Significado
A polite invitation for someone to enter a room or building.
Contexto cultural
The 'Ta'arof' at the door is a real social phenomenon. Even after being told 'Lotfan vāred shavid,' a guest might hesitate and say 'Aval shomā' (You first). In Dari, 'Befarmāyid' is even more dominant than in Iran, but 'Vāred shavid' is understood and used in formal government or educational settings. Tajik Persian often uses 'Marhamat' (from Arabic mercy/favor) instead of 'Lotfan' to mean 'please' or 'welcome.' In Iranian startups and tech companies, the register is shifting. You might hear 'Lotfan biāid tu' which is a mix of formal and friendly.
The Palm Gesture
When saying this, extend your right hand with the palm facing up or slightly sideways toward the room. It's the universal Persian sign of welcome.
Don't forget the 'id'
If you just say 'Vāred sho,' it sounds like you are angry or ordering someone around. Always use the 'id' for politeness.
Significado
A polite invitation for someone to enter a room or building.
The Palm Gesture
When saying this, extend your right hand with the palm facing up or slightly sideways toward the room. It's the universal Persian sign of welcome.
Don't forget the 'id'
If you just say 'Vāred sho,' it sounds like you are angry or ordering someone around. Always use the 'id' for politeness.
The Ta'arof Shortcut
If someone is doing too much Ta'arof at the door, say 'Lotfan vāred shavid' with a firm but kind smile to end the cycle.
Shoes off?
Even if you say 'Lotfan vāred shavid,' the guest will likely look at the floor to see if they should remove their shoes. Be ready to say 'Ba kafsh bafarmāyid' (Please, come in with shoes) if it's okay.
Teste-se
Complete the sentence with the correct formal imperative form.
آقای مدیر منتظر شما هستند، لطفاً ________. (vāred shodan)
The formal imperative for 'shodan' is 'shavid'.
Which phrase is most appropriate when a doctor calls a patient?
A patient is waiting in the hallway. The doctor says:
'Lotfan vāred shavid' is the standard professional welcome.
Fill in the host's response.
Guest: (Knocks on door) سلام، من احمد هستم. Host: سلام احمد آقا، خیلی خوش آمدید، ________.
The host should invite the guest in after welcoming them.
Match the phrase to the context.
1. 'Biā tu' 2. 'Lotfan vāred shavid' 3. 'Vāred konid'
Register and context determine the correct choice.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Formal vs Informal Entry
Banco de exercicios
4 exerciciosآقای مدیر منتظر شما هستند، لطفاً ________. (vāred shodan)
The formal imperative for 'shodan' is 'shavid'.
A patient is waiting in the hallway. The doctor says:
'Lotfan vāred shavid' is the standard professional welcome.
Guest: (Knocks on door) سلام، من احمد هستم. Host: سلام احمد آقا، خیلی خوش آمدید، ________.
The host should invite the guest in after welcoming them.
1. 'Biā tu' 2. 'Lotfan vāred shavid' 3. 'Vāred konid'
Register and context determine the correct choice.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
14 perguntasNo, for a car you would say 'Befarmāyid tush' or 'Savar shavid' (Please get in).
In a professional setting, yes. Without it, 'Vāred shavid' sounds like a command from a police officer or a judge.
'Vāred' is a verb-part (to enter), while 'Dākhel' is a noun/preposition (inside). You 'Vāred' a room, but you are 'Dākhel' a room.
Yes, if you are already in the room and they knock, it is very polite.
You use 'Lotfan ramz rā vāred konid.' Note the 'konid' instead of 'shavid'.
Yes, it is very common in modern novels and plays to describe characters moving between spaces.
The phrase stays exactly the same! 'Shavid' is already plural.
Absolutely. It is a gender-neutral professional phrase.
Yes, on a computer screen, 'Vāred shavid' is the standard translation for 'Log in' or 'Sign in'.
Only if you are inviting someone to a digital meeting or a physical office. Otherwise, it's for spoken use.
'Lotfan khārej shavid' (Please exit/leave).
Yes, entering a mosque or a shrine often involves signs that say 'Ba tahārat vāred shavid' (Enter in a state of ritual purity).
'Befarmāyid' is more versatile and warmer. 'Vāred shavid' is more specific to the act of crossing the door.
It's like the English 'v' in 'victory,' not the 'w' in 'water.'
Frases relacionadas
بفرمایید داخل
synonymPlease [come] inside
خوش آمدید
similarWelcome
خارج شوید
contrastPlease exit
بیا تو
informalCome in
منتظر هستم
builds onI am waiting