A2 verb Formal|informal|neutral #2,500 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

اِسْتَمَرَّ

istamarra /ʔis.ta.mar.ra/

The verb 'istamarra' signifies that something continued or lasted for a period in the past.

Wort in 30 Sekunden

  • Means 'continued' or 'lasted' in the past.
  • Used for ongoing events or states.
  • Common in everyday and formal Arabic.

Overview

الفعل “اِسْتَمَرَّ” هو فعل ماضٍ رباعي (على وزن استفعل) يعني “دام” أو “واصل” أو “بقي”. يُشير إلى أن شيئًا ما قد امتد أو استمر في الحدوث أو الوجود عبر الزمن. هذا الفعل شائع الاستخدام في اللغة العربية لوصف استمرارية الأحداث أو الحالات.

يُستخدم “اِسْتَمَرَّ” عادةً مع ظرف زمان أو حرف جر يدل على المدة أو الاستمرارية، مثل: “اِسْتَمَرَّتِ الحفلةُ طوالَ الليلِ”.

يمكن أن يأتي بعده فاعل يدل على الشيء الذي استمر، مثل: “اِسْتَمَرَّ المطرُ”.

قد يأتي بعده مصدر مؤول (أن + فعل مضارع) أو صريح يدل على ما استمر فعله، مثل: “اِسْتَمَرَّ في العملِ” أو “اِسْتَمَرَّ أنْ يعملَ”.

يُبنى الفعل للمجهول فيصبح “اُسْتُمِرَّ”، ولكنه أقل شيوعًا في الاستخدام اليومي.

يمكن أن يُستخدم مع الضمائر المتصلة للدلالة على الفاعل: اِسْتَمَرَرْتُ (أنا)، اِسْتَمَرَرْتَ (أنتَ)، اِسْتَمَرَّتْ (هي)، إلخ.

وصف استمرارية الأحداث اليومية: “اِسْتَمَرَّ الاجتماعُ ساعتينِ”.

الإشارة إلى دوام حالة معينة: “اِسْتَمَرَّ الصمتُ في القاعةِ”.

التعبير عن مواصلة نشاط: “اِسْتَمَرَّ في قراءةِ الكتابِ حتى أنهىهُ”.

الحديث عن ظواهر طبيعية: “اِسْتَمَرَّتِ العاصفةُ لثلاثةِ أيامٍ”.

في الأخبار والتقارير لوصف استمرار أحداث: “اِسْتَمَرَّتِ المفاوضاتُ بين الطرفينِ”.

الفعل “دامَ” يعني بقي أو استمر، وهو قريب جدًا في المعنى من “اِسْتَمَرَّ”. لكن “دامَ” قد يحمل معنى أعمق للاستمرارية والثبات، بينما “اِسْتَمَرَّ” قد يركز أكثر على مجرد مواصلة الفعل أو الحالة. مثال: “دامَ السلامُ” (استمر وثبت)، “اِسْتَمَرَّ في العملِ” (واصل العمل).

الفعل “واصلَ” يعني تابع أو استمر في فعل شيء. هو قريب جدًا من “اِسْتَمَرَّ” عندما يأتي مع حرف الجر “في” (اِسْتَمَرَّ في / واصلَ). الفرق الدقيق قد يكون في التركيز؛ “واصلَ” قد يركز على استئناف أو متابعة ما بدأ، بينما “اِسْتَمَرَّ” قد يشير إلى استمرار شيء كان قائمًا بالفعل. مثال: “واصلَ رحلتَهُ”، “اِسْتَمَرَّ في رحلتِهِ”.

Beispiele

1

اِسْتَمَرَّتِ العاصفةُ طوالَ الليلِ.

everyday

The storm lasted all night.

2

اِسْتَمَرَّ في البحثِ عن حلٍّ للمشكلةِ.

formal

He persisted in searching for a solution to the problem.

3

اِسْتَمَرَّوا يلعبونَ حتى غابتِ الشمسُ.

informal

They kept playing until the sun set.

4

اِسْتَمَرَّتِ الدراساتُ في إثباتِ فعاليةِ العلاجِ الجديدِ.

academic

Studies continued to prove the effectiveness of the new treatment.

Häufige Kollokationen

اِسْتَمَرَّ في العملِ continued working
اِسْتَمَرَّتِ الأزمةُ the crisis lasted/continued
اِسْتَمَرَّ طويلاً lasted long

Häufige Phrasen

اِسْتَمَرَّ الحالُ

The situation continued

اِسْتَمَرَّتِ الحَياةُ

Life went on

اِسْتَمَرَّ في نِقاشِهِ

He continued his discussion

Wird oft verwechselt mit

اِسْتَمَرَّ vs اِسْتَمَرَّتْ

This is the feminine singular past tense form of 'istamarra', used when the subject is feminine (e.g., 'the meeting lasted' - 'اِسْتَمَرَّتِ الاجْتِماع'). The base form 'istamarra' is masculine singular.

اِسْتَمَرَّ vs دَامَ

'Dama' also means 'lasted' or 'continued', but often implies a more enduring or stable state compared to 'istamarra', which can simply mean 'kept going'.

Grammatikmuster

اِسْتَمَرَّ + فاعل (اسم ظاهر) اِسْتَمَرَّ + فاعل (ضمير متصل) اِسْتَمَرَّ في + مصدر

How to Use It

Nutzungshinweise

The verb 'istamarra' is a common past tense verb. It's versatile and can be used in both spoken and written Arabic. Pay attention to verb conjugation for gender and number.


Häufige Fehler

A common mistake is using the masculine form 'istamarra' when the subject is feminine; it should be 'istamarrat'. Also, confusing its past tense meaning with present or future continuous actions.

Tips

💡

Focus on Past Continuation

Remember that 'istamarra' specifically refers to something that continued or lasted in the past tense.

⚠️

Avoid Future Tense Confusion

Do not use 'istamarra' to describe future actions; use future tense verbs like 'sayastamirr'.

🌍

Common in Narratives

This verb is frequently encountered in storytelling and historical accounts to describe events unfolding over time.

Wortherkunft

The word 'istamarra' comes from the root 'm-r-r' (م ر ر) related to bitterness or passing time. It's a Form VIII verb (istaf'ala), often indicating continuation or persistence.

Kultureller Kontext

The concept of endurance and continuation is valued in many Arab cultures. Verbs like 'istamarra' are used to describe resilience in the face of challenges, whether personal or societal.

Merkhilfe

Think of 'e-stamarra' as 'stayed' or 'starred' in a long performance that continued for a while.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

الفعل "اِسْتَمَرَّ" هو فعل رباعي مزيد على وزن "اِسْتَفْعَلَ". يتكون من الجذر الثلاثي (م ر ر) مع حروف الزيادة (ا، س، ت).

لا، "اِسْتَمَرَّ" هو فعل ماضٍ ويعني أن شيئًا قد استمر في الماضي. لوصف الاستمرارية في المستقبل، نستخدم أفعالاً أخرى أو صيغًا مختلفة مثل "سيستمر" أو "سوف يستمر".

كلاهما يعني الاستمرار، لكن "دَامَ" قد تحمل معنى الثبات والبقاء لفترة أطول، بينما "اِسْتَمَرَّ" تركز على مواصلة الشيء أو استمراره عبر الزمن دون انقطاع.

نعم، غالبًا ما يأتي الفعل "اِسْتَمَرَّ" مع حرف الجر "في" متبوعًا بمصدر يدل على الفعل الذي استمر، مثل: "اِسْتَمَرَّ في العملِ".

Teste dich selbst

fill blank

لقد ______ المطر طوال الليل.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: اِسْتَمَرَّ

الفعل "اِسْتَمَرَّ" هو الفعل الماضي المناسب لوصف استمرار المطر في الماضي.

multiple choice

اِسْتَمَرَّتِ الرحلةُ لثلاثةِ أيامٍ.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: طالت الرحلة أو دامت

الفعل "اِسْتَمَرَّت" يعني أن الرحلة استمرت أو دامت لمدة ثلاثة أيام.

sentence building

العمل / في / اِسْتَمَرَّ / هو /.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: هو اِسْتَمَرَّ في العمل.

الجملة الصحيحة هي "هو اِسْتَمَرَّ في العمل"، حيث يأتي الفاعل "هو" ثم الفعل "اِسْتَمَرَّ" متبوعًا بحرف الجر "في" والمصدر "العمل".

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!