.)

In legal writing, you might also see 显而易见 (xiǎn ér yì jiàn), which means 'obvious' or 'clear to see.' The difference is that 显而易见 is a general idiom for anything obvious (like a mistake in a math problem), whereas 昭著 is specifically about the 'manifest' nature of a reputation, crime, or grand achievement. 昭著 carries a heavier historical and moral weight.

Finally, for 'manifest evidence,' you could use 铁证如山 (tiězhèng rúshān)—'ironclad evidence as heavy as a mountain.' While 昭著 says the evidence is 'clear,' 铁证如山 says it is 'unshakeable.' Often, these two concepts are used together in formal denunciations to show that the subject's guilt is both visible to all and impossible to overturn.

Pronunciation Guide

UK ʒaʊ dʒuː
US ʒaʊ dʒu
First syllable 'zhāo' (high flat tone) is sustained, second syllable 'zhù' (falling tone) is sharp.
Rhymes With
高 (gāo) 包 (bāo) 刀 (dāo) 路 (lù) 步 (bù) 树 (shù) 赋 (fù) 故 (gù)
Common Errors
  • Pronouncing 'zh' as a simple 'z' (zao-zu).
  • Confusing 'zhāo' with 'zhǎo' (third tone).
  • Pronouncing 'zhù' as 'zhú' (second tone).
  • Failing to retroflex the tongue for the 'zh' sound.
  • Misreading '昭' as '照' (zhào).

Examples by Level

1

他很有名,大家都认识他。

He is very famous; everyone knows him.

A1 level uses '有名' instead of '昭著'.

2

这个地方的名声很大。

This place has a big reputation.

A1 uses '名声很大' for reputation.

3

老师说,这个错很清楚。

The teacher said this mistake is very clear.

A1 uses '清楚' for 'clear'.

4

他的好名声大家都知道。

Everyone knows his good reputation.

Simple sentence structure.

5

那个坏人的名字很有名。

That bad man's name is famous.

Simple 'Subject + 很 + Adjective'.

6

这些证据很明显。

These pieces of evidence are obvious.

A1 uses '明显' for 'obvious'.

7

这个科学家的功劳很大。

This scientist's contribution is very great.

A1 uses '功劳很大' for merits.

8

他的行为让大家看到了。

His actions were seen by everyone.

Simple passive-like structure.

1

那个人恶名昭著,你要小心。

That person is notorious; you should be careful.

Introducing the idiom '恶名昭著'.

2

事实已经很清楚,证据昭著。

The facts are already clear; the evidence is manifest.

Using '昭著' as a formal adjective.

3

他的罪行昭著,没人能帮他。

His crimes are manifest; no one can help him.

Common collocation '罪行昭著'.

4

这位英雄的功勋昭著。

This hero's merits are manifest.

Formal praise using '功勋昭著'.

5

那家公司的欺骗行为已经昭著。

The deceptive behavior of that company is already manifest.

Applying '昭著' to a corporate context.

6

这个秘密现在已经昭著于世。

This secret is now manifest to the world.

Phrase '昭著于世' (manifest to the world).

7

历史会记住他昭著的恶名。

History will remember his manifest infamy.

Using '昭著' as an attributive adjective.

8

证据如此昭著,他无法否认。

The evidence is so manifest that he cannot deny it.

Structure '如此...以至于...' (implied).

1

这个犯罪团伙恶名昭著,警方调查了很久。

This criminal gang is notorious, and the police investigated for a long time.

B1 level adds more descriptive context.

2

他的功勋昭著,被授予了最高荣誉。

His merits are manifest, and he was awarded the highest honor.

Positive usage in a formal context.

3

证据昭著,法官很快做出了判决。

The evidence being manifest, the judge quickly made a ruling.

Implicit causal relationship.

4

这家工厂污染环境的行为早已昭著。

This factory's behavior of polluting the environment has long been manifest.

Using '早已' to indicate duration.

5

他虽然想掩盖真相,但事实已经昭著。

Although he wanted to cover up the truth, the facts are already manifest.

Contrastive structure using '虽然...但...'.

6

在学术界,他的贡献是昭著的。

In the academic world, his contributions are manifest.

Using '...是昭著的' for emphasis.

7

由于他恶名昭著,没有公司愿意雇佣他。

Because he is notorious, no company is willing to hire him.

Causal structure using '由于'.

8

这位将领在战争中功勋昭著,名垂青史。

This general had manifest merits in the war and his name will go down in history.

Using idioms like '名垂青史' alongside '昭著'.

1

该政权的暴行昭著,引发了国际社会的强烈谴责。

The regime's atrocities are manifest, sparking strong condemnation from the international community.

High-level vocabulary like '政权' and '谴责'.

2

历史证明,真理终将昭著于天下。

History proves that the truth will eventually be manifest to the world.

Abstract philosophical usage.

3

他的欺诈手段昭著,受害者遍布全国。

His fraudulent methods are manifest, and victims are found all over the country.

Describing the extent of the manifest behavior.

4

这位政治家的虚伪已经昭著,选民们不再信任他。

This politician's hypocrisy is already manifest; voters no longer trust him.

Using '昭著' to describe an abstract quality (hypocrisy).

5

尽管他多方掩饰,其野心依然昭著。

Despite his many attempts to hide it, his ambition remains manifest.

Using '尽管...依然...'.

6

在那个动荡的年代,他的忠诚功勋昭著。

In that turbulent era, his loyalty and merits were manifest.

Contextualizing the merits within a specific time.

7

这篇文章揭露了那个机构昭著的腐败问题。

This article exposed the manifest corruption issues of that institution.

Using '昭著' as an attributive adjective for 'corruption'.

8

证据昭著,任何辩解都显得苍白无力。

The evidence is manifest; any defense appears pale and weak.

Using '显得' to describe the effect of the manifest evidence.

1

其罪行之昭著,简直到了令人发指的地步。

The manifest nature of their crimes has reached a point that is simply hair-raising.

Using '之' for formal emphasis (the manifest-ness of...).

2

他以其昭著的才华和不懈的努力,登上了艺术的巅峰。

With his manifest talent and unremitting efforts, he ascended to the pinnacle of art.

Positive C1 usage with '才华' (talent).

3

该学说的谬误早已昭著,却仍有人盲目追随。

The fallacies of this doctrine have long been manifest, yet some still follow blindly.

Using '谬误' (fallacy) and '追随' (follow).

4

这位先驱者的远见卓识在今日看来更显昭著。

The foresight of this pioneer appears even more manifest today.

Using '更显' to indicate increasing clarity over time.

5

他在处理危机时的果敢与智慧,功勋昭著,无可争议。

His decisiveness and wisdom in handling the crisis resulted in manifest merits that are beyond dispute.

Combining multiple abstract nouns.

6

那场战争留下的创伤至今依然昭著。

The scars left by that war remain manifest to this day.

Metaphorical use of 'scars' (创伤).

7

他的背叛行为昭著,彻底丧失了人格底线。

His act of betrayal is manifest, and he has completely lost his moral baseline.

Strong moral judgment.

8

证据昭著,足以推翻之前的全部假设。

The evidence is manifest, sufficient to overturn all previous hypotheses.

Formal academic/logical context.

1

观其一生,虽有争议,然其利民之举确实昭著。

Looking at his whole life, although there are controversies, his actions for the benefit of the people are indeed manifest.

Classical '观其...然其...' structure.

2

此番言论旨在拨云见日,使真相昭著于众。

This speech aims to clear the clouds and see the sun, making the truth manifest to the public.

Using idioms like '拨云见日'.

3

历史之笔,终会将那些恶名昭著之徒钉在耻辱柱上。

The pen of history will eventually nail those notorious individuals to the pillar of shame.

High-level metaphorical imagery.

4

其家风之严,德行之美,乡里昭著。

The strictness of his family traditions and the beauty of his virtues are manifest throughout the village.

Parallel structure typical of high-level prose.

5

证据昭著,法网难逃,正义虽迟但到。

The evidence is manifest, the net of the law is hard to escape; justice may be late but it arrives.

Formal legal rhetoric.

6

文公治学,其严谨之态,海内昭著。

In Master Wen's scholarship, his rigorous attitude is manifest throughout the country.

Using '海内' (within the four seas/nationwide).

7

纵使岁月流逝,那些昭著的功绩亦不会磨灭。

Even as time passes, those manifest achievements will not be erased.

Using '纵使...亦...' (even if... also...).

8

此案疑点重重,远未达到事实昭著的程度。

This case is full of doubts and is far from reaching the level of the facts being manifest.

Using '远未达到' (far from reaching).

Common Collocations

恶名昭著
功勋昭著
罪行昭著
证据昭著
事实昭著
声名昭著
战功昭著
臭名昭著
德行昭著
才华昭著

Common Phrases

昭著于世

— To be manifest to the world; widely known by everyone.

他的英雄事迹昭著于世。

昭著天下

— Manifest to all under heaven; universally recognized.

正义终将昭著天下。

昭著不彰

— Not manifest; unclear (often used in negative comparisons).

他的功劳相比之下昭著不彰。

昭著有力

— Manifest and powerful (often of evidence).

这是昭著有力的反驳。

昭著显见

— Manifest and obvious.

其意图昭著显见。

昭著之极

— Extremely manifest.

他的愚蠢已经昭著之极。

昭著见称

— Known for being manifest.

他以治学严谨昭著见称。

昭著可考

— Manifest and verifiable.

这段历史昭著可考。

昭著一时

— Manifest/famous for a time.

这种风格曾昭著一时。

昭著万代

— Manifest for ten thousand generations; eternally famous.

其精神将昭著万代。

Idioms & Expressions

"恶名昭著"

— Having a notorious reputation; infamous.

那个恶名昭著的黑帮首领终于落网了。

Formal
"臭名昭著"

— Stinking reputation; extremely notorious (more derogatory than 恶名昭著).

这是一个臭名昭著的骗局。

Formal/Informal
"功勋昭著"

— Having outstanding and manifest merits.

他在科技领域的功勋昭著。

Formal
"罪行昭著"

— Crimes are glaringly obvious and undeniable.

侵略者的罪行昭著,历史不会忘记。

Formal
"战功昭著"

— Outstanding military achievements.

这位将军在抗战中战功昭著。

Formal
"显著昭著"

— Clearly and prominently manifest (redundant for emphasis).

其成效显著昭著。

Literary
"昭著耳目"

— Manifest to the ears and eyes; everyone has heard and seen it.

此事已昭著耳目,无法隐瞒。

Literary
"昭著简策"

— Recorded clearly in historical records.

其名昭著简策,永垂不朽。

Literary
"昭著彰明"

— Clear and manifest (of rules or truths).

天理昭著彰明。

Literary
"昭著显赫"

— Manifest and illustrious.

他身世昭著显赫,却从不张扬。

Literary

Word Family

Nouns

昭示 (revelation/clear indication)
显著性 (significance/notability)

Verbs

昭示 (to clearly show)
著称 (to be known as)
著名 (to make famous - rare verbal use)

Adjectives

显著 (notable)
昭彰 (manifest - often of justice)
著名 (famous)

Related

昭告
著作
卓越
昭雪
彰显

Word Origin

The term '昭著' comes from classical Chinese. '昭' (zhāo) originally meant the brightness of the sun and was used to describe clarity or wisdom. '著' (zhù) meant to manifest or to make something visible.

Original meaning: To shine brightly and be clearly visible.

Sino-Tibetan (Chinese)
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!