At the A1 level, 'الهام بخش' (elham-bakhsh) is a bit advanced, but you can think of it as a special way to say 'very, very good' for things like books, movies, or people. It is a long word, but it is made of two parts. 'Elham' is like a 'good idea' and 'bakhsh' means 'giver.' So, it is a 'good idea giver.' You use it after a noun. For example, if you like a teacher, you can say 'Mo'allem-e elham-bakhsh' (Inspiring teacher). At this level, don't worry about the complex grammar. Just try to remember it as a high-level compliment. When you see a beautiful painting and it makes you want to draw, that painting is 'elham-bakhsh.' It is pronounced 'el-haam-bakhsh.' Practice saying it slowly. It's a great word to impress your Persian friends because it sounds very smart! You will mostly see it in simple sentences like 'In ketab elham-bakhsh ast' (This book is inspiring).
At the A2 level, you can start using 'الهام بخش' (elham-bakhsh) to describe your hobbies and interests. If you are talking about why you like a certain athlete or a famous person, this is the perfect word. It's an adjective. In Persian, adjectives usually come after the noun with a small 'e' sound (the Ezafe). So, 'yek dastan-e elham-bakhsh' means 'an inspiring story.' You should also know that 'Elham' is a common name for girls in Iran. This helps you remember the word! At this level, you can use it to explain *why* you like something. Instead of just saying 'man in film ra doost daram' (I like this movie), you can say 'in film elham-bakhsh ast' (this movie is inspiring). This shows you have a better vocabulary. You might also hear it in simple news stories or on social media posts about successful people. Remember: it's for the thing that *gives* the feeling, not for you. If *you* feel inspired, you say something else. 'Elham-bakhsh' is for the book, the person, or the song.
At the B1 level, you are expected to use 'الهام بخش' (elham-bakhsh) correctly in both speaking and writing. You should understand that it is a compound adjective. 'Elham' (inspiration) + 'bakhsh' (the present stem of 'bakhshidan,' to give). This is a common pattern in Persian adjectives (Noun + Present Stem). You can now use it in more complex sentences with prepositions. For example: 'In sokhanrani baraye man elham-bakhsh bood' (This speech was inspiring for me). Notice the use of 'baraye' (for). You can also start using the comparative form: 'In ketab elham-bakhsh-tar az an yeki ast' (This book is more inspiring than that one). At this level, you should be able to distinguish 'elham-bakhsh' from 'ta'sir-gozar' (influential). 'Elham-bakhsh' is more emotional and creative. You will encounter this word in Persian literature, blogs about personal development, and interviews with artists. It's a key word for discussing culture and personal growth, which are common B1 topics.
At the B2 level, 'الهام بخش' (elham-bakhsh) should be a natural part of your vocabulary. You should be able to use it in formal essays and debates. You can use it to describe abstract concepts, like 'yek barnameh-ye elham-bakhsh' (an inspiring program/plan) or 'ideolozhi-ye elham-bakhsh' (an inspiring ideology). You should also be familiar with the half-space (نیم‌فاصله) used in writing: الهام‌بخش. At this level, you can explore the word's synonyms like 'angizeh-bakhsh' (motivating) or 'bar-angizandeh' (stimulating) and choose the right one based on the context. For example, in a business context, 'angizeh-bakhsh' might be better, but in a discussion about poetry, 'elham-bakhsh' is superior. You should also be able to use the word in the superlative form: 'Elham-bakhsh-tarin tajrobeh-ye zendegi-ye man' (The most inspiring experience of my life). You will hear this word frequently in TED-style talks in Persian (like TEDxTehran) and in high-quality journalism. It implies a sense of wonder and intellectual stimulation that you are now capable of expressing.
At the C1 level, you should appreciate the poetic and historical weight of 'الهام بخش' (elham-bakhsh). You can use it to analyze the works of great Persian poets like Hafez or Molana (Rumi), discussing how their verses have been 'elham-bakhsh' for generations of thinkers. You should be able to use the word in complex grammatical structures, such as gerunds or as part of a sophisticated noun phrase: 'Zaroorat-e dashtan-e yek rahbar-e elham-bakhsh dar sharayet-e bohran' (The necessity of having an inspiring leader in times of crisis). You should also understand its relationship to the Arabic root 'L-H-M' and how it differs from 'Vahy' (divine revelation reserved for prophets). At this level, you can use 'elham-bakhsh' to critique art or literature with nuance, perhaps noting how a work is 'elham-bakhsh' in its form but not its content. Your use of the word should reflect an understanding of its 'high-register' status. You can also use related forms like 'elham-bakhshi' (the quality of being inspiring) in academic writing.
At the C2 level, you have a masterly command of 'الهام بخش' (elham-bakhsh) and can use it with stylistic flair. You can use it in highly formal oratory, academic papers on aesthetics, or in deep philosophical discussions. You might use it to discuss the 'phenomenology of the inspiring' (padidarshenasi-ye amr-e elham-bakhsh). You understand the subtle play between the Arabic 'Elham' and the Persian 'Bakhsh' and how this reflects the dual nature of the Persian language itself. You can use the word to create elegant metaphors or to engage in literary deconstruction. For instance, you might argue that the 'elham-bakhsh' nature of a text lies in its ambiguity. At this level, you are also aware of how the word has been used in political rhetoric throughout Iranian history to mobilize the masses. Your use of 'elham-bakhsh' is not just about vocabulary; it's about demonstrating a profound cultural and linguistic fluency that allows you to move effortlessly between the mystical past and the modern professional world.

الهام بخش in 30 Sekunden

  • A compound adjective meaning 'inspiring'.
  • Used for books, people, art, and ideas.
  • Combines Arabic 'Elham' (inspiration) and Persian 'Bakhsh' (giver).
  • Commonly used with the preposition 'baraye' (for).

The Persian word الهام بخش (Elhām-bakhsh) is a sophisticated compound adjective that captures the essence of being 'inspiring' or 'thought-provoking.' In the linguistic landscape of Persian, this word acts as a bridge between the divine and the mundane. The first component, Elhām, is an Arabic loanword that historically refers to a divine intuition or a 'breathing into' the soul by a higher power. It represents that sudden spark of clarity or creativity that seems to come from outside oneself. The second part, bakhsh, is a purely Persian suffix derived from the verb bakhshidan (بخشیدن), which means 'to give,' 'to bestow,' or 'to grant.' Therefore, at its most literal level, something that is الهام بخش is a 'bestower of inspiration.'

Core Meaning
The capacity of a person, an object, a piece of art, or an idea to stimulate the intellect or emotions of others, leading them to feel motivated or creative.
Register
This is a formal and semi-formal term. While understood by everyone, you are more likely to encounter it in literary reviews, motivational speeches, educational settings, and artistic critiques than in casual street slang.

When do people use it? Imagine you have just finished watching a documentary about a person who overcame incredible odds to save a forest. You would turn to your friend and say, 'That was truly elham-bakhsh.' It is used specifically when the subject has an active influence on the observer's state of mind. It is not just 'good' or 'nice'; it is transformative. In modern Iranian culture, which deeply values poetry and the 'ah-ha' moments of mystical insight, this word carries a weight of respect. It suggests that the thing being described has a soul-stirring quality. Teachers use it to describe students' work that shows unique insight, and politicians use it to describe visions of the future that they hope will rally the public.

زندگی او برای بسیاری از جوانان الهام بخش بوده است. (His/Her life has been inspiring for many young people.)

Furthermore, the word is often applied to nature. A sunset over the Alborz mountains or the intricate patterns of a Persian rug can be described as الهام بخش. It implies that the beauty observed is not static; it moves the observer to think, feel, or create something of their own. In the context of the CEFR B1 level, learners should begin to use this word to move beyond simple adjectives like 'khoob' (good) or 'ghashang' (beautiful) to express more complex emotional reactions to the world around them.

In a professional setting, this word is used to describe leadership. An 'inspiring leader' (rahbar-e elham-bakhsh) is one who doesn't just give orders but makes the team want to achieve greatness. It is a high compliment in Persian professional discourse. It suggests a level of charisma and moral authority that transcends mere management. If you call a colleague's presentation elham-bakhsh, you are saying that their ideas have given you a new perspective or a renewed sense of purpose.

این منظره واقعاً الهام بخش است؛ باید از آن نقاشی بکشم. (This view is truly inspiring; I must paint it.)

Cultural Nuance
In Persian literature, inspiration is often viewed as a gift from the 'Gheyb' (the unseen world). Using this word connects your speech to that deep-rooted cultural belief in the spiritual source of creativity.

To wrap up this section, think of الهام بخش as a tool for elevation. It elevates the noun it describes from being merely functional to being influential. Whether you are discussing a Rumi poem, a modern startup success story, or a beautiful garden in Shiraz, this word allows you to convey the profound impact that excellence has on the human spirit. It is the difference between saying 'I like this' and 'This makes me want to be better.'

Using الهام بخش correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of the Ezafe construction and the position of adjectives. As a compound adjective, it follows the standard rules of Persian grammar, but its length and complexity mean it usually occupies a prominent place in the sentence. It can function both as an attributive adjective (modifying a noun directly) and as a predicative adjective (following a linking verb like 'to be').

Attributive Usage (The Ezafe)
When you want to say 'an inspiring book,' you link the noun 'ketāb' to the adjective using the short 'e' sound (Ezafe): Ketāb-e elhām-bakhsh. Example: 'Man yek ketāb-e elhām-bakhsh khāndam' (I read an inspiring book).

In the predicative sense, it often appears at the end of the sentence. For instance, 'In dāstān elhām-bakhsh ast' (This story is inspiring). Because it is a compound word, you should not separate 'Elham' and 'bakhsh' with other words; they function as a single unit of meaning. However, in formal writing, you might see it written with a half-space (z-f-n-j) between the two parts: الهام‌بخش.

سخنان او برای من بسیار الهام بخش بود و نگاهم را به زندگی تغییر داد. (His words were very inspiring to me and changed my outlook on life.)

One important grammatical nuance is the use of prepositions. When you want to say who is being inspired, you typically use the preposition barāye (for). For example: 'In honarmand barāye nasl-e javān elhām-bakhsh ast' (This artist is inspiring for the younger generation). Alternatively, you can use it with the preposition dar in certain poetic contexts, though 'barāye' is much more common in modern prose.

You can also intensify the word using adverbs like besiyār (very), vāghe'an (really), or kam-nazir (uniquely/rarely). For example: 'Yek tajrobe-ye besiyār elhām-bakhsh' (A very inspiring experience). In more complex sentences, الهام بخش can be the subject of a clause, though this is rarer. For instance: 'Elhām-bakhsh boodan-e in asar ghābel-e enkār nist' (The inspiring nature of this work is undeniable).

او به دنبال یافتن یک موضوع الهام بخش برای رمان جدیدش است. (He is looking for an inspiring subject for his new novel.)

Comparative and Superlative
To say 'more inspiring,' add 'tar': elhām-bakhsh-tar. To say 'the most inspiring,' add 'tarin': elhām-bakhsh-tarin. Example: 'In elhām-bakhsh-tarin filmi bood ke tā be hāl dideh-am' (This was the most inspiring movie I have seen so far).

When writing, pay attention to the pluralization. Usually, the noun it modifies is pluralized, while the adjective remains singular. 'Ketābhā-ye elhām-bakhsh' (inspiring books). If you are referring to multiple people who are inspiring, you would say 'Ensānhā-ye elhām-bakhsh.' The word itself doesn't change form based on gender, as Persian has no grammatical gender, which makes it easier for English speakers to master.

معلم ما همیشه با داستان‌های الهام بخش کلاس را شروع می‌کند. (Our teacher always starts the class with inspiring stories.)

In summary, whether you are placing it after a noun with an Ezafe or using it at the end of a sentence with 'ast' or 'bood,' الهام بخش functions as a versatile and powerful descriptive tool. It allows you to express admiration for the influence something has on the mind and heart, following the logical and rhythmic flow of Persian syntax.

In the modern Persian-speaking world, you will encounter الهام بخش in several specific domains. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild and use it with the correct cultural connotations. It is a word that signals a certain level of intellectualism and appreciation for the arts and human achievement.

In the Arts and Literature
This is perhaps the most common home for the word. In book reviews, art gallery openings, or film critiques, critics will use this word to describe a work that doesn't just entertain but leaves a lasting impact. You might hear: 'In naghsh-e barjesteh vāghe'an elhām-bakhsh ast' (This masterpiece is truly inspiring).
In Educational and Academic Settings
Professors and students use it when discussing historical figures or scientific breakthroughs. A lecture might be described as elhām-bakhsh if it opens up new ways of thinking for the students. It is a common term in graduation speeches as well.

Another major area is the world of self-help and motivational media. With the rise of Persian-language podcasts and YouTube channels focused on personal growth, الهام بخش has become a keyword. Titles like 'Dāstānhā-ye Elhām-bakhsh' (Inspiring Stories) or 'Sokhanrānihā-ye Elhām-bakhsh' (Inspiring Speeches) are ubiquitous. In this context, the word is synonymous with 'empowering' and 'life-changing.'

من هر صبح پادکست‌های الهام بخش گوش می‌دهم تا انرژی بگیرم. (I listen to inspiring podcasts every morning to get energy.)

Social media platforms like Instagram and Twitter (X) are also full of this word. Users often share quotes from famous poets like Hafez or Rumi, or contemporary thinkers, tagging them as #elhambakhsh. It is used to curate a feed that is positive and intellectually stimulating. If someone posts a photo of a beautiful architecture or a selfless act of kindness, the comments will often simply read, 'Cheghadr elhām-bakhsh!' (How inspiring!).

In the corporate world in Iran and the diaspora, you'll hear it during team-building exercises or when a CEO is presenting a new vision. It is used to describe 'visionary' ideas. For example, 'Tarh-e jadid-e sherkat barāye hameh-ye mā elhām-bakhsh bood' (The company's new plan was inspiring for all of us). It helps to create a sense of collective purpose.

سخنرانی مریم در کنفرانس بسیار الهام بخش بود و همه را به تشویق واداشت. (Maryam's speech at the conference was very inspiring and made everyone applaud.)

Finally, in religious or spiritual gatherings, the word retains its more traditional meaning of 'divinely inspired.' A sermon or a religious chant (Maddahi) might be called elhām-bakhsh if it is believed to have been touched by a higher spiritual truth. This usage connects the modern speaker to centuries of Persian mystical tradition, where the poet was seen as a vessel for divine inspiration.

Everyday Media
Newspapers often use this word in headlines about successful athletes or scientists, especially those who have overcome disabilities or poverty. It serves as a label for 'success against all odds.'

By paying attention to these contexts, you'll see that الهام بخش is more than just a word; it's a cultural marker of value. It tells you that the Persian-speaking world highly prizes the ability of one person or thing to spark a fire in the minds of others.

For English speakers learning Persian, the word الهام بخش (Elhām-bakhsh) presents a few specific challenges. Most of these mistakes stem from direct translation from English or a misunderstanding of how compound adjectives function in Persian. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise.

Mistake 1: Confusing 'Inspiring' with 'Inspired'
This is the most frequent error. In English, we have 'inspiring' (the source) and 'inspired' (the receiver). In Persian, الهام بخش is the source. If you want to say 'I am inspired,' you cannot say 'Man elhām-bakhsh hastam' (that would mean 'I am an inspiring person'). Instead, you must use 'Elhām gerefteh-am' (I have taken inspiration) or 'Molham shodam' (I became inspired).

Think of it this way: -bakhsh is the 'giver.' If you are the one feeling the emotion, you are not the giver; you are the receiver. Using the wrong form can lead to humorous or confusing situations where you accidentally boast about how inspiring you are when you meant to compliment someone else!

اشتباه: من از این فیلم الهام بخش هستم. (Incorrect: I am inspiring from this movie.)
درست: این فیلم برای من الهام بخش است. (Correct: This movie is inspiring for me.)

Another common mistake is the incorrect use of the Ezafe. Some learners forget to add the 'e' sound when connecting a noun to elhām-bakhsh. Remember, it's 'Sokhanrāni-ye elhām-bakhsh,' not 'Sokhanrāni elhām-bakhsh.' Because 'sokhanrāni' ends in a vowel, we add the 'ye' sound. If it ended in a consonant, like 'ketāb,' we would just add the 'e' sound: 'Ketāb-e elhām-bakhsh.'

Learners also sometimes confuse الهام بخش with angizeh-bakhsh (motivating). While they are similar, elhām-bakhsh is more about creativity and ideas, whereas angizeh-bakhsh is more about the drive to do work or exercise. If a coach is yelling at you to run faster, they are angizeh-bakhsh. If a poet makes you want to write your own verses, they are elhām-bakhsh.

اشتباه: او یک دونده‌ی الهام بخش است. (Context: He motivates me to run.)
بهتر: او یک دونده‌ی انگیزه‌بخش است.

Word Order Errors
In English, we say 'inspiring story' (Adjective + Noun). In Persian, it's 'dāstān-e elhām-bakhsh' (Noun + Adjective). Beginners often try to put the adjective first because of their English brain. Always remember: Noun first, then the description!

Finally, watch out for the spelling. In Persian, 'Elham' is written with 'He-ye Jimi' (ح), not 'He-ye Do-cheshm' (ه). While they sound the same in modern Persian, writing الهام correctly is important for literacy. Also, as mentioned before, try to use the half-space (نیم‌فاصله) between 'Elham' and 'bakhsh' in digital typing to show you are a sophisticated writer.

By keeping these distinctions in mind—especially the 'giver vs. receiver' rule—you will avoid the most common traps that English speakers fall into when using this beautiful Persian word.

While الهام بخش is a fantastic word, your Persian will be much richer if you know its synonyms and how they differ in nuance. Depending on whether you are talking about a motivational coach, a beautiful painting, or a stimulating scientific theory, you might want to choose a slightly different term.

1. انگیزه‌بخش (Angizeh-bakhsh)
Meaning: Motivating.
Difference: This is more about 'action' and 'willpower.' While elhām-bakhsh touches the soul and creativity, angizeh-bakhsh touches the 'motor.' Use this for sports, business goals, and discipline.
2. برانگیزاننده (Bar-angizandeh)
Meaning: Stimulating / Provocative.
Difference: This is a more intense word. It implies 'stirring up' emotions or thoughts. It can be used for something that provokes a strong reaction, like a political speech or a controversial piece of art.

If you want to sound more poetic or classical, you might use تعالی‌بخش (Ta'āli-bakhsh). This means 'elevating' or 'sublimating.' It is often used in religious or philosophical contexts to describe something that raises the human spirit to a higher plane. It's a much 'heavier' word than elhām-bakhsh and is reserved for truly profound experiences.

موسیقی کلاسیک برای او بسیار تعالی‌بخش است. (Classical music is very elevating for him.)

For something that is simply 'influential,' you can use تأثیرگذار (Ta'sir-gozār). This is a very common, neutral word. Every elhām-bakhsh thing is ta'sir-gozār, but not every ta'sir-gozār thing is elhām-bakhsh. For example, a bad economic policy is ta'sir-gozār (it has an effect), but it certainly isn't inspiring!

In a more informal or modern context, you might hear energy-bakhsh (energy-giving). This is a 'finglish' (Farsi + English) hybrid often used by young people or in fitness contexts. 'In āhang kheyli energy-bakhshe!' (This song is very energizing!). It's much less formal than our target word but very common in daily life.

3. امیدبخش (Omid-bakhsh)
Meaning: Hope-giving / Promising.
Difference: Used when the 'inspiration' is specifically about feeling optimistic about the future. A doctor's report or a peace treaty would be omid-bakhsh.

Finally, let's look at شگفت‌انگیز (Shegeft-angiz), which means 'wonderful' or 'amazing.' While an inspiring thing is often amazing, shegeft-angiz focuses on the 'wow' factor and the surprise, whereas elhām-bakhsh focuses on the internal change it causes in the observer. By choosing between these words, you can specify exactly how something is good, rather than just saying it's 'good.'

این یک ایده‌ی شگفت‌انگیز است، اما آیا الهام بخش هم هست؟ (This is an amazing idea, but is it also inspiring?)

Mastering these nuances will allow you to describe your experiences with the precision of a native speaker. Whether you are moved by a poem, motivated by a coach, or surprised by a fact, you now have the full vocabulary to express it.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'Bakhsh' is related to the word 'Bakhshesh' (forgiveness/gift) and also 'Bakhsh' (section/part). In ancient times, it related to the distribution of fate.

Aussprachehilfe

UK /el.hɒːm.bæxʃ/
US /el.hɑːm.bækʃ/
On the second part of the compound: 'bakhsh'.
Reimt sich auf
بخش (Bakhsh) پخش (Pakhsh - broadcast) رخش (Rakhsh - name of Rostam's horse) سخت (Sakht - hard - slant rhyme) تخت (Takht - bed - slant rhyme) نقش (Naghsh - role) فرش (Farsh - carpet - slant rhyme) عرش (Arsh - throne - slant rhyme)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Elham' as 'El-ham' (like the meat).
  • Ignoring the 'kh' sound and making it a simple 'k'.
  • Putting stress on the first syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The word is long but the components are common once learned.

Schreiben 4/5

Requires correct use of 'He' (ح) and half-space.

Sprechen 3/5

Pronunciation of 'kh' and 'h' needs practice for English speakers.

Hören 2/5

Distinct sound makes it easy to recognize in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

الهام بخشیدن کتاب سخنرانی خیلی

Als Nächstes lernen

انگیزه‌بخش تأثیرگذار خلاقیت تحول موفقیت

Fortgeschritten

وحی اشراق متعالی برانگیختن تجلی

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

Ketāb-e (Ezafe) elhām-bakhsh.

Compound Adjectives (Noun + Present Stem)

Elhām (Noun) + bakhsh (Stem).

Adjective Placement

Adjective follows the noun in Persian.

Comparative Suffix -tar

Elhām-bakhsh-tar.

Intensifiers with Adjectives

Besiyār elhām-bakhsh.

Beispiele nach Niveau

1

این کتاب الهام بخش است.

This book is inspiring.

Simple Subject + Adjective + Verb (ast).

2

او یک معلم الهام بخش است.

He/She is an inspiring teacher.

Noun + Ezafe (-e) + Adjective.

3

مادر من الهام بخش است.

My mother is inspiring.

Possessive construction + Adjective.

4

داستان شما الهام بخش بود.

Your story was inspiring.

Past tense of 'to be' (bood).

5

این فیلم خیلی الهام بخش است.

This movie is very inspiring.

Use of 'kheyli' (very) as an intensifier.

6

یک زندگی الهام بخش.

An inspiring life.

Noun phrase with Ezafe.

7

او حرف‌های الهام بخش می‌زند.

He/She says inspiring words.

Plural noun 'harf-hā' + Adjective.

8

آیا این موزیک الهام بخش است؟

Is this music inspiring?

Question form.

1

من به دنبال یک موضوع الهام بخش هستم.

I am looking for an inspiring subject.

'be donbal-e ... gashtan' (to look for).

2

این نقاشی برای من الهام بخش بود.

This painting was inspiring for me.

Use of 'barāye' (for) to show the recipient.

3

او همیشه ویدیوهای الهام بخش می‌بیند.

He/She always watches inspiring videos.

Present habitual tense.

4

سفر به شیراز الهام بخش بود.

The trip to Shiraz was inspiring.

Subject is a gerund/phrase.

5

دوست من یک آدم الهام بخش است.

My friend is an inspiring person.

'Adam' is an informal word for 'person'.

6

این عکس الهام بخشِ طبیعت است.

This photo is inspiring of nature.

Ezafe linking the adjective to the context.

7

او با سخنان الهام بخش خود ما را شاد کرد.

He made us happy with his inspiring words.

Use of 'bā' (with) + possessive 'khod'.

8

کوهستان همیشه برای من الهام بخش است.

The mountains are always inspiring for me.

Adverb 'hamisheh' (always).

1

خواندن زندگی‌نامه افراد موفق بسیار الهام بخش است.

Reading the biographies of successful people is very inspiring.

Infinitive as subject (Khāndan).

2

او به عنوان یک رهبر الهام بخش شناخته می‌شود.

He is known as an inspiring leader.

'be onvān-e' (as) + passive construction.

3

این اثر هنری الهام بخشِ بسیاری از شاعران بوده است.

This artwork has been inspiring for many poets.

Present perfect tense (boodeh ast).

4

ما به ایده‌های الهام بخش برای این پروژه نیاز داریم.

We need inspiring ideas for this project.

'niyāz dāshtan' (to need).

5

سخنرانی او در مراسم فارغ‌التحصیلی بسیار الهام بخش بود.

His/Her speech at the graduation ceremony was very inspiring.

Compound noun 'fāregh-ot-tahsil-i'.

6

آیا فکر می‌کنید هنر باید الهام بخش باشد؟

Do you think art should be inspiring?

Subjunctive mood (bāshad).

7

او با نگاه الهام بخش خود به زندگی، همه را جذب می‌کند.

He attracts everyone with his inspiring outlook on life.

'jazb kardan' (to attract).

8

این موفقیت برای تمام اعضای تیم الهام بخش بود.

This success was inspiring for all team members.

'a'zā-ye tim' (team members).

1

او توانست با کلام الهام بخش خود، تغییرات بزرگی ایجاد کند.

He was able to create great changes with his inspiring words.

'tavānestan' (to be able to) + past participle.

2

معماری این بنا الهام بخشِ سبک‌های مدرن شده است.

The architecture of this building has inspired modern styles.

Adjective functioning as a source of influence.

3

یافتن یک منبع الهام بخش در دنیای امروز دشوار است.

Finding an inspiring source in today's world is difficult.

'manba-e elhām-bakhsh' (inspiring source).

4

او در کتاب خود، از تجربیات الهام بخشِ سفرش می‌گوید.

In his book, he talks about the inspiring experiences of his journey.

Plural adjective phrase.

5

این نظریه علمی برای بسیاری از محققان الهام بخش بوده است.

This scientific theory has been inspiring for many researchers.

'mohhagheghān' (researchers).

6

ما باید فضایی الهام بخش برای یادگیری دانش‌آموزان فراهم کنیم.

We must provide an inspiring space for students to learn.

'farāham kardan' (to provide/prepare).

7

داستان زندگی او، علی‌رغم تمام سختی‌ها، الهام بخش است.

His life story, despite all the hardships, is inspiring.

'ali-raghm-e' (despite).

8

او همواره به دنبال کشف جنبه‌های الهام بخشِ فرهنگ‌های مختلف است.

He is always looking to discover the inspiring aspects of different cultures.

'janbeh-hā' (aspects).

1

تلفیق سنت و مدرنیته در این اثر، آن را به تجربه‌ای الهام بخش بدل کرده است.

The fusion of tradition and modernity in this work has turned it into an inspiring experience.

'badal kardan' (to transform/turn into).

2

او با رویکردی الهام بخش، مفاهیم پیچیده فلسفی را تبیین کرد.

With an inspiring approach, he explained complex philosophical concepts.

'tabyin kardan' (to explain/clarify).

3

نفوذ معنوی او به عنوان یک شخصیت الهام بخش، فراتر از مرزهاست.

His spiritual influence as an inspiring figure is beyond borders.

'farātar az' (beyond).

4

این مستند به شکلی الهام بخش، بحران‌های محیط زیستی را به تصویر می‌کشد.

This documentary portrays environmental crises in an inspiring way.

'be shekl-i ...' (in a ... way).

5

او در پی خلق آثاری است که همواره برای آیندگان الهام بخش بماند.

He seeks to create works that will always remain inspiring for future generations.

Subjunctive 'bemānad' (remain).

6

تجلیِ قدرتِ اراده در این ورزشکار، برای همگان الهام بخش بود.

The manifestation of willpower in this athlete was inspiring for everyone.

'tajalli' (manifestation).

7

جستجویِ حقیقت در اشعار او، مسیری الهام بخش را پیش روی خواننده می‌گذارد.

The search for truth in his poems places an inspiring path before the reader.

Metaphorical usage.

8

این کنفرانس بستری الهام بخش برای تبادل اندیشه‌های نو فراهم آورد.

This conference provided an inspiring platform for the exchange of new ideas.

'bastar' (platform/bed).

1

ظرافت‌هایِ هستی‌شناسانه در این متن، آن را به منبعی الهام بخش برای متفکران بدل ساخته است.

The ontological nuances in this text have made it an inspiring source for thinkers.

'hasti-shenāsāneh' (ontological).

2

او با بیانی الهام بخش، پارادایم‌های حاکم بر جامعه را به چالش کشید.

With inspiring expression, he challenged the dominant paradigms of society.

'be chālesh keshidan' (to challenge).

3

این سمفونی، با ساختاری الهام بخش، وحدت در کثرت را به زیباترین شکل روایت می‌کند.

This symphony, with an inspiring structure, narrates unity in diversity in the most beautiful way.

'vahdat dar kasrat' (unity in diversity).

4

قدرتِ الهام بخشِ کلام او، توده‌ها را به سوی تحولی بنیادین سوق داد.

The inspiring power of his words drove the masses toward a fundamental transformation.

'soogh dādan' (to drive/push).

5

او در جستارِ خود، به تحلیلِ ماهیتِ الهام بخشِ سکوت در هنر می‌پردازد.

In his essay, he analyzes the inspiring nature of silence in art.

'māhiyat' (nature/essence).

6

این کشفِ کیهانی، به گونه‌ای الهام بخش، حقارتِ انسان در برابر عظمتِ جهان را یادآوری می‌کند.

This cosmic discovery inspiringly reminds us of human insignificance against the universe's grandeur.

'heghārat' (insignificance/meanness).

7

او با رویکردی الهام بخش و فرافردی، به حلِ معضلاتِ اجتماعی اهتمام ورزید.

With an inspiring and transpersonal approach, he endeavored to solve social dilemmas.

'ehtemām varzidan' (to endeavor).

8

ژرفایِ الهام بخشِ این اثر، هرگونه نقدِ سطحی را پس می‌زند.

The inspiring depth of this work repels any superficial criticism.

'pas zadan' (to repel/push back).

Häufige Kollokationen

سخنرانی الهام بخش
کتاب الهام بخش
رهبر الهام بخش
داستان الهام بخش
منبع الهام بخش
شخصیت الهام بخش
ایده الهام بخش
تجربه الهام بخش
فضای الهام بخش
پیام الهام بخش

Häufige Phrasen

واقعاً الهام بخش بود

— Used to express genuine admiration for something.

کنسرت دیشب واقعاً الهام بخش بود.

به شکلی الهام بخش

— Used as an adverbial phrase to describe how something was done.

او به شکلی الهام بخش صحبت کرد.

یکی از الهام بخش‌ترین...

— Used to rank something as highly inspiring.

این یکی از الهام بخش‌ترین فیلم‌هایی است که دیده‌ام.

الهام بخشِ دیگران بودن

— To serve as an inspiration for others.

او می‌خواهد الهام بخشِ دیگران باشد.

یافتن چیزی الهام بخش

— To find something that sparks creativity.

من باید چیزی الهام بخش برای نوشتن پیدا کنم.

الهام بخشِ نسل جوان

— Inspiring for the younger generation.

او الهام بخشِ نسل جوانِ ایران است.

سخنانِ کوتاه اما الهام بخش

— Short but inspiring words.

او چند کلامِ کوتاه اما الهام بخش گفت.

محیطی الهام بخش برای کار

— An inspiring environment for work.

ما به محیطی الهام بخش برای کار نیاز داریم.

الهام بخشِ هنر و ادب

— Inspiring for art and literature.

این شهر الهام بخشِ هنر و ادب بوده است.

تا حد زیادی الهام بخش

— To a great extent inspiring.

تلاش‌های او تا حد زیادی الهام بخش بود.

Wird oft verwechselt mit

الهام بخش vs الهام گرفته

Means 'inspired' (the receiver), whereas 'elham-bakhsh' is the source.

الهام بخش vs انگیزه‌بخش

More about 'motivation' for tasks rather than 'inspiration' for ideas.

الهام بخش vs تأثیرگذار

A broader term for 'influential' which can be positive or negative.

Redewendungen & Ausdrücke

"دم مسیحایی داشتن"

— To have a life-giving or incredibly inspiring breath/influence.

سخنان او گویی دم مسیحایی داشت و همه را زنده کرد.

literary
"آتش به جان افکندن"

— To set someone's soul on fire with passion or inspiration.

شعر او آتشی به جانِ جوانان افکند.

poetic
"راهگشا بودن"

— To be a path-opener; often used for inspiring ideas.

فکرِ الهام بخشِ او در آن لحظه راهگشا بود.

neutral
"نورِ امید تافتن"

— To shine the light of hope; similar to an inspiring act.

کارِ او نوری از امید در دل‌ها تافت.

literary
"تکان‌دهنده بودن"

— To be moving or shocking in an inspiring way.

فیلمِ بسیار تکان‌دهنده و الهام بخشی بود.

neutral
"در دل نشستن"

— To sit in the heart; to be deeply touching and inspiring.

حرف‌هایش واقعاً در دل نشست.

informal
"چراغِ راه بودن"

— To be a lamp for the path; a guiding inspiration.

تجربیاتِ او چراغِ راهِ ماست.

formal
"جان بخشیدن"

— To give life; to inspire a dead project or idea.

حضورِ او به گروه جانِ تازه‌ای بخشید.

neutral
"افق‌های تازه گشودن"

— To open new horizons; the result of an inspiring idea.

این کشف افق‌های تازه‌ای پیش روی ما گشود.

formal
"شور و حال بخشیدن"

— To give excitement and state; to inspire enthusiasm.

موسیقی به مجلس شور و حال بخشید.

neutral

Leicht verwechselbar

الهام بخش vs ملهم

Same root.

'Molham' is the Arabic passive participle (inspired), often used in very formal Persian.

او شاعرِ ملهمی است.

الهام بخش vs وحی

Both involve receiving ideas.

'Vahy' is specifically for prophets receiving God's word; 'Elham' is for everyone else.

وحی بر پیامبر نازل شد.

الهام بخش vs خلاقانه

Both relate to art.

'Khalaghaneh' means 'creative' (the way something is done); 'Elham-bakhsh' is the effect it has.

یک کارِ خلاقانه.

الهام بخش vs جذاب

Both describe something good.

'Jazzab' means 'attractive' or 'charming'; it doesn't necessarily mean it inspires you.

او مردِ جذابی است.

الهام بخش vs مفید

Both are positive.

'Mofid' means 'useful'. Something can be useful but not inspiring.

این ابزار مفید است.

Satzmuster

A1

[Noun] [Adjective] ast.

In ketāb elhām-bakhsh ast.

A2

[Noun]-e [Adjective] ra doost dāram.

Dāstān-e elhām-bakhsh ra doost dāram.

B1

In [Noun] barāye man [Adjective] bood.

In sokhanrāni barāye man elhām-bakhsh bood.

B2

[Noun] be onvān-e yek [Noun]-e [Adjective] shenākhteh mishavad.

Ou be onvān-e yek rahbar-e elhām-bakhsh shenākhteh mishavad.

C1

[Noun] be shekl-i [Adjective] [Verb].

Ou be shekl-i elhām-bakhsh harf zad.

C2

Māhiyat-e [Adjective]-e [Noun] ghābel-e tamajid ast.

Māhiyat-e elhām-bakhsh-e in asar ghābel-e tamajid ast.

B1

[Noun]-e [Adjective]-tar az [Noun].

Ketāb-e elhām-bakhsh-tar az in nadāram.

A2

In yek [Noun]-e [Adjective] ast.

In yek akse elhām-bakhsh ast.

Wortfamilie

Substantive

الهام (Elhām - Inspiration)
الهام‌بخشی (Elhām-bakhshi - The act of inspiring)

Verben

الهام گرفتن (Elhām gereftan - To get inspired)
الهام بخشیدن (Elhām bakhshidan - To give inspiration)

Adjektive

ملهم (Molham - Inspired/Inspirer)
الهام‌بخش (Elhām-bakhsh - Inspiring)

Verwandt

وحی (Vahy - Revelation)
شهود (Shohood - Intuition)
انگیزه (Angizeh - Motive)
خلاقیت (Khalaghiyat - Creativity)
ذوق (Zogh - Taste/Talent)

So verwendest du es

frequency

High in media and literature.

Häufige Fehler
  • Man elham-bakhsh hastam. In baraye man elham-bakhsh ast.

    You are saying 'I am an inspiring person' instead of 'I am inspired'.

  • Sokhanrani elham-bakhsh. Sokhanrani-ye elham-bakhsh.

    Forgetting the Ezafe (the linking 'ye' or 'e' sound).

  • Elham (with ه) Elham (with ح)

    Spelling error using the wrong 'h'.

  • Ketab-e elham-bakhsh-e. Ketab-e elham-bakhsh.

    Adding an extra 'e' at the end of the adjective.

  • Elham-bakhsh dastan. Dastan-e elham-bakhsh.

    Putting the adjective before the noun (English word order).

Tipps

The Giver Rule

Remember that '-bakhsh' means 'giver'. Use this word only for the thing that gives the feeling to others, not for yourself feeling it.

The 'Kh' Sound

Make sure the 'kh' in 'bakhsh' is audible. It sounds like the 'ch' in 'Bach' or 'Loch'. Don't say 'baks'.

Spelling Check

Always use 'ح' for Elham. Using 'ه' is a common spelling mistake for beginners.

Expanding

Try to learn 'Elham-gerefteh' alongside 'Elham-bakhsh' so you can describe both sides of the experience.

Cultural Link

Mentioning that a poem is 'elham-bakhsh' is a great way to start a conversation with an Iranian about literature.

Intensify it

Use 'vāghe'an' (really) before it to sound more natural: 'Vāghe'an elhām-bakhsh bood!'

Spot the Ezafe

Listen for the 'e' sound before the word. It helps you identify that 'elham-bakhsh' is describing the noun before it.

Motivational Tone

This word is often used with a bit of emotion. Don't say it too flatly; show that you were actually moved!

Compound Recognition

Recognizing 'bakhsh' at the end of adjectives will help you learn other words like 'shadi-bakhsh' (joy-giving).

Hashtags

If you post in Persian, use #الهام_بخش to find similar content and see how others use the word.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'HAM' (Elham) that 'BACKS' (Bakhsh) you up when you need a good idea. The Ham Backs you up!

Visuelle Assoziation

Imagine a glowing lightbulb (Inspiration/Elham) being handed to someone (Giving/Bakhsh) as a gift.

Word Web

Inspiration Gift Creativity Art Leader Motivation Soul Idea

Herausforderung

Try to name three things in your room right now that are 'elham-bakhsh' and explain why to a friend in Persian.

Wortherkunft

A hybrid compound of Arabic and Persian origins. 'Elham' comes from the Arabic root L-H-M (to swallow/to inspire), and 'Bakhsh' comes from the Old Persian 'bag' (to divide/distribute).

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, 'Elham' was a theological term for God's direct communication to the heart of a non-prophet. 'Bakhsh' means 'giver'. So, 'The giver of divine whispers.'

Indo-European (Persian) meets Afro-Asiatic (Arabic).

Kultureller Kontext

Generally safe and positive; no major sensitivities.

Equivalent to 'inspiring' in English, but carries a slightly more 'intellectual' or 'literary' tone in Persian.

The poetry of Hafez is often called 'elham-bakhsh'. Modern Iranian figures like Maryam Mirzakhani are described as 'elham-bakhsh'. Motivational speaker speeches on Persian YouTube.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Art Gallery

  • این تابلو الهام بخش است.
  • سبکِ الهام بخشِ نقاش.
  • منبعِ الهام بخشِ اثر.
  • تکنیکِ الهام بخش.

Business Meeting

  • یک استراتژی الهام بخش.
  • رهبریِ الهام بخشِ مدیر.
  • اهدافِ الهام بخش.
  • ارائه الهام بخش.

Classroom

  • درسِ الهام بخشِ امروز.
  • یک دانشمندِ الهام بخش.
  • داستانی الهام بخش برای کودکان.
  • معلمِ الهام بخش.

Social Media

  • یک پستِ الهام بخش.
  • جملاتِ الهام بخشِ روز.
  • ویدیوهای الهام بخش.
  • تگِ الهام بخش.

Personal Conversation

  • تو برای من الهام بخشی.
  • زندگیِ الهام بخشِ پدربزرگ.
  • سفرِ الهام بخشِ من.
  • فکرِ الهام بخش.

Gesprächseinstiege

"آخرین کتاب الهام بخشی که خواندید چه بود؟ (What was the last inspiring book you read?)"

"کدام شخصیت تاریخی برای شما الهام بخش است؟ (Which historical figure is inspiring to you?)"

"آیا فکر می‌کنید سفر کردن می‌تواند الهام بخش باشد؟ (Do you think traveling can be inspiring?)"

"چه چیزی در طبیعت برای شما بیشتر الهام بخش است؟ (What in nature is most inspiring to you?)"

"چگونه می‌توانیم یک محیط کار الهام بخش بسازیم؟ (How can we build an inspiring work environment?)"

Tagebuch-Impulse

درباره لحظه‌ای بنویسید که یک فیلم برای شما الهام بخش بود. (Write about a moment when a movie was inspiring to you.)

کدام یک از دوستانتان الهام بخش است و چرا؟ (Which of your friends is inspiring and why?)

چگونه الهام بخش بودن می‌تواند زندگی یک نفر را تغییر دهد؟ (How can being inspiring change someone's life?)

یک نقل‌قول الهام بخش که همیشه به یاد دارید را توصیف کنید. (Describe an inspiring quote you always remember.)

آیا خودتان را فردی الهام بخش می‌دانید؟ (Do you consider yourself an inspiring person?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can call a person 'elham-bakhsh' if their actions or character inspire others. Example: 'Ou yek ensan-e elham-bakhsh ast.'

'Elham' is a noun meaning 'inspiration'. 'Elham-bakhsh' is an adjective meaning 'inspiring' (inspiration-giving).

It is slightly formal but very common in neutral settings like school or work. You wouldn't use it for very trivial things like a sandwich.

Don't use 'elham-bakhsh'. Say 'Man elham gereftam' (I took inspiration) or 'In baraye man elham-bakhsh bood'.

No, 'elham-bakhsh' is almost always positive. For negative influence, use 'ta'sir-e manfi' (negative effect).

As an adjective, it doesn't change for plural nouns. 'Ketabhaye elham-bakhsh' (Inspiring books).

The stress is on the last part: 'bakhsh'.

Yes, it is a very popular female name in Iran and other Persian-speaking regions.

الهام‌بخش (using the Shift+Space or the specific ZWNJ key).

'Kesel-konandeh' (boring) or 'na-omid-konandeh' (disappointing) are common opposites.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian about an inspiring book you read.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an inspiring person in your life using 'elham-bakhsh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His speech was very inspiring for the students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'elham-bakhsh' in a sentence about nature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue between two friends about a movie they just saw.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a slogan for a school using the word 'elham-bakhsh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why you find a certain hobby inspiring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are looking for inspiring ideas for the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about a historical figure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the comparative form 'elham-bakhsh-tar' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a piece of art using 'elham-bakhsh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a thank-you note to a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Finding an inspiring source is not easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'elham-bakhsh' to describe a life goal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the impact of a song.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She is an inspiring woman in the world of science.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about an inspiring quote.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'elham-bakhsh' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a travel experience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'elham-bakhsh-tarin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'الهام بخش' correctly. Focus on the 'H' and 'Kh'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This book is inspiring' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is an inspiring leader' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain in Persian why you like an inspiring person you know.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The speech was very inspiring for me' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a short story about an inspiring moment in your life.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We need inspiring ideas' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a movie you found inspiring.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Nature is a source of inspiration' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Compare two things using 'elham-bakhsh-tar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'What an inspiring photo!' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about an inspiring teacher you had.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to be an inspiring person' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'elham-bakhsh' in a sentence about art.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'His words were inspiring for the youth' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe an inspiring trip you took.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This song is very inspiring' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why a certain quote is inspiring to you.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It was the most inspiring experience' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of being inspiring in a leadership role.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'سخنرانیِ استاد الهام بخش بود.' What was inspiring?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این فیلم الهام بخشِ من برای شروعِ کار شد.' What did the movie inspire the speaker to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word 'elham-bakhsh' in a recorded motivational clip.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'داستان‌های الهام بخش همیشه پرطرفدار هستند.' What is popular?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او یک نویسنده الهام بخش است.' What is the person's profession?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آیا این منظره برای تو الهام بخش است؟' Is this a question or a statement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'منبع الهام بخشِ او اشعارِ حافظ بود.' What was the source of inspiration?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سخنانش واقعاً الهام بخش بود.' How does the speaker feel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ما به دنبال فضایی الهام بخش هستیم.' What are they looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او الهام بخش‌ترین فردی است که می‌شناسم.' How does the speaker rank this person?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این آهنگ الهام بخشِ آرامش است.' What does the song inspire?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'هنر باید الهام بخش باشد.' What should art be?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او با رویکردی الهام بخش وارد شد.' How did he enter/approach?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تجربه‌ای الهام بخش و فراموش‌نشدنی بود.' Was the experience forgettable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کتاب‌های الهام بخش را بخوانید.' What is the command?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!