A1 adverb #120 am häufigsten 17 Min. Lesezeit

Luego

At the A1 level, the word 'luego' is one of the first temporal markers you will encounter. Its primary role for beginners is to help sequence simple daily activities and to provide a polite way to end a conversation. Most A1 learners first meet 'luego' in the phrase 'Hasta luego,' which is the standard Spanish greeting for 'See you later.' It is important to understand that 'luego' in this context is very common and less formal than 'Adiós.' Beyond greetings, A1 students use 'luego' to connect two simple sentences. For example, 'Yo como, luego yo duermo' (I eat, then I sleep). This allows you to move beyond single-action sentences and start describing a series of events. At this stage, you should focus on its meaning as 'then' in a list and 'later' as a general future reference. You don't need to worry about its logical or formal uses yet. Just remember that 'luego' helps you tell a simple story about your day or make plans with friends. It is a 'friendly' word that makes your Spanish sound more connected and less like a list of isolated facts. Practice using it with common verbs like 'ir' (to go), 'comer' (to eat), and 'ver' (to see).
As you move into the A2 level, you will start to use 'luego' to describe more complex routines and to make more specific plans. You will learn that 'luego' can be used to postpone an action politely. For instance, if someone asks you for help and you are busy, you can say 'Te ayudo luego' (I'll help you later). This is a key social skill in Spanish. You will also begin to see 'luego' used with the preposition 'de' to form the structure 'luego de' + infinitive, such as 'luego de estudiar' (after studying). This is a very useful pattern for describing your day in more detail. At A2, you should also become aware of the difference between 'luego' and 'después.' While they are often the same, 'luego' often feels a bit more immediate. You might also encounter the phrase 'desde luego,' which means 'of course.' This is an important idiomatic expression that doesn't follow the literal meaning of 'luego,' so it's a good one to memorize. Your goal at A2 is to use 'luego' to create longer, more natural-sounding paragraphs when speaking or writing about your life and plans.
At the B1 level, your use of 'luego' should become more nuanced. You will use it as a narrative tool to guide your listener through stories in the past tense. For example, 'Fuimos al museo, luego caminamos por el parque y finalmente cenamos.' Here, 'luego' acts as a transition that keeps the narrative flowing. You will also start to use 'luego' in more professional or semi-formal contexts to sequence steps in a process. 'Primero, abra el archivo; luego, guarde los cambios.' At this level, you should also be comfortable using 'luego de que' with a conjugated verb, though you must be careful with the mood (indicative for past/habitual, subjunctive for future). For example, 'Luego de que terminamos la tarea, salimos' (After we finished the homework, we went out). You are also expected to understand 'luego' when it is used in news reports or articles to show a sequence of events. Your vocabulary is expanding, so you should start to vary your speech by using 'luego' alongside synonyms like 'más tarde' or 'entonces' to avoid being repetitive. This shows a higher level of linguistic control and makes your Spanish sound more sophisticated.
By the B2 level, you are expected to understand and use the logical function of 'luego.' This is where 'luego' acts as a conjunction meaning 'therefore' or 'consequently.' You will encounter this in more academic texts, formal debates, or complex literature. A classic example is 'Pienso, luego existo.' You should be able to use 'luego' to link ideas logically: 'No ha llamado, luego no vendrá' (He hasn't called, therefore he won't come). This usage is more analytical and shows that you can handle the abstract side of the language. You will also refine your use of 'luego que' as a temporal conjunction meaning 'as soon as.' While 'en cuanto' is more common in speech, 'luego que' appears in literature and formal writing. You should know that it requires the subjunctive for future actions: 'Luego que llegues, llámame.' At B2, you should also be aware of regional variations, such as the Mexican 'luego luego' for 'immediately.' Understanding these cultural nuances is a hallmark of an upper-intermediate learner. Your use of 'luego' should now feel completely natural, and you should be able to switch between its temporal and logical meanings without hesitation.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the stylistic impact of 'luego.' You will use it to create precise temporal and logical structures in your writing and speech. You will be able to distinguish between the subtle shades of meaning offered by 'luego,' 'después,' 'posteriormente,' and 'acto seguido.' In a formal essay, you might use 'luego' to introduce a logical conclusion, whereas in a creative narrative, you might use it to control the pacing of the story. You should also be familiar with archaic or literary uses of 'luego' that you might find in classical Spanish literature. For instance, in older texts, 'luego' was often used to mean 'immediately' (reflecting its Latin root 'in loco'), a meaning that has mostly disappeared in modern Spanish except in certain dialects or fixed phrases. At C1, you are not just using the word; you are choosing it over others for its specific tone and rhythm. You should also be able to explain the grammatical rules governing 'luego' to others, including its interaction with different moods and its role as both an adverb and a conjunction. Your mastery of 'luego' is now part of a broader, high-level command of Spanish discourse markers.
At the C2 level, your command of 'luego' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it with total flexibility across all registers, from the most casual slang to the most rigorous academic prose. You understand the historical evolution of the word from its Latin origins and how its meaning has shifted over centuries. You can identify and use 'luego' in complex philosophical arguments, where it serves as a precise tool for deduction. You are also fully aware of the most obscure idiomatic expressions involving 'luego' and can use them correctly in context. In your own writing, you use 'luego' to achieve specific rhetorical effects, perhaps using its logical sense to provide a sharp, punchy conclusion to an argument. You also have a complete grasp of regionalisms, knowing exactly when 'luego' might be replaced by another word in different parts of the Spanish-speaking world. For a C2 learner, 'luego' is no longer just a word to be learned; it is a versatile instrument that you play with precision and flair, contributing to the overall elegance and clarity of your communication.

Luego in 30 Sekunden

  • Luego primarily means 'then' or 'later' in Spanish, helping to sequence events or refer to a future time without a specific deadline.
  • It is the core of the common farewell 'Hasta luego' (See you later), which is polite and widely used in all social settings.
  • In formal contexts, it acts as a logical connector meaning 'therefore,' as in the famous phrase 'Pienso, luego existo' (I think, therefore I am).
  • It can be used with prepositions like 'luego de' (after) and in idioms like 'desde luego' (of course), making it highly versatile.

The Spanish word luego is one of the most versatile and essential adverbs in the Spanish language, serving as a fundamental building block for expressing time, sequence, and logical consequence. At its most basic level, it translates to then or later in English. However, its utility extends far beyond these simple translations, acting as a bridge between actions and a marker for future intentions. Understanding luego is crucial for any learner because it appears in everything from the most casual farewells to the most complex philosophical arguments.

Temporal Sequence
In this context, luego is used to indicate that one event follows another in time. It is the 'then' in 'First this, then that.' It helps the speaker organize a narrative or a list of instructions in a chronological order that the listener can easily follow.
Indefinite Future
When used to mean 'later,' luego often refers to a point in time that is not specifically defined. It suggests that something will happen after the current moment, but without the urgency of 'now' or the precision of a specific hour.
Logical Consequence
In more formal or academic settings, luego functions as a conjunction meaning 'therefore' or 'consequently.' This is famously seen in the translation of René Descartes' 'Cogito, ergo sum' as 'Pienso, luego existo.'

Terminamos la cena y luego fuimos a caminar por la playa.

Translation: We finished dinner and then we went for a walk on the beach.

The frequency of luego in daily conversation cannot be overstated. It is the standard way to say goodbye in many Spanish-speaking cultures through the phrase Hasta luego (Until later/See you later). This phrase is often used even if the speakers do not have a specific plan to meet again, serving as a polite and open-ended closing to an interaction. In different regions, the nuance of luego can shift slightly. For instance, in Mexico, you might hear the doubled form luego luego, which paradoxically means 'immediately' or 'right away,' showing how the word can be manipulated to express varying degrees of temporal proximity.

No puedo hablar ahora, te llamo luego.

Translation: I cannot talk now, I will call you later.

Grammatically, luego is an adverb of time. It usually follows the verb it modifies or appears at the beginning of a clause to provide transition. Its placement is relatively flexible, but its position can change the emphasis of the sentence. When it starts a sentence, it often acts as a transition marker, guiding the listener through a sequence of events. When it ends a sentence, it typically functions as a temporal modifier, specifying when the action will occur.

Common Collocations
Words that frequently appear with luego include desde (as in desde luego, meaning 'of course'), hasta, and tan (as in tan luego como, an older way to say 'as soon as').

¿Vienes a la fiesta? —¡Desde luego que sí!

Translation: Are you coming to the party? —Of course I am!

In summary, luego is a multi-faceted tool that allows Spanish speakers to navigate time and logic. Whether you are ordering a meal, telling a story, or engaging in a philosophical debate, luego provides the necessary connective tissue to make your speech coherent and natural. Its presence in the most common farewell in the language makes it one of the first words a student learns, but its deeper applications in logic and regional slang ensure that it remains a subject of study even for advanced learners.

Pienso, luego existo.

Translation: I think, therefore I am.
Regional Variations
In some parts of the Caribbean, luego might be replaced by después in almost all contexts, while in the Southern Cone (Argentina/Uruguay), luego retains its slightly more formal or sequenced feel compared to the more common después.

Lo haré luego, ahora estoy muy ocupado.

Translation: I will do it later, I am very busy right now.

Using luego correctly involves understanding its role as a temporal anchor. It functions primarily to create a sequence of events, but its placement can vary depending on the intended emphasis and the complexity of the sentence. In simple sentences, it often acts as a direct adverb of time, while in complex sentences, it can act as a subordinating conjunction or a logical connector.

As a Sequence Marker
When listing actions, luego is typically placed at the start of the second clause. It follows a comma or a conjunction like y. For example: 'Primero me ducho, luego me visto.' (First I shower, then I get dressed.) This usage is clear, direct, and essential for daily routines.
As a Future Reference
When referring to an indefinite future time, luego often appears at the end of the sentence. 'Nos vemos luego' is the classic example. Here, it modifies the verb 'ver' to indicate that the action will happen at some point after the present moment.
With Prepositions
The construction luego de followed by a noun or an infinitive is common in written Spanish. 'Luego de la tormenta' (After the storm) or 'Luego de estudiar' (After studying). This structure is slightly more formal than using después de, but they are often interchangeable.

Primero vamos al supermercado y luego pasamos por tu casa.

Translation: First we go to the supermarket and then we stop by your house.

In the realm of logical reasoning, luego serves as a transition word that introduces a conclusion based on previously stated premises. This is the 'therefore' usage. It is common in literature, philosophy, and formal speeches. 'No hay nubes, luego no lloverá.' (There are no clouds, therefore it will not rain.) While this might sound a bit stiff in casual conversation, it is perfectly appropriate in writing or when making a point emphatically.

Él no ha llegado, luego todavía está en el trabajo.

Translation: He hasn't arrived, therefore he is still at work.

One of the most interesting aspects of luego is its interaction with the subjunctive mood. When used in the phrase luego que (meaning 'as soon as'), it typically triggers the subjunctive if the action has not yet happened. 'Luego que vengas, comeremos.' (As soon as you come, we will eat.) If the action already happened, the indicative is used: 'Luego que vino, comimos.' (As soon as he came, we ate.) This usage is somewhat literary and is often replaced by en cuanto or tan pronto como in modern speech.

Sentence Patterns
1. [Action A], luego [Action B].
2. [Verb] + luego.
3. Luego de + [Infinitive/Noun], [Action].
4. [Premise], luego [Conclusion].

Luego de leer el libro, entendí mejor la historia.

Translation: After reading the book, I understood the story better.

For learners, the most important thing to remember is that luego is a 'soft' temporal marker. It doesn't usually imply a long delay. If someone says 'Lo hago luego,' they usually mean they will do it as soon as they finish their current task. If they meant 'later today' or 'much later,' they might use más tarde or después. This subtle difference helps in managing expectations in social interactions.

¿Puedes ayudarme? —Sí, luego luego te ayudo.

Translation: Can you help me? —Yes, I'll help you right away.

Finally, the phrase desde luego is an idiomatic expression that every learner should master. It translates to 'of course' or 'certainly.' It is a strong affirmative and is used to show agreement or to emphasize a point. It has nothing to do with time, which can be confusing for beginners, but it is one of the most common ways to say 'yes' with conviction.

Summary of Usage
Use luego for 'then' in a sequence, 'later' for near-future actions, 'therefore' for logical results, and 'of course' in the phrase desde luego.

Desde luego, tienes toda la razón.

Translation: Of course, you are absolutely right.

If you walk through the streets of Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, luego will be one of the most frequent sounds you encounter. It is deeply embedded in the rhythm of daily life, appearing in social rituals, commercial transactions, and storytelling. Its presence is so ubiquitous that native speakers often use it without even thinking, much like English speakers use 'then' or 'later.'

In the Marketplace
When shopping, you might hear a vendor say, 'Pague ahora y luego recoja su pedido.' (Pay now and then pick up your order.) It clarifies the steps of a transaction, ensuring the customer knows the sequence of events.
Social Farewells
The most common place to hear luego is at the end of a conversation. 'Hasta luego' is the standard, polite way to say goodbye. It is less final than 'Adiós' and more common in everyday settings like offices, shops, and among friends.
In Storytelling
When people recount their day or tell a joke, luego acts as a narrative glue. 'Fuimos al cine, luego a cenar, y luego nos encontramos con Juan.' It keeps the story moving forward chronologically.

—¡Hasta luego, que tengas un buen día! —Igualmente, nos vemos.

Translation: —See you later, have a good day! —You too, see you.

In professional environments, luego is used to manage tasks and expectations. A boss might say, 'Termina este informe y luego hablamos de tus vacaciones.' This usage is slightly more formal and implies a direct dependency between the first and second actions. In these contexts, luego is preferred over the more casual después because it sounds more precise and organized.

Primero revisaremos las cifras y luego tomaremos una decisión.

Translation: First we will review the figures and then we will make a decision.

On television and in movies, luego is a staple of dialogue. You will hear it in news broadcasts to transition between segments ('Luego de los anuncios, volveremos con más información') and in dramas to build tension or resolve a plot point. It is a word that spans all social classes and educational backgrounds, making it a truly universal element of the Spanish language.

In Media and News
News anchors use luego to sequence the events of a report. 'El presidente llegó a la cumbre y luego se reunió con sus homólogos.' It provides a clear, professional timeline for the viewers.

El sospechoso huyó del lugar y luego fue capturado por la policía.

Translation: The suspect fled the scene and then was captured by the police.

In the digital world, luego is common in text messages and social media. It is often abbreviated in very informal contexts (though not recommended for learners) and is used to postpone conversations or plan meetups. 'Te escribo luego' (I'll text you later) is a phrase you will see constantly in WhatsApp chats. It serves as a polite way to end a digital interaction without being abrupt.

Estoy en una reunión, hablamos luego.

Translation: I am in a meeting, we will talk later.

Finally, in literature and philosophy, luego takes on its most profound role. It is the word of logic and deduction. When you hear a professor or a public intellectual use luego, they are often not talking about time at all, but about the inevitable result of a set of facts. This 'consequential luego' is a hallmark of sophisticated Spanish and is something that advanced learners should listen for to truly appreciate the depth of the language.

Academic Context
In a lecture, you might hear: 'La demanda ha bajado, luego los precios deben caer.' (Demand has dropped, therefore prices must fall.) This demonstrates the word's power to link cause and effect.

Es un hecho comprobado, luego no podemos ignorarlo.

Translation: It is a proven fact, therefore we cannot ignore it.

While luego is a common word, its versatility can lead to several pitfalls for English speakers. The most frequent errors stem from a misunderstanding of its temporal range, its logical function, and its idiomatic uses. Avoiding these mistakes will make your Spanish sound much more natural and precise.

Confusing 'Luego' with 'Después'
While often interchangeable, luego usually implies a more immediate sequence than después. If you say 'lo haré después,' it sounds like you might do it much later. 'Lo haré luego' sounds like you'll do it as soon as you can. Using después when you mean 'then' in a fast sequence can sometimes sound a bit disjointed.
Misusing 'Desde Luego'
Many learners try to translate 'since then' as 'desde luego.' This is incorrect. 'Since then' is desde entonces. As we've seen, desde luego means 'of course.' This is a classic false friend for those thinking too literally about the individual words.
The 'Therefore' Trap
Learners often forget that luego can mean 'therefore.' When they see it in a sentence like 'Pienso, luego existo,' they might mistakenly translate it as 'I think, then I exist.' While chronologically true, it misses the logical point of the statement.

Desde luego no lo he visto. (Incorrect for 'Since then')
Desde entonces no lo he visto. (Correct)

Explanation: 'Desde luego' means 'of course', not 'since then'.

Another common mistake is the incorrect use of luego de. In English, we say 'after eating.' In Spanish, you must use the infinitive: luego de comer. Some learners try to use the present participle (the -ando/-iendo form), saying luego de comiendo, which is a major grammatical error. Remember: prepositions in Spanish are almost always followed by the infinitive, not the gerund.

Luego de trabajando, estoy cansado. (Incorrect)
Luego de trabajar, estoy cansado. (Correct)

Explanation: Use the infinitive after 'luego de'.

Regional confusion can also occur, especially with the Mexican luego luego. A learner might hear this and think the person is being redundant or talking about something in the distant future, when in fact they are emphasizing immediacy. If you are in Mexico and someone says they will do something 'luego luego,' they mean they are doing it right this second!

Pronunciation Errors
English speakers often struggle with the 'ue' diphthong in luego. They might pronounce it as 'loo-go' or 'lway-go.' The correct pronunciation requires a smooth transition from the 'u' to the 'e' sound, almost like the 'we' in 'wet' but starting with a clear 'u' shape in the mouth.

¿Vienes luego? (Are you coming later?)

Note: Ensure the 'g' is soft, not hard like in 'goat'.

Finally, overusing luego as a filler word can make your Spanish sound repetitive. While it is a great connector, native speakers also use entonces, después, más tarde, and posteriormente to vary their speech. If every sentence in your story starts with 'y luego,' you will sound like a young child. Learning to cycle through these alternatives will significantly improve your fluency and the sophistication of your narrative.

Primero desayuné, luego leí el periódico y después salí de casa.

Tip: Mixing 'luego' and 'después' avoids repetition.
Summary of Mistakes
1. Using 'desde luego' for 'since then'.
2. Using the gerund after 'luego de'.
3. Misinterpreting the logical 'therefore' use.
4. Overusing it as a narrative filler.
5. Mispronouncing the 'ue' diphthong.

No tengo dinero, luego no puedo comprarlo.

Explanation: Here 'luego' means 'therefore', showing a logical result.

To truly master Spanish, you need to know not just luego, but also the family of words that surround it. These alternatives allow you to be more precise about timing, formality, and logic. While luego is a fantastic 'all-purpose' word, these synonyms will help you tailor your speech to the specific situation.

Después
The most common alternative. It is almost always interchangeable with luego when meaning 'after' or 'later.' However, después is often used for longer delays. 'Nos vemos después' might mean later today or even tomorrow, whereas 'nos vemos luego' usually implies a shorter gap.
Entonces
While luego focuses on the sequence of time, entonces often focuses on the sequence of logic or circumstances. It translates to 'then' or 'at that time.' If you are saying 'If X happens, then Y,' you should use entonces.
Más tarde
This literally means 'more late' and is the most direct translation for 'later' when you want to emphasize that time has passed. It is very common in both speech and writing.
Posteriormente
This is a formal, academic synonym for luego. You will hear it in news reports, history books, and formal presentations. It translates to 'subsequently' or 'later on.'

El evento comenzó a las ocho y posteriormente se sirvió la cena.

Translation: The event began at eight and subsequently dinner was served.

When you want to express 'immediately after,' luego might be too vague. In these cases, you can use en seguida or acto seguido. These phrases convey a sense of urgency and direct connection that luego lacks. For example, 'Terminó de hablar y acto seguido abandonó la sala.' (He finished speaking and immediately after left the room.) This is much more dramatic and precise than using luego.

Si no hay más preguntas, entonces podemos terminar la reunión.

Translation: If there are no more questions, then we can end the meeting.

In terms of logical connectors, luego competes with por lo tanto, en consecuencia, and así que. While luego is the most concise, por lo tanto is the most common in formal writing. Así que is the most common in casual speech. Knowing when to use each one will help you match the register of the people you are talking to.

Register Comparison
- Casual: así que (so)
- Neutral: luego (therefore/then)
- Formal: por lo tanto (therefore)
- Academic: en consecuencia (consequently)

Está lloviendo, así que no saldremos.

Note: 'Así que' is the everyday version of the logical 'luego'.

Finally, let's look at the opposites. If luego is 'after,' then antes is 'before.' If luego is 'later,' then ahora is 'now.' These basic temporal markers form the framework of any language. Using them in contrast can be a powerful way to emphasize change or priority. 'Primero lo importante, luego lo demás.' (First the important things, then the rest.) This simple structure is used constantly to set priorities in both personal and professional life.

No dejes para luego lo que puedes hacer ahora.

Proverb: Don't leave for later what you can do now.
Quick Reference Table
- To mean 'Then': luego, después, entonces
- To mean 'Later': luego, más tarde, después
- To mean 'Therefore': luego, por lo tanto, así que
- To mean 'Of course': desde luego, por supuesto

¿Podemos ir al parque? —Luego, ahora tenemos que limpiar.

Translation: Can we go to the park? —Later, now we have to clean.

How Formal Is It?

Formell

"El análisis ha concluido, luego procederemos a la implementación."

Neutral

"Iré al supermercado luego."

Informell

"Te veo luego, tío."

Child friendly

"Primero los juguetes, luego el postre."

Umgangssprache

"Luego luego lo hacemos, carnal."

Wusstest du?

Even though 'luego' now means 'later' or 'then,' its ancestor meant 'right now.' This is a common linguistic phenomenon where words for 'immediately' gradually soften to mean 'soon' and eventually 'later.'

Aussprachehilfe

UK /ˈlwe.ɡo/
US /ˈlweɪ.ɡoʊ/
The stress is on the first syllable: LUE-go.
Reimt sich auf
fuego juego ruego ciego riego pliego niego desapego
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'loo-go' (forgetting the 'e').
  • Pronouncing it as 'lway-go' (making the 'e' too much like an 'a').
  • Making the 'g' too hard (like in 'goat'). In Spanish, 'g' between vowels is soft.
  • Separating the 'u' and 'e' into two syllables (it is a diphthong).
  • Over-emphasizing the final 'o'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very common word, easy to recognize in text.

Schreiben 2/5

Easy to spell, but logical use requires some thought.

Sprechen 2/5

Essential for natural flow and daily greetings.

Hören 2/5

Can be spoken quickly, but context usually makes it clear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

primero y después ahora tarde

Als Nächstes lernen

entonces posteriormente en cuanto tan pronto como por lo tanto

Fortgeschritten

ulteriormente acto seguido consecuentemente ergo así pues

Wichtige Grammatik

Sequence of Tenses with 'Luego que'

Luego que llegues (subjunctive), comeremos. / Luego que llegó (indicative), comimos.

Preposition 'Luego de' + Infinitive

Luego de comer, salimos a caminar.

Adverbial Placement

Luego iré. / Iré luego. (Both are correct but emphasize different things).

Logical Conjunction

No ha estudiado, luego suspenderá el examen.

Diminutive Usage

Nos vemos lueguito. (Very informal and affectionate).

Beispiele nach Niveau

1

Primero como y luego estudio.

First I eat and then I study.

Simple sequence of two present tense actions.

2

Hasta luego, nos vemos mañana.

See you later, see you tomorrow.

The most common farewell phrase using 'luego'.

3

Yo voy al cine luego.

I am going to the cinema later.

Using 'luego' as an adverb of time at the end of a sentence.

4

Primero la ducha, luego el café.

First the shower, then the coffee.

Using 'luego' to sequence nouns in a routine.

5

¿Vienes luego a mi casa?

Are you coming to my house later?

A simple question about a future action.

6

Ella llega luego.

She is arriving later.

Subject + verb + adverb structure.

7

Luego vamos al parque.

Later we are going to the park.

Placing 'luego' at the beginning for emphasis.

8

Adiós, hablamos luego.

Goodbye, we will talk later.

A common way to end a phone call.

1

Luego de comer, siempre tomo un té.

After eating, I always have a tea.

'Luego de' + infinitive is a common structure for routines.

2

No puedo ahora, lo haré luego.

I can't now, I'll do it later.

Using 'luego' to postpone an action.

3

Desde luego que te ayudaré.

Of course I will help you.

The idiomatic expression 'desde luego' means 'of course'.

4

Primero termina la tarea, luego puedes jugar.

First finish the homework, then you can play.

Using 'luego' to set a condition and sequence.

5

Luego de la clase, vamos a la biblioteca.

After the class, we are going to the library.

'Luego de' + noun phrase.

6

Él dijo que vendría luego.

He said he would come later.

Using 'luego' in reported speech.

7

Primero visitamos el museo y luego la catedral.

First we visit the museum and then the cathedral.

Sequencing two distinct locations in a trip.

8

Te llamo luego para confirmar.

I'll call you later to confirm.

Using 'luego' to indicate a follow-up action.

1

Luego de que terminamos el proyecto, celebramos.

After we finished the project, we celebrated.

'Luego de que' + indicative for a completed past action.

2

Primero revisa el correo, luego responde a los clientes.

First check the email, then respond to the clients.

Imperative verbs sequenced with 'luego'.

3

No sabía la respuesta, luego se quedó callado.

He didn't know the answer, therefore he remained silent.

Using 'luego' as a logical connector (therefore).

4

Luego de caminar por horas, llegamos a la cima.

After walking for hours, we reached the summit.

'Luego de' + infinitive to describe a long process.

5

Él prometió que lo haría luego, pero nunca lo hizo.

He promised he would do it later, but he never did.

Contrasting a promise with 'luego' against the reality.

6

Luego de la tormenta, salió el sol.

After the storm, the sun came out.

A classic temporal sequence using a noun.

7

Primero debes calentar el horno, luego pones la pizza.

First you must heat the oven, then you put the pizza.

Instructional sequence using 'luego'.

8

Hablamos un rato y luego cada uno se fue a su casa.

We talked for a while and then each one went home.

Narrating the end of a social event.

1

Pienso, luego existo.

I think, therefore I am.

The famous philosophical use of 'luego' as a logical consequence.

2

Luego que recibas el paquete, avísame por favor.

As soon as you receive the package, let me know please.

'Luego que' + subjunctive for a future event.

3

Había mucha niebla, luego el vuelo fue cancelado.

There was a lot of fog, therefore the flight was canceled.

Logical deduction in a formal context.

4

Luego de mucho dudar, finalmente aceptó la oferta.

After much doubting, he finally accepted the offer.

'Luego de' + infinitive expressing a psychological process.

5

Desde luego, no podemos ignorar las consecuencias.

Of course, we cannot ignore the consequences.

Using 'desde luego' to emphasize a logical point.

6

Primero analizaremos los datos, luego propondremos una solución.

First we will analyze the data, then we will propose a solution.

Future tense sequence in a professional setting.

7

Luego de que se fue la luz, todo quedó en silencio.

After the power went out, everything became silent.

'Luego de que' + indicative for a past event.

8

Él no tiene llaves, luego no ha podido entrar.

He doesn't have keys, therefore he hasn't been able to enter.

Logical inference based on a known fact.

1

La evidencia es clara, luego la teoría debe ser revisada.

The evidence is clear, therefore the theory must be revised.

High-level logical connector in academic discourse.

2

Luego que hubo terminado su discurso, bajó del estrado.

As soon as he had finished his speech, he stepped down from the platform.

Literary use of 'luego que' with the past anterior tense.

3

No hay presupuesto, luego el proyecto queda suspendido.

There is no budget, therefore the project remains suspended.

Formal administrative use of 'luego'.

4

Luego de una exhaustiva investigación, se halló al culpable.

After an exhaustive investigation, the culprit was found.

Formal narrative structure using 'luego de'.

5

Desde luego, tal afirmación carece de fundamento sólido.

Of course, such a statement lacks a solid foundation.

Using 'desde luego' for strong rhetorical emphasis.

6

Primero se siembra y luego se cosecha, así es la vida.

First one sows and then one reaps, such is life.

Using 'luego' in a philosophical or proverbial sense.

7

Luego de que el autor falleciera, su obra se hizo famosa.

After the author passed away, his work became famous.

'Luego de que' + subjunctive for a past event (common in some regions/styles).

8

Es un triángulo, luego tiene tres lados.

It is a triangle, therefore it has three sides.

Mathematical/logical deduction using 'luego'.

1

La premisa es falsa, luego la conclusión no puede ser válida.

The premise is false, therefore the conclusion cannot be valid.

Rigorous logical application in formal philosophy.

2

Luego que el alba despuntó, los viajeros reemprendieron su camino.

As soon as dawn broke, the travelers resumed their journey.

Highly literary use of 'luego que' in a narrative.

3

No existe voluntad política, luego no habrá cambios reales.

There is no political will, therefore there will be no real changes.

Sophisticated political analysis using 'luego'.

4

Luego de haber analizado todas las variables, el resultado es el mismo.

After having analyzed all the variables, the result is the same.

'Luego de' + compound infinitive for complex actions.

5

Desde luego, la complejidad del asunto requiere más tiempo.

Of course, the complexity of the matter requires more time.

Using 'desde luego' to introduce a nuanced point.

6

Primero se gesta la idea y luego se materializa en arte.

First the idea is conceived and then it materializes into art.

Abstract sequencing in an aesthetic context.

7

Luego de que la ley fuera aprobada, se inició su implementación.

After the law was approved, its implementation began.

Formal legal/administrative narrative structure.

8

Es un ser humano, luego posee derechos inalienables.

He is a human being, therefore he possesses inalienable rights.

Ethical/legal deduction using 'luego'.

Häufige Kollokationen

hasta luego
desde luego
luego de
y luego
luego que
pero luego
tan luego como
luego entonces
luego luego
nos vemos luego

Häufige Phrasen

Hasta luego

Desde luego

Luego de eso

Poco luego

Para luego

Luego te cuento

Luego vemos

Desde luego que sí

Luego lo hago

Luego de todo

Wird oft verwechselt mit

Luego vs después

Often interchangeable, but 'después' can imply a longer delay, while 'luego' is often more immediate.

Luego vs entonces

'Entonces' is 'then' at a specific time or in a conditional 'if/then' sense, while 'luego' is 'then' in a sequence.

Luego vs lugar

Sounds slightly similar but means 'place.' Remember 'luego' is about time/logic.

Redewendungen & Ausdrücke

"Desde luego"

Of course / Certainly. Used to affirm something strongly.

Desde luego que iré a tu boda.

neutral

"Luego luego"

Immediately / Right away. Primarily used in Mexico.

Llegó y luego luego se puso a comer.

informal

"Hasta luego"

See you later. The most common farewell.

Me voy, hasta luego.

neutral

"Luego de"

After. Used as a prepositional phrase.

Luego de la lluvia, el aire está fresco.

neutral

"Pienso, luego existo"

I think, therefore I am. The famous philosophical dictum.

Descartes dijo: Pienso, luego existo.

academic

"Tan luego como"

As soon as. A slightly formal or older way to express immediacy.

Tan luego como llegues, avísame.

literary

"Luego entonces"

Therefore / Consequently. Used in logical arguments.

No hay luz, luego entonces no podemos trabajar.

formal

"Dejar para luego"

To procrastinate or postpone something.

No dejes para luego lo que puedes hacer hoy.

neutral

"Luego que"

As soon as. Used to connect two events where the second follows the first immediately.

Luego que lo vio, lo reconoció.

literary

"Lo primero es lo primero, y luego lo demás"

First things first, then the rest. A common saying about priorities.

Termina tu trabajo; lo primero es lo primero, y luego lo demás.

neutral

Leicht verwechselbar

Luego vs después

Both mean 'then' or 'later'.

Luego is often used for immediate sequences or logical conclusions. Después is more general and can refer to any time in the future.

Primero esto, luego aquello. / Nos vemos después.

Luego vs entonces

Both translate to 'then' in English.

Entonces refers to a specific point in time or a logical result of a condition. Luego is used for a sequence of events.

Entonces, ¿qué hacemos? / Primero como, luego salgo.

Luego vs luego que

Confused with 'después de que'.

Luego que is more literary and often implies 'as soon as'. Después de que is more common and simply means 'after'.

Luego que llegó, comió. / Después de que llegó, comió.

Luego vs desde luego

Confused with 'since then'.

Desde luego means 'of course'. Since then is 'desde entonces'.

Desde luego que sí. / No lo he visto desde entonces.

Luego vs luego luego

Sounds like it means 'much later'.

In Mexico, it actually means 'immediately' or 'right away'.

Hazlo luego luego.

Satzmuster

A1

Primero [Verbo], luego [Verbo].

Primero estudio, luego juego.

A2

Luego de [Infinitivo], [Acción].

Luego de comer, duermo.

B1

[Acción], luego [Acción].

Llegó a casa, luego se bañó.

B2

[Premisa], luego [Conclusión].

Es tarde, luego debemos irnos.

C1

Luego que [Subjuntivo], [Futuro].

Luego que termines, avísame.

C2

Luego que [Pasado Anterior], [Pasado].

Luego que hubo salido, empezó a llover.

A1

Hasta luego.

Adiós, hasta luego.

A2

Desde luego que [Sí/No].

Desde luego que sí.

Wortfamilie

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in both spoken and written Spanish.

Häufige Fehler
  • Using 'desde luego' to mean 'since then'. desde entonces

    'Desde luego' is an idiom meaning 'of course.' To say 'since then,' you must use 'desde entonces.' This is a very common false friend for English speakers.

  • Using the gerund after 'luego de'. luego de comer

    In Spanish, prepositions are followed by the infinitive, not the gerund (-ando/-iendo). Saying 'luego de comiendo' is grammatically incorrect.

  • Translating the logical 'luego' as 'then'. therefore / consequently

    In sentences like 'Pienso, luego existo,' 'luego' is a logical connector, not a temporal one. Translating it as 'then' misses the point of the deduction.

  • Overusing 'y luego' in storytelling. Use synonyms like 'después' or 'entonces'.

    While 'y luego' is correct, using it too much makes your speech sound repetitive and childish. Varying your transition words shows better language control.

  • Mispronouncing the 'ue' as 'oo'. /lwe.ɡo/

    The 'u' and 'e' form a diphthong. It should sound like a quick 'w' followed by 'e', not a long 'oo' sound as in 'loo-go'.

Tipps

Sequencing your day

Use 'luego' to connect your daily activities. It makes your Spanish sound more fluent and natural than using short, choppy sentences. For example: 'Me despierto, luego me ducho y luego desayuno.'

Mexican Immediacy

If you are in Mexico, remember that 'luego luego' means 'right now.' If you hear it, don't wait! It's the opposite of the usual 'later' meaning of 'luego.'

Logical 'Therefore'

When reading philosophy or academic texts, don't translate 'luego' as 'then.' Look for the logical connection. It usually means 'therefore' or 'consequently' in these contexts.

The Perfect Goodbye

When in doubt, use 'Hasta luego.' It's safe, polite, and works in almost every situation, from a shop to a business meeting.

Luego de + Infinitive

Always remember that 'luego de' is followed by the infinitive verb. 'Luego de comer,' not 'Luego de comiendo.' This is a key difference from English grammar.

The Soft 'G'

Make sure the 'g' in 'luego' is soft. It shouldn't sound like the hard 'g' in 'game.' It's a gentle sound produced by the back of the tongue almost touching the roof of the mouth.

Avoid Repetition

In a long story, don't start every sentence with 'y luego.' Mix it up with 'después,' 'entonces,' 'más tarde,' and 'posteriormente' to keep your writing engaging.

Master 'Desde luego'

Use 'desde luego' when you want to say 'of course' with confidence. It's a great way to show you're listening and in agreement.

Diphthong Practice

Listen for the 'ue' diphthong. It's one smooth sound. Practicing words like 'fuego,' 'juego,' and 'luego' together will help you master this common Spanish sound.

Luego vs Entonces

Use 'luego' for time sequence and 'entonces' for logical 'if/then' scenarios or to refer to a specific past time. This distinction will make your Spanish much more precise.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'luego' as 'later' but with a 'u' and an 'e'. L-U-E-go. 'Let Us Eventually go.'

Visuelle Assoziation

Imagine a clock where the hands are moving forward. One hand points to 'Ahora' (Now) and the next one points to 'Luego' (Later).

Word Web

Tiempo Después Secuencia Consecuencia Despedida Tarde Pronto Entonces

Herausforderung

Try to use 'luego' in three different ways today: once to say goodbye, once to describe your routine, and once to postpone a task.

Wortherkunft

The word 'luego' originates from the Latin word 'loco,' which is the ablative form of 'locus' (place). In Vulgar Latin, the phrase 'in loco' was used to mean 'on the spot' or 'immediately.' Over time, the meaning shifted from a spatial reference to a temporal one.

Ursprüngliche Bedeutung: In the place / On the spot / Immediately.

Romance (Latin)

Kultureller Kontext

There are no major sensitivities, but be aware that 'luego' can sometimes sound like a brush-off if used too abruptly when someone asks for help.

English speakers often use 'then' or 'later' more precisely. In Spanish, 'luego' is more versatile and can be used in more contexts than its English counterparts.

René Descartes: 'Pienso, luego existo' (Spanish translation of Cogito Ergo Sum). The song 'Hasta Luego' by various artists (e.g., Los Rodríguez). Commonly used in Spanish cinema to transition between scenes.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Daily Routine

  • Primero me levanto, luego desayuno.
  • Luego de trabajar, voy al gimnasio.
  • Hago la cama y luego limpio la casa.
  • Primero estudio y luego juego.

Socializing

  • Hasta luego.
  • Nos vemos luego.
  • Te llamo luego.
  • Hablamos luego.

Giving Directions/Instructions

  • Gire a la derecha y luego siga recto.
  • Primero mezcle los huevos, luego añada la harina.
  • Abra la puerta y luego entre.
  • Lea las instrucciones y luego empiece.

Logical Arguments

  • Es verdad, luego no puedes negarlo.
  • No hay pruebas, luego es inocente.
  • Pienso, luego existo.
  • Llegó tarde, luego perdió el tren.

Postponing Tasks

  • Lo haré luego.
  • Luego vemos qué hacer.
  • Deja eso para luego.
  • Luego te ayudo con eso.

Gesprächseinstiege

"¿Qué vas a hacer luego de la clase de hoy?"

"¿Prefieres hacer las cosas ahora o dejarlas para luego?"

"¿A qué hora nos vemos luego para cenar?"

"¿Qué sueles hacer luego de un largo día de trabajo?"

"¿Crees que 'luego' siempre significa lo mismo en todos los países?"

Tagebuch-Impulse

Describe tu rutina de la mañana usando 'primero' y 'luego' al menos cinco veces.

Escribe sobre un plan que tienes para luego de que termine la pandemia.

¿Qué significa para ti la frase 'Pienso, luego existo'? Explícalo detalladamente.

Relata una historia corta sobre un viaje, usando 'luego' para conectar los eventos.

Escribe una carta a un amigo contándole lo que harás luego de visitarlo.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While both can mean 'later' or 'then,' 'luego' is often used for a more immediate sequence of events. For example, 'Primero me lavo las manos, luego como.' 'Después' is more general and can refer to a time much further in the future. In many cases, they are interchangeable, but 'luego' is very common in narrative sequencing.

No, 'luego' has three main meanings: 1) 'Then' in a sequence, 2) 'Later' in time, and 3) 'Therefore' in a logical argument. It also appears in fixed phrases like 'desde luego' (of course) and 'hasta luego' (see you later).

'Desde luego' is an idiom that means 'of course' or 'certainly.' It is used to show strong agreement or to emphasize that something is obvious. For example: '¿Vienes con nosotros? —¡Desde luego!' It does not refer to time, despite containing the word 'luego'.

No, 'luego luego' is an informal regionalism primarily used in Mexico. It means 'immediately' or 'right away.' You should avoid using it in formal writing or professional contexts unless you are in a very casual setting in Mexico.

Yes, in formal or academic Spanish, 'luego' acts as a logical conjunction meaning 'therefore.' This is famously seen in the phrase 'Pienso, luego existo' (I think, therefore I am). It is a more analytical way to connect a premise to a conclusion.

'Hasta luego' means 'see you later' and is the most common, friendly way to say goodbye. 'Adiós' can be more final or formal, sometimes implying that you won't see the person for a long time, though it is still used commonly in some regions.

It depends on the time of the action. If you are talking about a future event that hasn't happened yet, use the subjunctive: 'Luego que llegues, llámame.' If you are talking about a past event that already happened, use the indicative: 'Luego que llegó, me llamó.'

Yes, 'luego' is a universal Spanish word used in every Spanish-speaking country. However, some regions might prefer 'después' in certain contexts, and Mexico has the unique 'luego luego' usage.

No, 'luego' is strictly an adverb or a conjunction. It cannot modify a noun directly. You cannot say 'un luego día,' for example.

To say 'since then,' you should use the phrase 'desde entonces.' 'Desde luego' is an idiom meaning 'of course.' This is a very common mistake for English speakers.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Escribe una frase usando 'luego' para describir tu rutina de la mañana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'luego de' + infinitivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'desde luego'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'luego' como un conector lógico (therefore).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe un breve diálogo que termine con 'Hasta luego'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'luego que' con el subjuntivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe tres pasos de una receta usando 'luego'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'luego luego' (estilo mexicano).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase comparando 'ahora' y 'luego'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'luego de que' en una frase sobre el pasado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase formal usando 'luego' como consecuencia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'tan luego como'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'luego' para posponer una tarea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'luego' para indicar una dirección.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'luego' en una frase sobre el clima.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'lueguito'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre un plan futuro usando 'luego'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'luego' para conectar dos oraciones complejas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'desde luego que no'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase literaria usando 'luego que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'See you later' en español.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica tu rutina de la mañana usando 'luego'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'Of course' usando 'luego'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pregunta a alguien si vendrá más tarde.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'I will do it later' en español.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'luego de' para decir 'after the class'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia correctamente la palabra 'luego'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'I think, therefore I am' en español.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'luego' para dar una dirección simple.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'See you later, friend' de forma casual.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'desde luego que sí' con entusiasmo.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'After eating, I study' en español.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica que no puedes hablar ahora pero llamarás más tarde.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'luego luego' en una frase mexicana.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'First this, then that' en español.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'luego' para expresar una consecuencia lógica simple.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'I'll tell you later' en español.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'luego de que' para hablar de un plan futuro.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di 'Goodbye, see you later' en español.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'luego' para secuenciar tres acciones.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Hasta luego'. ¿Qué significa?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Primero el café, luego el trabajo'. ¿Qué va primero?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Desde luego que sí'. ¿Es una afirmación?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Lo haré luego'. ¿Cuándo lo hará?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Luego de comer, salimos'. ¿Cuándo salen?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Pienso, luego existo'. ¿Es una frase filosófica?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Te llamo luego'. ¿Qué va a hacer la persona?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Luego luego lo hizo'. ¿Fue rápido?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Primero la ducha, luego la ropa'. ¿Qué hace después de la ducha?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Luego de la clase, hablamos'. ¿Cuándo hablarán?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: '¿Vienes luego?'. ¿Es una pregunta sobre el futuro?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Desde luego que no'. ¿Es una negación fuerte?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Luego que llegues, avisa'. ¿Qué debe hacer al llegar?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Hablamos luego, estoy ocupado'. ¿Por qué no habla ahora?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Luego de todo, estamos bien'. ¿Cómo están?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!