A1 Idiom Formell

চক্ষু দান করা

চকষ দন কর

To enlighten

Bedeutung

To open someone's eyes to truth.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Chokhu-daan' ceremony is the most sacred part of making an idol. Until the eyes are painted, the idol is just an object. This reflects the belief that vision is the gateway to the soul. The 19th-century social reformers are often described as those who 'opened the eyes' of the Bengali people against Sati and other social evils. Public health campaigns for eye donation often use the slogan 'চক্ষু দান করুন' (Donate your eyes). This has made the literal meaning very prominent in modern times. In Baul songs and Sufi traditions of Bengal, 'opening the inner eye' is a common theme, often using variations of this phrase.

🎯

Use for Gratitude

It is a very high-level way to thank a teacher. Instead of just saying 'Thank you,' say 'You opened my eyes.'

⚠️

Context Matters

Be careful using this in a hospital; they might bring you a form for organ donation!

Bedeutung

To open someone's eyes to truth.

🎯

Use for Gratitude

It is a very high-level way to thank a teacher. Instead of just saying 'Thank you,' say 'You opened my eyes.'

⚠️

Context Matters

Be careful using this in a hospital; they might bring you a form for organ donation!

💬

The 'Chokhu' vs 'Chokh' Rule

Always use 'Chokhu' for the idiom to sound more educated and formal.

💡

Passive Usage

Use 'চক্ষু দান হলো' (Eyes were opened) if you want to focus on the realization rather than who caused it.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

শিক্ষকের উপদেশ ছাত্রটির ______ করল।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: চক্ষু দান

The teacher's advice 'opened the eyes' (enlightened) the student.

Which sentence uses the idiom figuratively?

Choose the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: তার কথা শুনে আমার চক্ষু দান হলো, আমি সত্যটা বুঝলাম।

This sentence refers to understanding the truth, which is the idiomatic meaning.

Match the Bengali phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Chokhu dan kora means to enlighten/open eyes.

Complete the dialogue.

রহিম: আমি জানতাম না সে চোর। করিম: এই পুলিশ রিপোর্টটি কি তোমার ______?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: চক্ষু দান করল

The police report 'opened the eyes' of Rahim regarding the thief.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Register Comparison

Formal
চক্ষু দান করা Enlighten
Informal
চোখ খুলে দেওয়া Open eyes

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

শিক্ষকের উপদেশ ছাত্রটির ______ করল।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: চক্ষু দান

The teacher's advice 'opened the eyes' (enlightened) the student.

Which sentence uses the idiom figuratively? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: তার কথা শুনে আমার চক্ষু দান হলো, আমি সত্যটা বুঝলাম।

This sentence refers to understanding the truth, which is the idiomatic meaning.

Match the Bengali phrase with its English equivalent. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Chokhu dan kora means to enlighten/open eyes.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

রহিম: আমি জানতাম না সে চোর। করিম: এই পুলিশ রিপোর্টটি কি তোমার ______?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: চক্ষু দান করল

The police report 'opened the eyes' of Rahim regarding the thief.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Rarely. It's more common in literature, news, and formal speeches. In daily life, use 'Chokh khule dewa'.

Yes, you can use it when you realize someone has been lying to you or when you see a harsh truth.

Yes, literally it is exactly the same, which is why context is so important.

It comes from the Sanskrit word 'Chakshus'.

No, you usually say 'Chokhu dan holo' (Eyes were opened) or 'Chokhu dan korlen' (Someone opened my eyes).

Yes, it is widely used in both West Bengal (India) and Bangladesh.

Absolutely. Inanimate objects like books, movies, or events can be the subject.

No, it is actually very respectful if you are saying they opened your eyes to a truth.

You would say 'Ami chokhu dan korte chai,' but usually in a medical context.

There isn't a direct opposite idiom, but 'Chokh bondho kora' (to close one's eyes) can mean to ignore the truth.

Verwandte Redewendungen

🔄

চোখ খুলে দেওয়া

synonym

To open someone's eyes

🔗

জ্ঞানচক্ষু

builds on

The eye of knowledge

🔗

মোহভঙ্গ হওয়া

similar

To be disillusioned

🔗

চক্ষু চড়কগাছ

contrast

To be stunned/surprised

🔗

দৃষ্টিভঙ্গি বদলানো

similar

To change perspective

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!