Bedeutung
To adapt one's principles or behavior to suit current circumstances for personal gain.
Kultureller Hintergrund
In the traditional bazaar, 'nerkh' (rate) was negotiated daily. A merchant who was too focused on the 'daily rate' rather than long-term relationships was often looked down upon as untrustworthy. Many classic Iranian films feature a 'Luti' (hero) who refuses to 'eat bread at the daily rate' and a villain who does. This contrast is a central theme in Iranian storytelling. The term 'Nān-be-nerkh-e-ruz-khor' is a very common insult on Iranian Twitter (X) and Instagram, used against influencers who stay silent on social issues until they see which way the wind is blowing. While not a religious phrase, the concept of 'Nifaq' (hypocrisy) in Islam aligns with this idiom. Someone who 'eats bread at the daily rate' is often seen as a 'Munafiq' (hypocrite).
Use the Noun Form
If you want to sound like a native, use 'Nān-be-nerkh-e-ruz-khor' as a noun. It's much more common in daily gossip than the full verb phrase.
It's a Heavy Insult
Calling someone this is a direct attack on their honor. Use it carefully, especially in professional settings.
Bedeutung
To adapt one's principles or behavior to suit current circumstances for personal gain.
Use the Noun Form
If you want to sound like a native, use 'Nān-be-nerkh-e-ruz-khor' as a noun. It's much more common in daily gossip than the full verb phrase.
It's a Heavy Insult
Calling someone this is a direct attack on their honor. Use it carefully, especially in professional settings.
Bread is Sacred
Remember that bread (nān) is sacred in Iran. Using it in an idiom about greed makes the insult feel even more 'dirty' or 'unholy'.
Teste dich selbst
Which person is 'eating bread at the daily rate'?
کدام شخص نان را به نرخ روز میخورد؟
Sara is changing her opinion for personal gain (pleasing the boss), which is the definition of the idiom.
Complete the sentence with the correct words.
او یک سیاستمدار بیثبات است و همیشه نان را به ___ ___ میخورد.
The standard idiom is 'be nerkh-e ruz' (at the daily rate).
Match the idiom to the correct situation.
Match: 'نان را به نرخ روز خوردن'
This is a classic example of political opportunism described by the phrase.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 Aufgabenکدام شخص نان را به نرخ روز میخورد؟
Sara is changing her opinion for personal gain (pleasing the boss), which is the definition of the idiom.
او یک سیاستمدار بیثبات است و همیشه نان را به ___ ___ میخورد.
The standard idiom is 'be nerkh-e ruz' (at the daily rate).
Match: 'نان را به نرخ روز خوردن'
This is a classic example of political opportunism described by the phrase.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
4 FragenNo, it can be used for anyone—friends, family, or coworkers—who changes their stance for personal gain.
Absolutely not. It implies a lack of ethics. For 'adaptable,' use 'entefāgh-pazir'.
You can use the word 'forsat-talab' (فرصتطلب).
Because bread is the most basic necessity. If you are willing to compromise your soul for bread, you are seen as very low.
Verwandte Redewendungen
بوقلمونصفت
synonymTurkey-natured (chameleon-like)
ابنالوقت
synonymSon of the moment
بادمجان دور قابچین
similarThe one who arranges eggplants around the plate
یکرو و یکرنگ
contrastOne-faced and one-colored