A2 Expression Formell

نگران نباشید

negaran nabashid

Don't worry

Bedeutung

Reassuring someone not to feel anxious or troubled about something.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iran, 'Negaran nabashid' is a cornerstone of Ta'arof. It is often used to minimize one's own trouble to make others feel comfortable. If you help an Iranian and they say 'Zahmat shod' (It was a trouble), you should reply 'Negaran nabashid, zahmati nist'. In Dari Persian spoken in Afghanistan, the phrase is equally common but might be followed by 'Tashakor' (Thank you) more frequently in a cycle of mutual politeness. Tajik Persian (using Cyrillic script: Нагарон набошед) uses this phrase, but 'Tashvish nakashed' is often preferred in formal settings. In the diaspora (Tehrangeles, London, etc.), 'Negaran nabashid' is often mixed with English: 'Negaran nabash, everything is okay!'

💡

The Magic of 'Aslan'

Add 'Aslan' (at all) before the phrase to sound more native: 'Aslan negaran nabashid!'

⚠️

Watch the Ending

Always use 'nabashid' (plural) for anyone you'd call 'Sir' or 'Ma'am'. 'Nabash' is only for close friends.

Bedeutung

Reassuring someone not to feel anxious or troubled about something.

💡

The Magic of 'Aslan'

Add 'Aslan' (at all) before the phrase to sound more native: 'Aslan negaran nabashid!'

⚠️

Watch the Ending

Always use 'nabashid' (plural) for anyone you'd call 'Sir' or 'Ma'am'. 'Nabash' is only for close friends.

🎯

The Smile Factor

In Iran, this phrase is almost always accompanied by a slight head tilt and a warm smile to show sincerity.

💬

Ta'arof Response

If someone says 'Bakhshid' (Sorry), 'Negaran nabashid' is the most polite and standard response.

Teste dich selbst

Choose the correct formal response to: 'ببخشید، من فراموش کردم کتاب شما را بیاورم.' (Sorry, I forgot to bring your book.)

Which one is the most appropriate?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نگران نباشید

Since the situation is neutral/formal, 'nabashid' is the correct polite form.

Fill in the blank to say 'Don't worry about me.'

نگران ______ نباشید.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من

'Man' means 'me'. The sentence becomes 'Negaran-e man nabashid'.

Match the phrase to the situation.

Situation: A waiter drops a spoon while serving you.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نگران نباشید

You use this to tell the waiter it's okay and they shouldn't feel bad.

Complete the dialogue.

A: 'آیا فردا باران می‌بارد؟ من چتر ندارم.' B: '_______، من دو تا چتر دارم.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نگران نباشید

B is reassuring A that the lack of an umbrella is not a problem.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Formal vs Informal

Formal (Nabashid)
Boss Modir
Teacher Ostād
Informal (Nabash)
Friend Dust
Sibling Khāhar/Barādar

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Choose the correct formal response to: 'ببخشید، من فراموش کردم کتاب شما را بیاورم.' (Sorry, I forgot to bring your book.) Choose A2

Which one is the most appropriate?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نگران نباشید

Since the situation is neutral/formal, 'nabashid' is the correct polite form.

Fill in the blank to say 'Don't worry about me.' Fill Blank A2

نگران ______ نباشید.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من

'Man' means 'me'. The sentence becomes 'Negaran-e man nabashid'.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Situation: A waiter drops a spoon while serving you.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نگران نباشید

You use this to tell the waiter it's okay and they shouldn't feel bad.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'آیا فردا باران می‌بارد؟ من چتر ندارم.' B: '_______، من دو تا چتر دارم.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نگران نباشید

B is reassuring A that the lack of an umbrella is not a problem.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

It's better to apologize first ('Bakhshid') and then say 'Negaran nabashid, درستش می‌کنم' (Don't worry, I'll fix it).

'Nabash' is singular/informal (friends), 'Nabashid' is plural/formal (strangers/elders).

No, it's an adjective meaning 'worried'. The verb is 'Negaran budan' (to be worried).

You say 'Negaran-e bacheha nabashid'.

Yes, it is very common in professional emails to reassure clients.

In slang, you can just say 'Bi-khial', but it's not a direct synonym.

No, in Persian culture, reassurance is rarely seen as rude; it's seen as being 'delsuz' (caring).

'Negarani ra kenar bogzarid' is a more literal way to say 'Put worry aside'.

Yes! They share the root 'negar', which means to look or depict.

Yes, use the informal 'Negaran nabash, azizam' (Don't worry, my dear).

'Khatere sharifetan asude bashad' is an extremely formal, old-fashioned version.

Constantly! Many Persian pop songs are about reassuring a lover.

Verwandte Redewendungen

🔄

خیالتان راحت باشد

synonym

Rest assured / Let your mind be easy

🔗

غصه نخور

similar

Don't eat grief / Don't be sad

🔗

بی‌خیال

specialized form

Forget about it / Whatever

🔄

دلواپس نباشید

synonym

Don't be anxious

🔗

جای نگرانی نیست

formal

There is no room for worry

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!