A2 Expression Neutral 4 Min. Lesezeit

ثاني شارع على الشمال

Thani shari' 'ala al-shamal

Second street on the left

Wörtlich: {"second":"\u062b\u0627\u0646\u064a","street":"\u0634\u0627\u0631\u0639","on":"\u0639\u0644\u0649","the":"\u0627\u0644","left":"\u0634\u0645\u0627\u0644"}

In 15 Sekunden

  • Give directions: take the second left turn.
  • Common in cities, very practical.
  • Works for friends and strangers.
  • Avoid if you mean the first left or a right turn.

Bedeutung

Dies ist Ihr bevorzugter Ausdruck, wenn Sie jemanden durch eine Straße führen müssen. Er ist äußerst praktisch und sagt ihm genau, wohin er abbiegen soll. Betrachten Sie ihn als einen freundlichen kleinen Anstoß in die richtige Richtung, damit er die Abzweigung nicht verpasst!

Wichtige Beispiele

3 von 12
1

Texting a friend for directions

يا صديقي، أنا ضائع قليلاً. هل يمكنك أن ترسل لي الموقع؟ سآخذ ثاني شارع على الشمال بعد الإشارة.

My friend, I'm a bit lost. Can you send me the location? I'll take the second street on the left after the traffic light.

2

Asking a local for help

عفواً، أين أقرب صيدلية؟

Excuse me, where is the nearest pharmacy?

3

Giving directions to a taxi driver

من فضلك، اذهب مباشرة ثم خذ ثاني شارع على الشمال.

Please, go straight then take the second street on the left.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Egypt, 'Shimal' is the standard for 'left'. However, be careful as 'shimal' can also mean 'shady' or 'illegal' in slang contexts. People in the Gulf are more likely to use 'Yasar' for left. Using 'Shimal' might be understood as 'North' by older generations. Directions are often given using landmarks rather than just street numbers. 'Thani share' is used, but usually followed by a landmark. You might hear 'لِيصَرْ' (l-isar) or French influences like 'deuxième rue'.

🎯

Use your hands

Arabic speakers are very gestural. Pointing while saying 'Shimal' helps ensure the driver understands you.

⚠️

MSA vs Dialect

If you are in Saudi Arabia, use 'Yasar' instead of 'Shimal' to avoid being thought of as talking about the North.

In 15 Sekunden

  • Give directions: take the second left turn.
  • Common in cities, very practical.
  • Works for friends and strangers.
  • Avoid if you mean the first left or a right turn.

What It Means

This phrase is your trusty sidekick for giving directions in Arabic. It literally means 'second street on the left.' It’s a clear, concise way to tell someone to take the next left turn they encounter. It’s the kind of phrase that saves you from endless pointing and confused gestures. Think of it as the universal sign for 'turn here, buddy!'

How To Use It

Imagine you're meeting a friend, and they're a bit lost. You’d tell them, 'Keep going straight, and then take the ثاني شارع على الشمال.' Or maybe you're helping a tourist. You could say, 'The museum is just a few blocks away. You'll see a big park, and then it's the ثاني شارع على الشمال.' It's perfect for navigating cities, explaining routes to taxi drivers, or even guiding someone to your house.

Formality & Register

This phrase is wonderfully versatile! You can use it with your closest friends (يا صاحبي، خذ ثاني شارع على الشمال) or with a stranger you're trying to help (عفواً، المتحف في ثاني شارع على الشمال). It's neutral enough for most everyday situations. You wouldn't typically use it in a super formal business presentation, but for giving directions? It’s spot on. It’s like jeans and a t-shirt – comfortable and works almost anywhere.

Real-Life Examples

  • Texting a friend: 'وصلت؟ أنا عند البقالة. كمل سيده وخذ ثاني شارع على الشمال.' (Arrived? I'm at the grocery store. Go straight and take the second street on the left.)
  • Talking to a delivery driver: 'أنت قريب؟ ادخل هنا، وبعدين ثاني شارع على الشمال.' (Are you close? Enter here, then the second street on the left.)
  • Giving directions to a tourist: 'المحطة هناك. امشي سيده، ثم ثاني شارع على الشمال.' (The station is over there. Walk straight, then the second street on the left.)
  • On a travel vlog: 'Okay guys, so we just passed the big fountain. Now, we need to take the ثاني شارع على الشمال to get to the market!'

When To Use It

Use this gem whenever you need to direct someone to make a left turn after the first one. It implies there was a first street, and this is the *second* one. So, you're not talking about the very first left turn, but the one after that. It's precise and avoids confusion. Perfect for when you want to be super clear, like when giving directions to a picky relative who *always* gets lost.

When NOT To Use It

Don't use this if you mean the *first* street on the left! That would be أول شارع على الشمال. Also, avoid it if you're talking about right turns; that's على اليمين. And if you're giving directions in a place with no streets (like a desert or a maze), maybe stick to landmarks. It's also a bit too specific for a general 'go that way' instruction. No one wants to hear about street order when they just need to head east!

Common Mistakes

  • أول شارع على اليمين → ✓ ثاني شارع على الشمال (Confusing left and right, or first and second turns)
  • خذ الشارع الثاني على اليسار → ✓ خذ ثاني شارع على الشمال (Using 'al-yasar' instead of 'al-shamal' for left, or a less natural structure)
  • امشي ثاني شارع → ✓ امشي ثاني شارع على الشمال (Missing the crucial direction 'on the left')

Common Variations

  • Levantine (e.g., Lebanon, Jordan): Sometimes people might say تاني زقاق ع الشمال (tani zuqa' 'al-shamal), where زقاق (zuqa') means a narrower street or alley. It's more casual.
  • Egyptian: You might hear تاني شارع شمال (tani shari' shamal), dropping the على الـ. It's a bit faster and more colloquial.
  • Gulf (e.g., Saudi Arabia, UAE): ثاني لفة على اليسار (tani laffa 'ala al-yasar) is common, using لفة (laffa) for turn and يسار (yasar) for left, which is also understood.

Real Conversations

- Scenario 1: Helping a friend find your place.

Y

You

'Hey, where are you?'
F

Friend

'I think I missed the turn.'
Y

You

'No worries! Just go straight until you see the big mosque. Then, take ثاني شارع على الشمال. My building is the third one on the right.'

- Scenario 2: Asking for directions.

Y

You

'Excuse me, how do I get to the library?'
L

Local

'Go straight down this road for about two blocks. You'll see a pharmacy on the corner. Turn left there, it's the ثاني شارع على الشمال from this point.'

Quick FAQ

  • Is this phrase formal or informal? It's generally neutral, leaning informal in casual chats but perfectly acceptable in most everyday directional contexts.
  • What if I mean the first street? You'd say أول شارع على الشمال (awwal shari' 'ala al-shamal).
  • What if I mean the right? You'd say ثاني شارع على اليمين (tani shari' 'ala al-yameen). Easy peasy!
  • Can I use it for a highway exit? Not usually. This is for city streets and smaller roads. Highway exits have different phrasing, like مخرج (makhraj - exit).
  • Does it work for alleys? Yes, if the alley is referred to as a street (شارع). For very narrow ones, زقاق (zuqa') might be more common in some regions.

Nutzungshinweise

This phrase is primarily used for giving practical, literal directions. It's neutral in formality but leans towards informal or casual conversation. Avoid using it for abstract concepts or when a simpler 'turn left' suffices. Always ensure you're referring to the second distinct street, not the first.

🎯

Use your hands

Arabic speakers are very gestural. Pointing while saying 'Shimal' helps ensure the driver understands you.

⚠️

MSA vs Dialect

If you are in Saudi Arabia, use 'Yasar' instead of 'Shimal' to avoid being thought of as talking about the North.

💬

The 'Ya Usta' rule

When giving directions to a taxi driver, start with 'Ya Usta' (Oh master/specialist) to be polite.

Beispiele

12
#1 Texting a friend for directions

يا صديقي، أنا ضائع قليلاً. هل يمكنك أن ترسل لي الموقع؟ سآخذ ثاني شارع على الشمال بعد الإشارة.

My friend, I'm a bit lost. Can you send me the location? I'll take the second street on the left after the traffic light.

Here, it's used casually in a text message to get specific directions.

#2 Asking a local for help

عفواً، أين أقرب صيدلية؟

Excuse me, where is the nearest pharmacy?

This is the question part; the answer would likely include the target phrase.

#3 Giving directions to a taxi driver

من فضلك، اذهب مباشرة ثم خذ ثاني شارع على الشمال.

Please, go straight then take the second street on the left.

A polite and clear instruction for a driver.

#4 Instagram caption for a travel photo

Lost in the charming streets of Marrakech! 🇲🇦 Found this hidden gem after taking the `ثاني شارع على الشمال`. #morocco #travelgram #explore

Lost in the charming streets of Marrakech! 🇲🇦 Found this hidden gem after taking the second street on the left. #morocco #travelgram #explore

Used here to add a touch of realism and detail to a travel post.

#5 WhatsApp message to a family member

سأصل بعد قليل. عند وصولك، استمر في السير حتى ترى المخبز، ثم خذ ثاني شارع على الشمال.

I'll arrive shortly. When you arrive, keep walking until you see the bakery, then take the second street on the left.

A common way to guide someone home or to a meeting point.

#6 Professional setting (e.g., guiding a client to an office)

بعد دخول المبنى الرئيسي، تابع السير حتى نهاية الممر. ستجد مكتبنا في ثاني شارع على الشمال.

After entering the main building, continue walking until the end of the corridor. You will find our office on the second street on the left.

Slightly more formal phrasing, suitable for a business context.

#7 Humorous situation with friends

لا تقلق بشأن الوصول، حتى لو أخذت الشارع الأول، فالشارع الثاني على الشمال هو طريق مسدود على أي حال! 😂

Don't worry about arriving, even if you take the first street, the second street on the left is a dead end anyway! 😂

Using the phrase humorously, perhaps implying the directions aren't that critical or the destination is tricky.

#8 Emotional situation (e.g., guiding someone in an emergency)

أسرع! اذهب مباشرة، ثم خذ ثاني شارع على الشمال. المستشفى هناك.

Hurry! Go straight, then take the second street on the left. The hospital is there.

Used with urgency to convey critical directions.

Common mistake: Confusing left and right Häufiger Fehler

✗ استمر في السير ثم خذ أول شارع على اليمين.

✗ Continue walking then take the first street on the right.

This is incorrect if the intended direction was the second left.

Common mistake: Using the wrong ordinal number Häufiger Fehler

✗ بعد التقاطع، ستجد ثالث شارع على الشمال.

✗ After the intersection, you will find the third street on the left.

Incorrect if the target is the second street. The learner might have miscounted.

#11 Giving directions in a video call

انظر إلى الخريطة. نعم، استمر في السير، ثم خذ ثاني شارع على الشمال.

Look at the map. Yes, keep going straight, then take the second street on the left.

Clear verbal guidance during a digital interaction.

#12 Navigating with a GPS app

التطبيق يقول: 'بعد 200 متر، انعطف يساراً'. هذا يعني ثاني شارع على الشمال، صحيح؟

The app says: 'In 200 meters, turn left.' This means the second street on the left, right?

Confirming understanding of GPS instructions with the learned phrase.

Teste dich selbst

Fill in the missing word for 'second'.

خذ ____ شارع على الشمال.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ثاني

'Thani' is the masculine ordinal number for 'second', matching 'Share'.

Which phrase means 'Second street on the left'?

How do you say 'Second street on the left'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ثاني شارع على الشمال

'Thani' is second, 'Share' is street, 'Shimal' is left.

Complete the taxi driver's response.

Passenger: ادخل ثاني شارع على الشمال. Driver: حاضر، ____ شارع على الشمال؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ثاني

The driver is confirming the instruction 'second'.

Match the direction to the goal.

You want to go to the second street on the left.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ثاني شارع شمال

'Shimal' is the common word for left in many dialects.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing word for 'second'. Fill Blank A2

خذ ____ شارع على الشمال.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ثاني

'Thani' is the masculine ordinal number for 'second', matching 'Share'.

Which phrase means 'Second street on the left'? Choose A1

How do you say 'Second street on the left'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ثاني شارع على الشمال

'Thani' is second, 'Share' is street, 'Shimal' is left.

Complete the taxi driver's response. dialogue_completion A2

Passenger: ادخل ثاني شارع على الشمال. Driver: حاضر، ____ شارع على الشمال؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ثاني

The driver is confirming the instruction 'second'.

Match the direction to the goal. situation_matching A2

You want to go to the second street on the left.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ثاني شارع شمال

'Shimal' is the common word for left in many dialects.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In dialects like Egyptian and Levantine, yes. In Modern Standard Arabic, it primarily means North, though it can mean left in certain contexts.

Yes, 'Yasar' is the formal word for left and is understood everywhere. It is the preferred word in the Gulf.

You would say 'ثالث شارع' (Thalith share').

It is masculine, which is why we use 'Thani' instead of 'Thaniya'.

Say 'على اليمين' (ala al-yameen).

Yes, though GPS apps often use more formal language like 'انعطف يساراً' (Turn left).

'Nasya' means a street corner. You might hear 'ثاني ناصية' instead of 'ثاني شارع'.

Historically, when facing East, North is to the left. The language preserved this spatial relationship.

Usually, you'd say 'ثاني غرفة' (second room), but the structure is the same.

In Egyptian, the 'th' often becomes a 't', so it sounds like 'Tani'.

Verwandte Redewendungen

🔗

أول شارع على اليمين

contrast

First street on the right

🔗

على طول

similar

Straight ahead

🔄

ثاني لفة

synonym

Second turn

🔗

آخر الشارع

builds on

At the end of the street

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!