A2 Collocation Neutral

ناراحت شدن

narahat shodan

To get sad

Bedeutung

To become unhappy or upset.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iranian culture, expressing that you are 'nārāhat' is often a subtle way to ask for an apology without being direct. It's part of the emotional intelligence required for 'Ta'arof'. In Dari, 'jigar-khun shodan' (literally: to have a bloody liver) is a very common and more intense way to say you are upset or heartbroken, though 'nārāhat shodan' is also used. Tajik speakers use 'nārohāt shudan' similarly, but in formal contexts, they might prefer 'ghamgin shudan' more frequently than Iranians do. Second-generation Iranians often use 'nārāhat' as a direct translation for 'upset' in English, sometimes losing the subtle 'offended' nuance of the original Persian.

💡

The 'Az' Rule

Always remember that the cause of your sadness follows 'az'. 'Az in khabar nārāhat shodam'.

⚠️

Don't over-apologize

While 'nārāhat nasho' is polite, saying it too much can make you sound like you are guilty of something.

Bedeutung

To become unhappy or upset.

💡

The 'Az' Rule

Always remember that the cause of your sadness follows 'az'. 'Az in khabar nārāhat shodam'.

⚠️

Don't over-apologize

While 'nārāhat nasho' is polite, saying it too much can make you sound like you are guilty of something.

🎯

Use 'Delkhor' for friends

If a friend is acting cold, ask 'Delkhor shodi?' (Are you miffed?). It sounds more natural than 'Nārāhat shodi?'

💬

Empathy is key

In Iran, saying 'Nārāhat shodam' when someone tells you their problems is the most common way to show you are a good listener.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'ناراحت شدن'.

وقتی دوستم به من دروغ گفت، من خیلی ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ناراحت شدم

The sentence is in the past tense ('dorough goft'), so we need the past tense 'nārāhat shodam'.

Which preposition is usually used with 'ناراحت شدن' to mean 'at/with someone'?

من ___ دست برادرم ناراحت شدم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از

In Persian, you are upset 'from' (az) someone's hand.

Complete the dialogue.

A: ببخشید که نتوانستم به تولدت بیایم. B: اشکالی ندارد، اما کمی ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ناراحت شدم

Being upset is the natural response to a friend missing a birthday.

Match the situation to the phrase.

You hear that your neighbor's car was stolen.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ناراحت شدم

'Nārāhat shodam' is used to show empathy for someone else's bad news.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Shodan vs. Budan

ناراحت شدم (Shodan)
A reaction I got upset when you left.
ناراحت بودم (Budan)
A state I was upset all day.

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'ناراحت شدن'. Fill Blank A2

وقتی دوستم به من دروغ گفت، من خیلی ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ناراحت شدم

The sentence is in the past tense ('dorough goft'), so we need the past tense 'nārāhat shodam'.

Which preposition is usually used with 'ناراحت شدن' to mean 'at/with someone'? Choose A2

من ___ دست برادرم ناراحت شدم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از

In Persian, you are upset 'from' (az) someone's hand.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: ببخشید که نتوانستم به تولدت بیایم. B: اشکالی ندارد، اما کمی ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ناراحت شدم

Being upset is the natural response to a friend missing a birthday.

Match the situation to the phrase. situation_matching A2

You hear that your neighbor's car was stolen.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ناراحت شدم

'Nārāhat shodam' is used to show empathy for someone else's bad news.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not exactly. It's closer to 'upset' or 'sad'. If you are truly angry, use 'asabi'.

No, for physical pain use 'dard'. 'Nārāhat' is for emotions.

You can say 'Motāsefam ke nārāhat shodi'.

'Ghamgin' is purely 'sad'. 'Nārāhat' can also mean 'offended' or 'annoyed'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

It is 'nārāhat mishavam', 'nārāhat mishavi', etc.

Yes! This is the most common way to say 'I'm upset with you'.

In texting, people sometimes just write 'nārāhatam' (I am upset).

It's a polite way to say 'Please don't take this the wrong way'.

Yes, but only as an adjective ('in sandali nārāhat ast'). The verb 'shodan' usually implies emotion.

Verwandte Redewendungen

🔗

دلخور شدن

similar

To be miffed or slightly offended.

🔄

غمگین شدن

synonym

To become sad.

🔗

عصبانی شدن

contrast

To become angry.

🔗

ناراحت کردن

builds on

To upset someone else.

🔗

غصه خوردن

similar

To brood or worry.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!