Bedeutung
To formally announce one's intention to leave a job or position.
Kultureller Hintergrund
Resigning is often seen as a significant life event. It is common to have a 'farewell' (حفلة وداع) where colleagues give speeches, emphasizing that the relationship continues even if the work ends. In the Gulf, professional etiquette often requires a long notice period. 'Presenting a resignation' is done with extreme politeness to ensure no 'bridges are burned,' as the professional circles are relatively small. In countries like Lebanon or Syria, the phrase is used in news constantly. In daily life, people might use the word 'استقال' more often, but 'تقديم الاستقالة' remains the standard for any written notice. In Egypt, 'تقديم الاستقالة' can sometimes be a dramatic gesture in movies or TV shows to show dignity or protest against mistreatment at work.
Use the Pronoun
Always match the pronoun to the subject. If she is quitting, say 'تقدم استقالتها' (tuqaddimu istiqālatahā).
Don't say 'Give'
Avoid translating 'give my resignation' literally as 'أعطي استقالتي'. It sounds like you are physically handing a piece of paper to a friend, not a professional act.
Bedeutung
To formally announce one's intention to leave a job or position.
Use the Pronoun
Always match the pronoun to the subject. If she is quitting, say 'تقدم استقالتها' (tuqaddimu istiqālatahā).
Don't say 'Give'
Avoid translating 'give my resignation' literally as 'أعطي استقالتي'. It sounds like you are physically handing a piece of paper to a friend, not a professional act.
The 'Notice' rule
In many Arab countries, labor laws require you to 'present your resignation' 30 days in advance. Mentioning this shows you know the system.
Political Context
When you see this in the news, look for the word 'رسمياً' (formally) after it. It's a very common pairing.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the verb 'قدّم'.
الموظف الجديد لم يعجبه العمل، لذلك ____ استقالته أمس.
The sentence refers to 'yesterday' (أمس), so the past tense 'قدّم' is required.
Choose the most professional way to say 'I will resign'.
كيف تقول 'I will resign' بطريقة رسمية؟
'سأقدم استقالتي' is the standard formal collocation for professional contexts.
Complete the dialogue with the appropriate phrase.
المدير: لماذا تريد ترك الشركة؟ الموظف: حصلت على عرض أفضل، لذا جئت لـ ____.
In a formal meeting with a manager about leaving, 'أقدم استقالتي' is the logical action.
Match the phrase to the correct context.
متى نستخدم 'قدّم الوزير استقالته'؟
This specific phrasing is very common in political news reporting.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Voluntary vs Involuntary
Aufgabensammlung
4 Aufgabenالموظف الجديد لم يعجبه العمل، لذلك ____ استقالته أمس.
The sentence refers to 'yesterday' (أمس), so the past tense 'قدّم' is required.
كيف تقول 'I will resign' بطريقة رسمية؟
'سأقدم استقالتي' is the standard formal collocation for professional contexts.
المدير: لماذا تريد ترك الشركة؟ الموظف: حصلت على عرض أفضل، لذا جئت لـ ____.
In a formal meeting with a manager about leaving, 'أقدم استقالتي' is the logical action.
متى نستخدم 'قدّم الوزير استقالته'؟
This specific phrasing is very common in political news reporting.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but it might sound a bit too formal. For a part-time job, you can just say 'سأترك العمل' (I will leave work).
'Istaqala' is the verb 'to resign'. 'Qaddama Istiqalatahu' is the formal collocation 'to submit his resignation'. The latter is preferred in writing and formal speech.
Yes, even in dialects like Egyptian or Levantine, people use this formal phrase when talking about official procedures, though they might change the pronunciation of 'q' to 'a' or 'g'.
You would say 'أنا مستقيل!' (I am resigning!) or 'أنا سايب الشغل!' (I'm leaving the job!). The full phrase 'يقدم استقالته' is too long for an angry outburst.
Yes, in a political context, it is the standard translation for 'stepping down' or 'resigning from office'.
If many people resign, you say 'قدموا استقالاتهم' (qaddamu istiqalatihim).
It's a bit heavy for volunteering. 'اعتذر عن الاستمرار' (I apologize for not continuing) is more common there.
Yes, you resign 'from' (من) a position or company, and present it 'to' (لـ) a person.
No! 'Iqala' (with a short 'i') means being fired. 'Istiqala' (with 'isti-') means resigning. Be careful!
No, retirement is 'taqa'ud'. Resignation implies you are leaving before the retirement age.
Verwandte Redewendungen
أقيل من منصبه
contrastHe was fired/dismissed from his position.
فترة إنذار
builds onNotice period.
تقاعد
similarRetirement.
إخلاء طرف
specialized formClearance/Discharge.