Bedeutung
Losing one's temper
Kultureller Hintergrund
In many Bengali households, pouring water on the head is a literal remedy for someone who is 'matha gorom'. It is believed to physically cool the brain. In the 'Adda' culture of Kolkata, heated political debates are common. Being told 'matha gorom korben na' is a polite way to tell someone they are becoming too aggressive. The phrase is ubiquitous in the context of Dhaka's infamous traffic. It's almost a greeting among drivers to acknowledge each other's 'hot heads'. Traditional folk songs often use 'matha gorom' to describe a lover's tiff or a husband's temper, often in a humorous way.
Use it reflexively
It's a great way to apologize for being rude: 'Sori, matha gorom kore phelechilam.'
Not for sickness
Never use this to tell a doctor you have a fever.
Bedeutung
Losing one's temper
Use it reflexively
It's a great way to apologize for being rude: 'Sori, matha gorom kore phelechilam.'
Not for sickness
Never use this to tell a doctor you have a fever.
The 'Howa' vs 'Kora' distinction
Use 'howa' for a feeling you can't control, and 'kora' for an action of losing your temper.
The Water Remedy
If someone says 'mathay jol dao' (put water on your head), they are telling you to calm down.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of 'মাথা গরম করা'.
তুমি কেন শুধু শুধু ______? (Why are you getting angry for no reason?)
The context implies getting angry, so 'matha gorom korcho' is correct.
Which situation is appropriate for 'মাথা গরম করা'?
When would you say 'আমার মাথা গরম হয়ে যাচ্ছে'?
This idiom is used for frustration and anger, not physical heat or illness.
Complete the dialogue.
A: 'আমি আর পারছি না, এই লোকটা খুব বিরক্ত করছে!' B: 'শান্ত হও, ______ কোনো সমাধান নয়।'
B is advising A that getting angry (matha gorom kora) is not a solution.
Match the phrase to the meaning.
মাথা গরম করা vs মাথা ঠান্ডা রাখা
These are antonyms describing emotional states.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Hot vs Cold Head
Aufgabensammlung
4 Aufgabenতুমি কেন শুধু শুধু ______? (Why are you getting angry for no reason?)
The context implies getting angry, so 'matha gorom korcho' is correct.
When would you say 'আমার মাথা গরম হয়ে যাচ্ছে'?
This idiom is used for frustration and anger, not physical heat or illness.
A: 'আমি আর পারছি না, এই লোকটা খুব বিরক্ত করছে!' B: 'শান্ত হও, ______ কোনো সমাধান নয়।'
B is advising A that getting angry (matha gorom kora) is not a solution.
মাথা গরম করা vs মাথা ঠান্ডা রাখা
These are antonyms describing emotional states.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
14 FragenIt is informal but not necessarily rude. However, telling someone else 'matha gorom korben na' can sometimes be perceived as patronizing.
No, it's too informal. Use 'মেজাজ নিয়ন্ত্রণ করা' (controlling one's temper) instead.
The opposite is 'মাথা ঠান্ডা রাখা' (matha thanda rakha), meaning to stay calm.
Figuratively yes, but literally no. It describes the feeling of anger.
Yes, it is equally common in both regions.
Yes, parents often use it with children.
সে মাথা গরম করে (Se matha gorom kore).
Younger people might say 'matha aula' or 'brain chatano'.
No, for machines, just use 'gorom howa'.
Yes, it is one of the most frequently used idioms in the Bengali language.
In informal writing like texts or stories, yes. In formal essays, avoid it.
It means to make someone else angry.
Yes, but it focuses on the sensation of heat in the head rather than the color red.
Yes, it can be used for mild irritation as well as intense rage.
Verwandte Redewendungen
মাথা ঠান্ডা রাখা
contrastTo keep one's cool.
মেজাজ হারানো
synonymTo lose one's temper.
আগুন হওয়া
specialized formTo be extremely angry (to be fire).
মাথা ঘামানো
similarTo worry or think hard about something.