Bedeutung
To establish a specific time limit for completion.
Kultureller Hintergrund
In Spanish administrative culture, 'plazos' are often strictly defined by law (días hábiles vs. naturales). Failing to meet a 'plazo' with the government can lead to losing rights. In Mexican business, 'fijar un plazo' is common, but there is often a 'colchón' (cushion) expected. Deadlines are sometimes seen as goals rather than hard stops. Argentine business culture can be very direct. 'Fijar un plazo' is used to demand accountability in a volatile economy where timing is everything. Colombians often use very polite language around deadlines. Instead of just 'fijar un plazo', they might say '¿Le parece si fijamos un plazo?'.
Use with Adjectives
To sound more native, add adjectives like 'razonable' (reasonable) or 'improrrogable' (non-extendable) after 'plazo'.
Avoid 'Hacer'
Never say 'hacer un plazo'. It's the most common giveaway that you are translating from English.
Bedeutung
To establish a specific time limit for completion.
Use with Adjectives
To sound more native, add adjectives like 'razonable' (reasonable) or 'improrrogable' (non-extendable) after 'plazo'.
Avoid 'Hacer'
Never say 'hacer un plazo'. It's the most common giveaway that you are translating from English.
Negotiation
In many Spanish-speaking countries, 'fijar un plazo' is the start of a conversation, not the end. Be prepared to discuss it.
Teste dich selbst
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'fijar'.
El mes pasado, nosotros ________ un plazo de tres semanas para el proyecto.
'El mes pasado' indicates the past tense (Pretérito Indefinido).
¿Cuál es la forma más profesional de decir 'set a deadline'?
En la reunión de mañana, vamos a...
'Fijar un plazo' is the standard professional collocation.
Empareja el tipo de plazo con su significado.
Tipos de plazos
These are common adjectives and nouns used with 'plazo'.
Completa el diálogo con la opción más adecuada.
Cliente: 'Necesito el informe lo antes posible.' Consultor: 'Entiendo. Vamos a ________ para el próximo viernes.'
The consultant is proposing a deadline to satisfy the client's request.
Selecciona la situación donde 'fijar un plazo' es más apropiado.
¿Dónde usarías esta frase?
Contracts require formal time limits for payments or duration.
🎉 Ergebnis: /5
Visuelle Lernhilfen
Plazo vs. Fecha Límite
Aufgabensammlung
5 AufgabenEl mes pasado, nosotros ________ un plazo de tres semanas para el proyecto.
'El mes pasado' indicates the past tense (Pretérito Indefinido).
En la reunión de mañana, vamos a...
'Fijar un plazo' is the standard professional collocation.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These are common adjectives and nouns used with 'plazo'.
Cliente: 'Necesito el informe lo antes posible.' Consultor: 'Entiendo. Vamos a ________ para el próximo viernes.'
The consultant is proposing a deadline to satisfy the client's request.
¿Dónde usarías esta frase?
Contracts require formal time limits for payments or duration.
🎉 Ergebnis: /5
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'Plazo' is the period of time (e.g., 5 days), while 'fecha límite' is the specific point in time (e.g., Friday at 5 PM).
Yes, but it sounds a bit formal. Use 'quedar en algo' or 'poner fecha' for casual plans.
You can say 'ampliar el plazo' or 'prorrogar el plazo'.
Yes, it is universally understood and used in all Spanish-speaking countries.
It means a final, non-negotiable deadline that cannot be extended.
Yes, it is a perfect and slightly more formal synonym.
You can say it! It's also very common and correct.
Example: 'Me gustaría fijar un plazo para la entrega del borrador'.
Yes, it follows the standard -ar conjugation pattern.
In Spanish, we say the project 'queda en el aire' (remains in the air/uncertain).
Verwandte Redewendungen
Fecha límite
synonymDeadline
Vencer el plazo
builds onTo expire (deadline)
Prórroga
contrastExtension
A corto plazo
similarIn the short term
Cumplir el plazo
builds onTo meet the deadline