意思
Reassuring someone not to feel anxious or troubled about something.
文化背景
In Iran, 'Negaran nabashid' is a cornerstone of Ta'arof. It is often used to minimize one's own trouble to make others feel comfortable. If you help an Iranian and they say 'Zahmat shod' (It was a trouble), you should reply 'Negaran nabashid, zahmati nist'. In Dari Persian spoken in Afghanistan, the phrase is equally common but might be followed by 'Tashakor' (Thank you) more frequently in a cycle of mutual politeness. Tajik Persian (using Cyrillic script: Нагарон набошед) uses this phrase, but 'Tashvish nakashed' is often preferred in formal settings. In the diaspora (Tehrangeles, London, etc.), 'Negaran nabashid' is often mixed with English: 'Negaran nabash, everything is okay!'
The Magic of 'Aslan'
Add 'Aslan' (at all) before the phrase to sound more native: 'Aslan negaran nabashid!'
Watch the Ending
Always use 'nabashid' (plural) for anyone you'd call 'Sir' or 'Ma'am'. 'Nabash' is only for close friends.
意思
Reassuring someone not to feel anxious or troubled about something.
The Magic of 'Aslan'
Add 'Aslan' (at all) before the phrase to sound more native: 'Aslan negaran nabashid!'
Watch the Ending
Always use 'nabashid' (plural) for anyone you'd call 'Sir' or 'Ma'am'. 'Nabash' is only for close friends.
The Smile Factor
In Iran, this phrase is almost always accompanied by a slight head tilt and a warm smile to show sincerity.
Ta'arof Response
If someone says 'Bakhshid' (Sorry), 'Negaran nabashid' is the most polite and standard response.
自我测试
Choose the correct formal response to: 'ببخشید، من فراموش کردم کتاب شما را بیاورم.' (Sorry, I forgot to bring your book.)
Which one is the most appropriate?
Since the situation is neutral/formal, 'nabashid' is the correct polite form.
Fill in the blank to say 'Don't worry about me.'
نگران ______ نباشید.
'Man' means 'me'. The sentence becomes 'Negaran-e man nabashid'.
Match the phrase to the situation.
Situation: A waiter drops a spoon while serving you.
You use this to tell the waiter it's okay and they shouldn't feel bad.
Complete the dialogue.
A: 'آیا فردا باران میبارد؟ من چتر ندارم.' B: '_______، من دو تا چتر دارم.'
B is reassuring A that the lack of an umbrella is not a problem.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Formal vs Informal
练习题库
4 练习Which one is the most appropriate?
Since the situation is neutral/formal, 'nabashid' is the correct polite form.
نگران ______ نباشید.
'Man' means 'me'. The sentence becomes 'Negaran-e man nabashid'.
Situation: A waiter drops a spoon while serving you.
You use this to tell the waiter it's okay and they shouldn't feel bad.
A: 'آیا فردا باران میبارد؟ من چتر ندارم.' B: '_______، من دو تا چتر دارم.'
B is reassuring A that the lack of an umbrella is not a problem.
🎉 得分: /4
常见问题
12 个问题It's better to apologize first ('Bakhshid') and then say 'Negaran nabashid, درستش میکنم' (Don't worry, I'll fix it).
'Nabash' is singular/informal (friends), 'Nabashid' is plural/formal (strangers/elders).
No, it's an adjective meaning 'worried'. The verb is 'Negaran budan' (to be worried).
You say 'Negaran-e bacheha nabashid'.
Yes, it is very common in professional emails to reassure clients.
In slang, you can just say 'Bi-khial', but it's not a direct synonym.
No, in Persian culture, reassurance is rarely seen as rude; it's seen as being 'delsuz' (caring).
'Negarani ra kenar bogzarid' is a more literal way to say 'Put worry aside'.
Yes! They share the root 'negar', which means to look or depict.
Yes, use the informal 'Negaran nabash, azizam' (Don't worry, my dear).
'Khatere sharifetan asude bashad' is an extremely formal, old-fashioned version.
Constantly! Many Persian pop songs are about reassuring a lover.
相关表达
خیالتان راحت باشد
synonymRest assured / Let your mind be easy
غصه نخور
similarDon't eat grief / Don't be sad
بیخیال
specialized formForget about it / Whatever
دلواپس نباشید
synonymDon't be anxious
جای نگرانی نیست
formalThere is no room for worry