A1 Idiom Neutral

سر به زیر بودن

sar be zir boodan

To be humble/modest

Bedeutung

To show humility and reserve, often avoiding eye contact.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iran, 'sar be zir' is often linked to the concept of 'Najabat' (nobility/purity). It's not just about being quiet; it's about having a 'clean' character. In modern Tehran, while still a compliment, some younger people might use it slightly ironically to describe someone who is 'too' traditional or shy. Shirazi culture, influenced by poets like Hafez and Saadi, views 'sar be zir' as a form of spiritual wisdom—the 'dervish' mindset. In Afghanistan, the term is also widely used with the same meaning of modesty and good upbringing, often used by elders to praise youth.

💡

The Ultimate Compliment

If you want to impress an Iranian mother-in-law, describe yourself or someone you like as 'sar be zir'.

⚠️

Not for Leaders

Avoid using this in a CV for a high-level executive role; use 'motevaze' (humble) instead to sound more professional.

Bedeutung

To show humility and reserve, often avoiding eye contact.

💡

The Ultimate Compliment

If you want to impress an Iranian mother-in-law, describe yourself or someone you like as 'sar be zir'.

⚠️

Not for Leaders

Avoid using this in a CV for a high-level executive role; use 'motevaze' (humble) instead to sound more professional.

💬

Eye Contact

Remember that in Iran, prolonged eye contact can be seen as aggressive. Being 'sar be zir' is a way to show you are peaceful.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

علی خیلی پسر خوبی است، او همیشه در مقابل بزرگترها ________ است.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سر به زیر

The context of being a 'good boy' in front of elders requires the idiom for modesty: 'sar be zir'.

Which sentence is a compliment?

کدام جمله یک تعریف (compliment) است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: او خیلی سر به زیر است.

'Sar be zir' is a positive trait meaning humble, while the others mean arrogant, distracted, or mean.

Match the person to the description.

A student who never breaks rules and respects the teacher.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سر به زیر

A rule-following, respectful student is the definition of 'sar be zir'.

Complete the dialogue.

مادر: پسرم، چرا در مهمانی اصلاً حرف نمی‌زدی؟ پسر: مادر، خودت گفتی باید ________ باشم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سر به زیر

The mother likely told the son to be modest and well-behaved (sar be zir) at the party.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

علی خیلی پسر خوبی است، او همیشه در مقابل بزرگترها ________ است.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سر به زیر

The context of being a 'good boy' in front of elders requires the idiom for modesty: 'sar be zir'.

Which sentence is a compliment? Choose A2

کدام جمله یک تعریف (compliment) است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: او خیلی سر به زیر است.

'Sar be zir' is a positive trait meaning humble, while the others mean arrogant, distracted, or mean.

Match the person to the description. situation_matching B1

A student who never breaks rules and respects the teacher.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سر به زیر

A rule-following, respectful student is the definition of 'sar be zir'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

مادر: پسرم، چرا در مهمانی اصلاً حرف نمی‌زدی؟ پسر: مادر، خودت گفتی باید ________ باشم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سر به زیر

The mother likely told the son to be modest and well-behaved (sar be zir) at the party.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not necessarily. A shy person (kam-ru) might be 'sar be zir', but a 'sar be zir' person is simply modest and respectful, even if they are confident.

Yes, it is gender-neutral. You can say 'u dokhtari sar be zir ast' (She is a humble girl).

It is neutral. You can use it in books, news, and daily conversation.

The most common opposite is 'por-ru' (cheeky/brazen) or 'maghrur' (arrogant).

Rarely. It's almost exclusively used for humans to describe their moral character.

While it has roots in religious modesty, today it is a general cultural term for anyone who is well-behaved.

Use the verb 'shodan': 'او سر به زیر شد'.

Yes, many classical and modern poems use this imagery to describe a virtuous person.

It might sound a bit like bragging about being humble! It's better to let others say it about you.

To some modern ears, it might imply someone is a bit 'plain', but the core meaning remains very positive.

Verwandte Redewendungen

🔗

خاکی بودن

similar

Down to earth

🔗

سر به هوا بودن

contrast

To be distracted/irresponsible

🔗

نجیب بودن

similar

To be noble/decent

🔄

متواضع بودن

synonym

To be humble

🔗

کم‌رو بودن

similar

To be shy

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!