ثاني شارع على الشمال
Thani shari' 'ala al-shamal
Second street on the left
Literally: {"second":"\u062b\u0627\u0646\u064a","street":"\u0634\u0627\u0631\u0639","on":"\u0639\u0644\u0649","the":"\u0627\u0644","left":"\u0634\u0645\u0627\u0644"}
In 15 Seconds
- Give directions: take the second left turn.
- Common in cities, very practical.
- Works for friends and strangers.
- Avoid if you mean the first left or a right turn.
Meaning
This is your go-to phrase when you need to guide someone through a street. It's super practical, telling them exactly where to turn. Think of it as a friendly little nudge in the right direction, making sure they don't miss their turn!
Key Examples
3 of 12Texting a friend for directions
يا صديقي، أنا ضائع قليلاً. هل يمكنك أن ترسل لي الموقع؟ سآخذ ثاني شارع على الشمال بعد الإشارة.
My friend, I'm a bit lost. Can you send me the location? I'll take the second street on the left after the traffic light.
Asking a local for help
عفواً، أين أقرب صيدلية؟
Excuse me, where is the nearest pharmacy?
Giving directions to a taxi driver
من فضلك، اذهب مباشرة ثم خذ ثاني شارع على الشمال.
Please, go straight then take the second street on the left.
Cultural Background
In Egypt, 'Shimal' is the standard for 'left'. However, be careful as 'shimal' can also mean 'shady' or 'illegal' in slang contexts. People in the Gulf are more likely to use 'Yasar' for left. Using 'Shimal' might be understood as 'North' by older generations. Directions are often given using landmarks rather than just street numbers. 'Thani share' is used, but usually followed by a landmark. You might hear 'لِيصَرْ' (l-isar) or French influences like 'deuxième rue'.
Use your hands
Arabic speakers are very gestural. Pointing while saying 'Shimal' helps ensure the driver understands you.
MSA vs Dialect
If you are in Saudi Arabia, use 'Yasar' instead of 'Shimal' to avoid being thought of as talking about the North.
In 15 Seconds
- Give directions: take the second left turn.
- Common in cities, very practical.
- Works for friends and strangers.
- Avoid if you mean the first left or a right turn.
What It Means
This phrase is your trusty sidekick for giving directions in Arabic. It literally means 'second street on the left.' It’s a clear, concise way to tell someone to take the next left turn they encounter. It’s the kind of phrase that saves you from endless pointing and confused gestures. Think of it as the universal sign for 'turn here, buddy!'
How To Use It
Imagine you're meeting a friend, and they're a bit lost. You’d tell them, 'Keep going straight, and then take the ثاني شارع على الشمال.' Or maybe you're helping a tourist. You could say, 'The museum is just a few blocks away. You'll see a big park, and then it's the ثاني شارع على الشمال.' It's perfect for navigating cities, explaining routes to taxi drivers, or even guiding someone to your house.
Formality & Register
This phrase is wonderfully versatile! You can use it with your closest friends (يا صاحبي، خذ ثاني شارع على الشمال) or with a stranger you're trying to help (عفواً، المتحف في ثاني شارع على الشمال). It's neutral enough for most everyday situations. You wouldn't typically use it in a super formal business presentation, but for giving directions? It’s spot on. It’s like jeans and a t-shirt – comfortable and works almost anywhere.
Real-Life Examples
- Texting a friend: 'وصلت؟ أنا عند البقالة. كمل سيده وخذ ثاني شارع على الشمال.' (Arrived? I'm at the grocery store. Go straight and take the second street on the left.)
- Talking to a delivery driver: 'أنت قريب؟ ادخل هنا، وبعدين ثاني شارع على الشمال.' (Are you close? Enter here, then the second street on the left.)
- Giving directions to a tourist: 'المحطة هناك. امشي سيده، ثم ثاني شارع على الشمال.' (The station is over there. Walk straight, then the second street on the left.)
- On a travel vlog: 'Okay guys, so we just passed the big fountain. Now, we need to take the
ثاني شارع على الشمالto get to the market!'
When To Use It
Use this gem whenever you need to direct someone to make a left turn after the first one. It implies there was a first street, and this is the *second* one. So, you're not talking about the very first left turn, but the one after that. It's precise and avoids confusion. Perfect for when you want to be super clear, like when giving directions to a picky relative who *always* gets lost.
When NOT To Use It
Don't use this if you mean the *first* street on the left! That would be أول شارع على الشمال. Also, avoid it if you're talking about right turns; that's على اليمين. And if you're giving directions in a place with no streets (like a desert or a maze), maybe stick to landmarks. It's also a bit too specific for a general 'go that way' instruction. No one wants to hear about street order when they just need to head east!
Common Mistakes
- ✗
أول شارع على اليمين→ ✓ثاني شارع على الشمال(Confusing left and right, or first and second turns) - ✗
خذ الشارع الثاني على اليسار→ ✓خذ ثاني شارع على الشمال(Using 'al-yasar' instead of 'al-shamal' for left, or a less natural structure) - ✗
امشي ثاني شارع→ ✓امشي ثاني شارع على الشمال(Missing the crucial direction 'on the left')
Common Variations
- Levantine (e.g., Lebanon, Jordan): Sometimes people might say
تاني زقاق ع الشمال(tani zuqa' 'al-shamal), whereزقاق(zuqa') means a narrower street or alley. It's more casual. - Egyptian: You might hear
تاني شارع شمال(tani shari' shamal), dropping theعلى الـ. It's a bit faster and more colloquial. - Gulf (e.g., Saudi Arabia, UAE):
ثاني لفة على اليسار(tani laffa 'ala al-yasar) is common, usingلفة(laffa) for turn andيسار(yasar) for left, which is also understood.
Real Conversations
- Scenario 1: Helping a friend find your place.
You
Friend
You
ثاني شارع على الشمال. My building is the third one on the right.'- Scenario 2: Asking for directions.
You
Local
ثاني شارع على الشمال from this point.'Quick FAQ
- Is this phrase formal or informal? It's generally neutral, leaning informal in casual chats but perfectly acceptable in most everyday directional contexts.
- What if I mean the first street? You'd say
أول شارع على الشمال(awwal shari' 'ala al-shamal). - What if I mean the right? You'd say
ثاني شارع على اليمين(tani shari' 'ala al-yameen). Easy peasy! - Can I use it for a highway exit? Not usually. This is for city streets and smaller roads. Highway exits have different phrasing, like
مخرج(makhraj - exit). - Does it work for alleys? Yes, if the alley is referred to as a street (
شارع). For very narrow ones,زقاق(zuqa') might be more common in some regions.
Usage Notes
This phrase is primarily used for giving practical, literal directions. It's neutral in formality but leans towards informal or casual conversation. Avoid using it for abstract concepts or when a simpler 'turn left' suffices. Always ensure you're referring to the second distinct street, not the first.
Use your hands
Arabic speakers are very gestural. Pointing while saying 'Shimal' helps ensure the driver understands you.
MSA vs Dialect
If you are in Saudi Arabia, use 'Yasar' instead of 'Shimal' to avoid being thought of as talking about the North.
The 'Ya Usta' rule
When giving directions to a taxi driver, start with 'Ya Usta' (Oh master/specialist) to be polite.
Examples
12يا صديقي، أنا ضائع قليلاً. هل يمكنك أن ترسل لي الموقع؟ سآخذ ثاني شارع على الشمال بعد الإشارة.
My friend, I'm a bit lost. Can you send me the location? I'll take the second street on the left after the traffic light.
Here, it's used casually in a text message to get specific directions.
عفواً، أين أقرب صيدلية؟
Excuse me, where is the nearest pharmacy?
This is the question part; the answer would likely include the target phrase.
من فضلك، اذهب مباشرة ثم خذ ثاني شارع على الشمال.
Please, go straight then take the second street on the left.
A polite and clear instruction for a driver.
Lost in the charming streets of Marrakech! 🇲🇦 Found this hidden gem after taking the `ثاني شارع على الشمال`. #morocco #travelgram #explore
Lost in the charming streets of Marrakech! 🇲🇦 Found this hidden gem after taking the second street on the left. #morocco #travelgram #explore
Used here to add a touch of realism and detail to a travel post.
سأصل بعد قليل. عند وصولك، استمر في السير حتى ترى المخبز، ثم خذ ثاني شارع على الشمال.
I'll arrive shortly. When you arrive, keep walking until you see the bakery, then take the second street on the left.
A common way to guide someone home or to a meeting point.
بعد دخول المبنى الرئيسي، تابع السير حتى نهاية الممر. ستجد مكتبنا في ثاني شارع على الشمال.
After entering the main building, continue walking until the end of the corridor. You will find our office on the second street on the left.
Slightly more formal phrasing, suitable for a business context.
لا تقلق بشأن الوصول، حتى لو أخذت الشارع الأول، فالشارع الثاني على الشمال هو طريق مسدود على أي حال! 😂
Don't worry about arriving, even if you take the first street, the second street on the left is a dead end anyway! 😂
Using the phrase humorously, perhaps implying the directions aren't that critical or the destination is tricky.
أسرع! اذهب مباشرة، ثم خذ ثاني شارع على الشمال. المستشفى هناك.
Hurry! Go straight, then take the second street on the left. The hospital is there.
Used with urgency to convey critical directions.
✗ استمر في السير ثم خذ أول شارع على اليمين.
✗ Continue walking then take the first street on the right.
This is incorrect if the intended direction was the second left.
✗ بعد التقاطع، ستجد ثالث شارع على الشمال.
✗ After the intersection, you will find the third street on the left.
Incorrect if the target is the second street. The learner might have miscounted.
انظر إلى الخريطة. نعم، استمر في السير، ثم خذ ثاني شارع على الشمال.
Look at the map. Yes, keep going straight, then take the second street on the left.
Clear verbal guidance during a digital interaction.
التطبيق يقول: 'بعد 200 متر، انعطف يساراً'. هذا يعني ثاني شارع على الشمال، صحيح؟
The app says: 'In 200 meters, turn left.' This means the second street on the left, right?
Confirming understanding of GPS instructions with the learned phrase.
Test Yourself
Fill in the missing word for 'second'.
خذ ____ شارع على الشمال.
'Thani' is the masculine ordinal number for 'second', matching 'Share'.
Which phrase means 'Second street on the left'?
How do you say 'Second street on the left'?
'Thani' is second, 'Share' is street, 'Shimal' is left.
Complete the taxi driver's response.
Passenger: ادخل ثاني شارع على الشمال. Driver: حاضر، ____ شارع على الشمال؟
The driver is confirming the instruction 'second'.
Match the direction to the goal.
You want to go to the second street on the left.
'Shimal' is the common word for left in many dialects.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesخذ ____ شارع على الشمال.
'Thani' is the masculine ordinal number for 'second', matching 'Share'.
How do you say 'Second street on the left'?
'Thani' is second, 'Share' is street, 'Shimal' is left.
Passenger: ادخل ثاني شارع على الشمال. Driver: حاضر، ____ شارع على الشمال؟
The driver is confirming the instruction 'second'.
You want to go to the second street on the left.
'Shimal' is the common word for left in many dialects.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn dialects like Egyptian and Levantine, yes. In Modern Standard Arabic, it primarily means North, though it can mean left in certain contexts.
Yes, 'Yasar' is the formal word for left and is understood everywhere. It is the preferred word in the Gulf.
You would say 'ثالث شارع' (Thalith share').
It is masculine, which is why we use 'Thani' instead of 'Thaniya'.
Say 'على اليمين' (ala al-yameen).
Yes, though GPS apps often use more formal language like 'انعطف يساراً' (Turn left).
'Nasya' means a street corner. You might hear 'ثاني ناصية' instead of 'ثاني شارع'.
Historically, when facing East, North is to the left. The language preserved this spatial relationship.
Usually, you'd say 'ثاني غرفة' (second room), but the structure is the same.
In Egyptian, the 'th' often becomes a 't', so it sounds like 'Tani'.
Related Phrases
أول شارع على اليمين
contrastFirst street on the right
على طول
similarStraight ahead
ثاني لفة
synonymSecond turn
آخر الشارع
builds onAt the end of the street