B2 Collocation رسمی

Fijar un plazo.

To set a deadline.

معنی

To establish a specific time limit for completion.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spanish administrative culture, 'plazos' are often strictly defined by law (días hábiles vs. naturales). Failing to meet a 'plazo' with the government can lead to losing rights. In Mexican business, 'fijar un plazo' is common, but there is often a 'colchón' (cushion) expected. Deadlines are sometimes seen as goals rather than hard stops. Argentine business culture can be very direct. 'Fijar un plazo' is used to demand accountability in a volatile economy where timing is everything. Colombians often use very polite language around deadlines. Instead of just 'fijar un plazo', they might say '¿Le parece si fijamos un plazo?'.

🎯

Use with Adjectives

To sound more native, add adjectives like 'razonable' (reasonable) or 'improrrogable' (non-extendable) after 'plazo'.

⚠️

Avoid 'Hacer'

Never say 'hacer un plazo'. It's the most common giveaway that you are translating from English.

معنی

To establish a specific time limit for completion.

🎯

Use with Adjectives

To sound more native, add adjectives like 'razonable' (reasonable) or 'improrrogable' (non-extendable) after 'plazo'.

⚠️

Avoid 'Hacer'

Never say 'hacer un plazo'. It's the most common giveaway that you are translating from English.

💬

Negotiation

In many Spanish-speaking countries, 'fijar un plazo' is the start of a conversation, not the end. Be prepared to discuss it.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma correcta del verbo 'fijar'.

El mes pasado, nosotros ________ un plazo de tres semanas para el proyecto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fijamos

'El mes pasado' indicates the past tense (Pretérito Indefinido).

¿Cuál es la forma más profesional de decir 'set a deadline'?

En la reunión de mañana, vamos a...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fijar un plazo

'Fijar un plazo' is the standard professional collocation.

Empareja el tipo de plazo con su significado.

Tipos de plazos

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A-Deadline for delivery, B-Deadline for payment, C-Final/Non-negotiable deadline, D-Time to complete a task

These are common adjectives and nouns used with 'plazo'.

Completa el diálogo con la opción más adecuada.

Cliente: 'Necesito el informe lo antes posible.' Consultor: 'Entiendo. Vamos a ________ para el próximo viernes.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fijar un plazo

The consultant is proposing a deadline to satisfy the client's request.

Selecciona la situación donde 'fijar un plazo' es más apropiado.

¿Dónde usarías esta frase?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Al firmar un contrato de alquiler

Contracts require formal time limits for payments or duration.

🎉 امتیاز: /5

ابزارهای بصری یادگیری

Plazo vs. Fecha Límite

Plazo
10 días 10 days
Fecha Límite
15 de mayo May 15th

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'fijar'. جای خالی B1

El mes pasado, nosotros ________ un plazo de tres semanas para el proyecto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fijamos

'El mes pasado' indicates the past tense (Pretérito Indefinido).

¿Cuál es la forma más profesional de decir 'set a deadline'? Choose A2

En la reunión de mañana, vamos a...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fijar un plazo

'Fijar un plazo' is the standard professional collocation.

Empareja el tipo de plazo con su significado. Match B2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A-Deadline for delivery, B-Deadline for payment, C-Final/Non-negotiable deadline, D-Time to complete a task

These are common adjectives and nouns used with 'plazo'.

Completa el diálogo con la opción más adecuada. dialogue_completion B1

Cliente: 'Necesito el informe lo antes posible.' Consultor: 'Entiendo. Vamos a ________ para el próximo viernes.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fijar un plazo

The consultant is proposing a deadline to satisfy the client's request.

Selecciona la situación donde 'fijar un plazo' es más apropiado. situation_matching A2

¿Dónde usarías esta frase?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Al firmar un contrato de alquiler

Contracts require formal time limits for payments or duration.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

10 سوال

'Plazo' is the period of time (e.g., 5 days), while 'fecha límite' is the specific point in time (e.g., Friday at 5 PM).

Yes, but it sounds a bit formal. Use 'quedar en algo' or 'poner fecha' for casual plans.

You can say 'ampliar el plazo' or 'prorrogar el plazo'.

Yes, it is universally understood and used in all Spanish-speaking countries.

It means a final, non-negotiable deadline that cannot be extended.

Yes, it is a perfect and slightly more formal synonym.

You can say it! It's also very common and correct.

Example: 'Me gustaría fijar un plazo para la entrega del borrador'.

Yes, it follows the standard -ar conjugation pattern.

In Spanish, we say the project 'queda en el aire' (remains in the air/uncertain).

عبارات مرتبط

🔄

Fecha límite

synonym

Deadline

🔗

Vencer el plazo

builds on

To expire (deadline)

🔗

Prórroga

contrast

Extension

🔗

A corto plazo

similar

In the short term

🔗

Cumplir el plazo

builds on

To meet the deadline

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!