A2 Proverb Neutral

نان را به نرخ روز خوردن

nan ra beh نرخ-e rooz khordan

To be opportunistic

Bedeutung

To adapt one's principles or behavior to suit current circumstances for personal gain.

🌍

Kultureller Hintergrund

In the traditional bazaar, 'nerkh' (rate) was negotiated daily. A merchant who was too focused on the 'daily rate' rather than long-term relationships was often looked down upon as untrustworthy. Many classic Iranian films feature a 'Luti' (hero) who refuses to 'eat bread at the daily rate' and a villain who does. This contrast is a central theme in Iranian storytelling. The term 'Nān-be-nerkh-e-ruz-khor' is a very common insult on Iranian Twitter (X) and Instagram, used against influencers who stay silent on social issues until they see which way the wind is blowing. While not a religious phrase, the concept of 'Nifaq' (hypocrisy) in Islam aligns with this idiom. Someone who 'eats bread at the daily rate' is often seen as a 'Munafiq' (hypocrite).

🎯

Use the Noun Form

If you want to sound like a native, use 'Nān-be-nerkh-e-ruz-khor' as a noun. It's much more common in daily gossip than the full verb phrase.

⚠️

It's a Heavy Insult

Calling someone this is a direct attack on their honor. Use it carefully, especially in professional settings.

Bedeutung

To adapt one's principles or behavior to suit current circumstances for personal gain.

🎯

Use the Noun Form

If you want to sound like a native, use 'Nān-be-nerkh-e-ruz-khor' as a noun. It's much more common in daily gossip than the full verb phrase.

⚠️

It's a Heavy Insult

Calling someone this is a direct attack on their honor. Use it carefully, especially in professional settings.

💬

Bread is Sacred

Remember that bread (nān) is sacred in Iran. Using it in an idiom about greed makes the insult feel even more 'dirty' or 'unholy'.

Teste dich selbst

Which person is 'eating bread at the daily rate'?

کدام شخص نان را به نرخ روز می‌خورد؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سارا که نظرش را عوض می‌کند تا رئیس از او خوشش بیاید.

Sara is changing her opinion for personal gain (pleasing the boss), which is the definition of the idiom.

Complete the sentence with the correct words.

او یک سیاستمدار بی‌ثبات است و همیشه نان را به ___ ___ می‌خورد.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نرخ روز

The standard idiom is 'be nerkh-e ruz' (at the daily rate).

Match the idiom to the correct situation.

Match: 'نان را به نرخ روز خوردن'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A person changing their political party after an election to stay in power.

This is a classic example of political opportunism described by the phrase.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Which person is 'eating bread at the daily rate'? Choose A2

کدام شخص نان را به نرخ روز می‌خورد؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سارا که نظرش را عوض می‌کند تا رئیس از او خوشش بیاید.

Sara is changing her opinion for personal gain (pleasing the boss), which is the definition of the idiom.

Complete the sentence with the correct words. Fill Blank A2

او یک سیاستمدار بی‌ثبات است و همیشه نان را به ___ ___ می‌خورد.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نرخ روز

The standard idiom is 'be nerkh-e ruz' (at the daily rate).

Match the idiom to the correct situation. situation_matching B1

Match: 'نان را به نرخ روز خوردن'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A person changing their political party after an election to stay in power.

This is a classic example of political opportunism described by the phrase.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

No, it can be used for anyone—friends, family, or coworkers—who changes their stance for personal gain.

Absolutely not. It implies a lack of ethics. For 'adaptable,' use 'entefāgh-pazir'.

You can use the word 'forsat-talab' (فرصت‌طلب).

Because bread is the most basic necessity. If you are willing to compromise your soul for bread, you are seen as very low.

Verwandte Redewendungen

🔄

بوقلمون‌صفت

synonym

Turkey-natured (chameleon-like)

🔄

ابن‌الوقت

synonym

Son of the moment

🔗

بادمجان دور قاب‌چین

similar

The one who arranges eggplants around the plate

🔗

یک‌رو و یک‌رنگ

contrast

One-faced and one-colored

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!