B1 Idiom Neutral

রক্ত জল করা

রকত জল কর

To work extremely hard

Bedeutung

Toiling hard to earn a living.

🌍

Kultureller Hintergrund

In West Bengal, the term 'Jol' is preferred. It is often used in political slogans to highlight the struggle of the working class against exploitation. In Bangladesh, 'Pani' is frequently used instead of 'Jol'. The sentiment remains a core part of the national identity, reflecting the resilience of a nation built on agriculture and garments manufacturing. First-generation immigrants often use this phrase to describe their early years of struggle in foreign lands to provide a better life for their children. The phrase is a cornerstone of 'Bhadralok' (gentleman) morality, where dignity is found in the struggle for education and family stability.

🎯

Use for Empathy

Use this phrase when you want to show someone you truly understand how hard they've worked. It builds deep rapport.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for every small task, you lose the respect of native speakers. Save it for the big stuff.

Bedeutung

Toiling hard to earn a living.

🎯

Use for Empathy

Use this phrase when you want to show someone you truly understand how hard they've worked. It builds deep rapport.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for every small task, you lose the respect of native speakers. Save it for the big stuff.

💬

Regional Choice

Use 'Jol' in Kolkata and 'Pani' in Dhaka to sound more like a local.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

বাবা সারাজীবন ______ করে আমাদের বড় করেছেন।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: রক্ত জল

The idiom is 'রক্ত জল করা'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Select the appropriate context:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: সে রক্ত জল করে পরীক্ষায় প্রথম হয়েছে।

The idiom is used for significant achievements like topping an exam.

Match the Bengali phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

All these are related to hard work with slight nuances.

Complete the dialogue.

মা: এই খাবার নষ্ট করো না। ছেলে: কেন মা? মা: কারণ এই খাবার তোমার বাবার ______ টাকায় কেনা।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: রক্ত জল করা

Parents often use this phrase to remind children of the value of hard-earned money.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Intensity Levels of Work

Normal
কাজ করা To work
Hard
পরিশ্রম করা To work hard
Extreme
রক্ত জল করা To toil (blood to water)

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

বাবা সারাজীবন ______ করে আমাদের বড় করেছেন।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: রক্ত জল

The idiom is 'রক্ত জল করা'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose B1

Select the appropriate context:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: সে রক্ত জল করে পরীক্ষায় প্রথম হয়েছে।

The idiom is used for significant achievements like topping an exam.

Match the Bengali phrase with its English equivalent. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

All these are related to hard work with slight nuances.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

মা: এই খাবার নষ্ট করো না। ছেলে: কেন মা? মা: কারণ এই খাবার তোমার বাবার ______ টাকায় কেনা।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: রক্ত জল করা

Parents often use this phrase to remind children of the value of hard-earned money.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it can be used for intense studying or complex professional projects, not just manual labor.

Yes, but it might sound a bit boastful. It's more commonly used to praise others or by parents to children.

It's a bit too informal/emotional for a standard business email. Use 'অক্লান্ত পরিশ্রম' instead.

Exactly. It's the Bengali equivalent of 'blood, sweat, and tears.'

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'বসে বসে খাওয়া' (eating while sitting/doing nothing) is often used as a contrast.

You can, but it's less common. 'করা' (to do) is the standard form.

Yes, many folk and patriotic songs use it to describe the struggle of the common man.

It is positive in the sense that it praises hard work, but it carries a tone of hardship and pain.

Yes, if a player has trained extremely hard for a tournament.

Not at all. It is used daily in news, movies, and homes.

Verwandte Redewendungen

🔗

হাড়ভাঙা খাটুনি

similar

Bone-breaking labor

🔗

ঘাম ঝরানো

similar

To shed sweat

🔄

অক্লান্ত পরিশ্রম

synonym

Tireless labor

🔗

জান লড়িয়ে দেওয়া

similar

To fight with one's soul

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!