A2 Expression Formell

لطفاً وارد شوید

lotfan vared shavid

Please come in (formal)

Bedeutung

A polite invitation for someone to enter a room or building.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Ta'arof' at the door is a real social phenomenon. Even after being told 'Lotfan vāred shavid,' a guest might hesitate and say 'Aval shomā' (You first). In Dari, 'Befarmāyid' is even more dominant than in Iran, but 'Vāred shavid' is understood and used in formal government or educational settings. Tajik Persian often uses 'Marhamat' (from Arabic mercy/favor) instead of 'Lotfan' to mean 'please' or 'welcome.' In Iranian startups and tech companies, the register is shifting. You might hear 'Lotfan biāid tu' which is a mix of formal and friendly.

💡

The Palm Gesture

When saying this, extend your right hand with the palm facing up or slightly sideways toward the room. It's the universal Persian sign of welcome.

⚠️

Don't forget the 'id'

If you just say 'Vāred sho,' it sounds like you are angry or ordering someone around. Always use the 'id' for politeness.

Bedeutung

A polite invitation for someone to enter a room or building.

💡

The Palm Gesture

When saying this, extend your right hand with the palm facing up or slightly sideways toward the room. It's the universal Persian sign of welcome.

⚠️

Don't forget the 'id'

If you just say 'Vāred sho,' it sounds like you are angry or ordering someone around. Always use the 'id' for politeness.

🎯

The Ta'arof Shortcut

If someone is doing too much Ta'arof at the door, say 'Lotfan vāred shavid' with a firm but kind smile to end the cycle.

💬

Shoes off?

Even if you say 'Lotfan vāred shavid,' the guest will likely look at the floor to see if they should remove their shoes. Be ready to say 'Ba kafsh bafarmāyid' (Please, come in with shoes) if it's okay.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct formal imperative form.

آقای مدیر منتظر شما هستند، لطفاً ________. (vāred shodan)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وارد شوید

The formal imperative for 'shodan' is 'shavid'.

Which phrase is most appropriate when a doctor calls a patient?

A patient is waiting in the hallway. The doctor says:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: لطفاً وارد شوید

'Lotfan vāred shavid' is the standard professional welcome.

Fill in the host's response.

Guest: (Knocks on door) سلام، من احمد هستم. Host: سلام احمد آقا، خیلی خوش آمدید، ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: لطفاً وارد شوید

The host should invite the guest in after welcoming them.

Match the phrase to the context.

1. 'Biā tu' 2. 'Lotfan vāred shavid' 3. 'Vāred konid'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-A, 2-B, 3-C

Register and context determine the correct choice.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Formal vs Informal Entry

Formal (Shomā)
Lotfan vāred shavid Please enter
Informal (To)
Biā tu Come in

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct formal imperative form. Fill Blank A2

آقای مدیر منتظر شما هستند، لطفاً ________. (vāred shodan)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وارد شوید

The formal imperative for 'shodan' is 'shavid'.

Which phrase is most appropriate when a doctor calls a patient? Choose A2

A patient is waiting in the hallway. The doctor says:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: لطفاً وارد شوید

'Lotfan vāred shavid' is the standard professional welcome.

Fill in the host's response. dialogue_completion B1

Guest: (Knocks on door) سلام، من احمد هستم. Host: سلام احمد آقا، خیلی خوش آمدید، ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: لطفاً وارد شوید

The host should invite the guest in after welcoming them.

Match the phrase to the context. situation_matching B1

1. 'Biā tu' 2. 'Lotfan vāred shavid' 3. 'Vāred konid'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-A, 2-B, 3-C

Register and context determine the correct choice.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

14 Fragen

No, for a car you would say 'Befarmāyid tush' or 'Savar shavid' (Please get in).

In a professional setting, yes. Without it, 'Vāred shavid' sounds like a command from a police officer or a judge.

'Vāred' is a verb-part (to enter), while 'Dākhel' is a noun/preposition (inside). You 'Vāred' a room, but you are 'Dākhel' a room.

Yes, if you are already in the room and they knock, it is very polite.

You use 'Lotfan ramz rā vāred konid.' Note the 'konid' instead of 'shavid'.

Yes, it is very common in modern novels and plays to describe characters moving between spaces.

The phrase stays exactly the same! 'Shavid' is already plural.

Absolutely. It is a gender-neutral professional phrase.

Yes, on a computer screen, 'Vāred shavid' is the standard translation for 'Log in' or 'Sign in'.

Only if you are inviting someone to a digital meeting or a physical office. Otherwise, it's for spoken use.

'Lotfan khārej shavid' (Please exit/leave).

Yes, entering a mosque or a shrine often involves signs that say 'Ba tahārat vāred shavid' (Enter in a state of ritual purity).

'Befarmāyid' is more versatile and warmer. 'Vāred shavid' is more specific to the act of crossing the door.

It's like the English 'v' in 'victory,' not the 'w' in 'water.'

Verwandte Redewendungen

🔄

بفرمایید داخل

synonym

Please [come] inside

🔗

خوش آمدید

similar

Welcome

🔗

خارج شوید

contrast

Please exit

🔗

بیا تو

informal

Come in

🔗

منتظر هستم

builds on

I am waiting

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!