ارتباط
ارتباط in 30 Sekunden
- A versatile noun meaning communication, connection, or link.
- Used in social, technical, and academic contexts.
- Frequently paired with 'dashtan' (to have) or 'bargharar kardan' (to establish).
- Essential for discussing internet, relationships, and logical ties.
The Persian word ارتباط (Ertébāt) is a cornerstone of both daily conversation and formal discourse, representing the fundamental concept of connection and communication. Derived from the Arabic root R-B-T, which historically refers to tying or binding something together, the word has evolved in Persian to encompass everything from a simple phone call to the complex diplomatic ties between nations. In its most basic sense, it is the bridge that spans the gap between two entities, whether those entities are people, ideas, or electronic devices. When you use this word, you are speaking about the act of making a link. It is not just about the message sent, but the successful establishment of a channel through which that message travels.
- Human Interaction
- In social contexts, it refers to the rapport or contact between individuals. For example, 'Ertebat-e nazdik' implies a close connection or relationship.
- Technical Connectivity
- In the age of technology, it is the standard term for internet connectivity, signal strength, or data transmission. If your Wi-Fi is down, you might say the 'ertebat' is cut.
- Logical Correlation
- In academic or legal settings, it describes the relevance or link between two facts or events. One might ask, 'What is the connection (ertebat) between these two crimes?'
ما باید ارتباط خود را با مشتریان حفظ کنیم.
Understanding the versatility of this word is key to mastering Persian. Unlike the English word 'relationship,' which often implies a romantic or long-term bond (better translated as 'rabeteh'), 'ertebat' focuses more on the act of contacting or the existence of a link. It is the 'how' and 'if' of connection. If you are 'dar ertebat' (in contact) with someone, it means the lines of communication are open. This makes it a neutral, highly useful term that fits into almost any professional or personal scenario without carrying excessive emotional weight unless specified by context.
این دو موضوع هیچ ارتباطی به هم ندارند.
Furthermore, 'ertebat' is frequently paired with the verb 'bargharar kardan' (to establish). This combination is the standard way to say 'to communicate' or 'to get in touch.' It suggests an active effort to bridge a gap. In a world where digital and physical interactions are constantly blending, this word serves as the linguistic glue. It covers the spectrum from the physical tying of a knot to the invisible signals bouncing off satellites, making it one of the most hardworking nouns in the Persian language. Whether you are discussing international relations, biological synapses, or just trying to fix your router, 'ertebat' is the word you will reach for.
Using ارتباط (Ertébāt) correctly requires understanding its common grammatical pairings. In Persian, nouns often combine with 'light verbs' to form complete thoughts. For 'ertebat', the most frequent partner is 'dashtan' (to have) or 'bargharar kardan' (to establish). When you want to say you are in contact with someone, you use the preposition 'ba' (with). This structure is very logical for English speakers: 'I have connection with you' translates directly to 'Man ba shoma ertebat daram.'
- Social Contact
- Used when talking about staying in touch. 'Lotfan dar ertebat bashid' (Please stay in touch).
- Technical Status
- Used when discussing internet or phone signals. 'Ertebat-e internet ghat shod' (The internet connection was cut).
- Formal Relations
- Used for diplomatic or business ties. 'Ertebatat-e khareji' (Foreign relations).
او در ارتباط برقرار کردن با دیگران مهارت دارد.
When using the word to describe a logical link between two things, it often takes the suffix '-i' to become 'ertebati' (related/communicational). This adjective form is used in phrases like 'rah-haye ertebati' (communication routes/roads). Another important aspect is the plural form 'ertebatat'. While 'ertebat' can be used generally, 'ertebatat' often refers specifically to the field of Communications as a science or a professional department within a company.
آیا شما با او ارتباط دارید؟
In more complex sentences, 'ertebat' acts as a pivot. You might say 'Dar ertebat ba...' which means 'In connection with...' or 'Regarding...'. This is a very common way to start a sentence in formal writing, similar to 'Regarding the previous email' or 'In relation to the new law.' Mastering this phrase will instantly elevate your formal Persian writing style. It shows that you aren't just using basic verbs but are constructing logical bridges between your thoughts, which is the essence of the word itself.
The word ارتباط (Ertébāt) is ubiquitous in Iranian life, but the context changes its flavor significantly. If you are watching the evening news (Akhbar) on IRIB, you will hear it constantly in the context of 'Ertebat-e zendeh' (Live connection). This refers to a live broadcast where the anchor speaks to a reporter in the field. Here, it signifies the technical feat of bridging space in real-time. In a business meeting in Tehran, you might hear a manager talk about 'ertebatat-e mo'asser' (effective communication), emphasizing the soft skills needed to negotiate and lead.
- On the News
- 'Ertebat-e mostaghim' (Direct connection) is used for live feeds or hotline numbers.
- In Technology
- 'Ertebat-e bi-sim' (Wireless connection) is what you'll see in settings menus on phones.
- In Academic Lectures
- Professors use it to link theories: 'Ertebat-e mian-reshteyi' (Interdisciplinary connection).
ما یک ارتباط زنده با خبرنگارمان در لندن داریم.
On the streets, the usage is slightly more informal but still frequent. If you ask someone for their contact info, you might say 'Chetor mitunam ba shoma dar ertebat basham?' (How can I be in contact with you?). It is a polite and professional way to ask for a phone number or social media handle. It sounds more sophisticated than just asking for a number. In the world of Iranian cinema and literature, the word often takes a more profound meaning, exploring the 'ertebat' between the past and the present, or the lack of 'ertebat' (alienation) between individuals in a modernizing society.
متاسفانه ارتباط تلفنی ما قطع شد.
Finally, in the legal and governmental sphere, 'Vezarat-e Ertebatat' (The Ministry of Communications) is a major entity. You will see this on official documents and news reports regarding internet regulations or postal services. This reinforces the idea that 'ertebat' is the infrastructure of the nation. It is both the physical cables underground and the social fabric that keeps people talking. Whether you are a student, a businessman, or a tourist, you will hear this word because it describes the very essence of human and technical interaction.
While ارتباط (Ertébāt) seems straightforward, English speakers often fall into a few common traps. The most frequent mistake is confusing 'ertebat' with 'rabeteh'. While both mean 'connection' or 'relationship,' they are not always interchangeable. 'Rabeteh' usually implies a deeper, more personal, or structural relationship (like a romantic relationship or the relationship between two entities), whereas 'ertebat' is more about the act of communication or the literal link.
- Ertebat vs. Rabeteh
- Mistake: Saying 'I have a romantic ertebat with her.' Correct: Use 'rabeteh' for romantic bonds. 'Ertebat' sounds like you just talk to her.
- Preposition Errors
- Mistake: Using 'be' (to) when you mean 'with' a person. 'Ertebat be shoma' is rarely correct; it should be 'Ertebat ba shoma.'
- Verb Choice
- Mistake: Using 'kardan' alone. You don't 'ertebat' something. You 'ertebat bargharar mikonid' (establish connection).
Incorrect: من با او ارتباط کردم. (I 'communicationed' with him.)
Another mistake involves the plural. English speakers might say 'the communications are good,' but in Persian, using the singular 'ertebat' is often more natural for general connectivity. 'Ertebatat' (plural) is quite formal and is usually reserved for the field of study or large-scale systems. If you use the plural in a casual conversation about your phone signal, it might sound unnecessarily heavy or bureaucratic.
Avoid: این ارتباط ندارد. (This has no connection - literal translation of 'It doesn't connect'.)
Lastly, pay attention to the 'Ezafe' construction. When you say 'connection of...', it's 'ertebat-e...'. Learners often forget the short 'e' sound at the end of 'ertebat' when followed by another noun. For example, 'Ertebat-e ma' (Our connection). Without that 'e', the sentence falls apart grammatically. Also, be careful with the phrase 'bi-ertebat' (unrelated). While it exists, Iranians often prefer 'bi-rabt' for things that are irrelevant or nonsensical. Using 'bi-ertebat' might sound a bit like a clunky direct translation from English 'unrelated' in some contexts.
To truly master Persian, you need to know when to use ارتباط (Ertébāt) and when to reach for a synonym. Persian is a language of nuance, and choosing the right word for 'connection' depends on whether you mean a physical link, a social relationship, or a telephone call. 'Ertebat' is the most versatile, but it's not always the most precise. Let's look at the alternatives and how they compare.
- تماس (Tamās) - Contact/Touch
- Use 'tamas' specifically for phone calls or physical contact. 'Ba man tamas begir' means 'Call me' or 'Contact me.' It is more specific than 'ertebat.'
- رابطه (Rābeteh) - Relationship
- Use 'rabeteh' for the nature of a bond. 'Rabeteh-ye ameg' is a deep relationship. It focuses on the quality of the bond rather than the act of communicating.
- اتصال (Ettesāl) - Connection/Joining
- This is very technical. Use it for plugging in a cable or the physical joining of two parts. 'Ettesal-e bargh' means an electrical connection.
فرق بین ارتباط و تماس در این است که ارتباط کلیتر است.
Another interesting alternative is 'Peyvand' (Link/Bond). This is a more poetic or biological word. You might hear about a 'peyvand-e ghalbi' (a bond of the heart) or 'peyvand-e a'za' (organ transplant/joining). It implies a much more permanent and integrated connection than 'ertebat.' If 'ertebat' is a phone line, 'peyvand' is a graft. Similarly, 'Molaselat' refers to correspondence specifically, like letters or emails back and forth over time. It’s a bit old-fashioned but still used in formal contexts.
او به دنبال رابطهای پایدار است، نه فقط یک ارتباط ساده.
Lastly, consider 'Rabt' (Relevance). While 'ertebat' is the noun for connection, 'rabt' is often used to mean relevance or 'to do with.' For example, 'Be to rabti nadarad' means 'It's none of your business' (literally: It has no relevance to you). This is much more common in idiomatic speech than 'ertebat.' Understanding these subtle shifts allows you to navigate Persian social situations with much more grace. You move from simply 'connecting' words to 'relating' to the culture itself.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'Rebat' (Caravanserai) comes from the same root because it was where travelers 'tied' their horses for the night. Thus, 'ertebat' is metaphorically tying your thoughts to someone else's.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the first 'e' like 'i' (Irtebat). It should be 'Er'.
- Making the 'a' short like in 'cat'. It must be long like in 'palm'.
- Stress on the first syllable.
- Swallowing the 'r' sound.
- Confusing it with the word 'Etebar' (credit/validity).
Schwierigkeitsgrad
The script is clear, but the 'ezafe' (linking 'e') is not written, which can confuse beginners.
Requires remembering the 'alef' and the 'te' (not 'ta').
Pronunciation is phonetic and straightforward.
Very common word, easy to pick out in news or conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe Construction
ارتباطِ من (My connection) - The 'e' sound links the noun to the possessor.
Compound Verbs
ارتباط برقرار کردن - Using a noun with a light verb to create an action.
Preposition 'Ba'
ارتباط با او - Always use 'ba' for social contact.
Preposition 'Be'
ارتباط به موضوع - Use 'be' for abstract relevance.
Adjective Suffix '-i'
ارتباطی - Adding '-i' to a noun to make it an adjective.
Beispiele nach Niveau
من با برادرم ارتباط دارم.
I have contact with my brother.
Uses simple 'ba' (with) and 'darar' (have).
ارتباط اینترنت خوب نیست.
The internet connection is not good.
Subject-noun phrase with a simple adjective 'khub'.
لطفاً با من در ارتباط باشید.
Please be in contact with me.
Imperative form with 'dar ertebat budan'.
او ارتباط تلفنی دارد.
He has a telephone connection.
Adjective 'telephone-i' modifies 'ertebat'.
ارتباط ما قطع شد.
Our connection was cut.
Past tense of 'ghat shodan' (to be cut).
آیا ارتباط دارید؟
Do you have contact?
Simple question using the verb 'dashtan'.
این یک ارتباط ساده است.
This is a simple connection.
Uses 'yek' as an indefinite article.
ارتباط با معلم مهم است.
Communication with the teacher is important.
Gerund-like use of noun as subject.
ما از طریق اینستاگرام با هم ارتباط داریم.
We are in contact with each other through Instagram.
Uses 'az tarigh-e' (through/via).
ارتباطات در دنیای امروز سریع است.
Communications in today's world are fast.
Plural form 'ertebatat' used for a general concept.
او سعی میکند ارتباط برقرار کند.
He is trying to establish communication.
Present continuous intent with 'sa'y kardan'.
ارتباط چشمی خیلی مهم است.
Eye contact is very important.
Compound noun 'ertebat-e cheshmi'.
من هیچ ارتباطی با آن شرکت ندارم.
I have no connection with that company.
Negative 'hich... na-' construction.
راههای ارتباطی این شهر بسته است.
The communication routes of this city are closed.
Plural adjective construction.
ارتباط بین این دو نفر قطع شده است.
The connection between these two people has been cut.
Present perfect 'ghat shodeh ast'.
ما به دنبال ارتباط بهتری هستیم.
We are looking for a better connection.
Comparative adjective 'behtar'.
مهارتهای ارتباطی برای پیدا کردن کار ضروری است.
Communication skills are essential for finding a job.
Plural adjective 'ertebati' modifying 'maharat'.
این موضوع به تخصص من ارتباطی ندارد.
This subject has no relation to my expertise.
Use of 'be' for logical relation.
ارتباطات ماهوارهای زندگی را تغییر داده است.
Satellite communications have changed life.
Plural noun 'ertebatat' as a technical field.
مدیر میخواهد با کارمندان ارتباط مستقیم داشته باشد.
The manager wants to have direct communication with the employees.
Adjective 'mostaghim' (direct).
ارتباط بین تغذیه و سلامتی ثابت شده است.
The connection between nutrition and health has been proven.
Passive voice 'sabet shodeh ast'.
آنها ارتباط نزدیکی با هم دارند.
They have a close connection with each other.
Adjective 'nazdik' (close).
چگونه میتوانیم ارتباطات خود را تقویت کنیم؟
How can we strengthen our communications?
Verb 'taghviat kardan' (to strengthen).
ارتباط کلامی تنها بخشی از پیام است.
Verbal communication is only part of the message.
Adjective 'kalami' (verbal).
در ارتباط با پیشنهاد شما، باید بیشتر فکر کنم.
In connection with your proposal, I need to think more.
Formal phrase 'dar ertebat ba'.
ارتباطات بینالمللی در حال گسترش است.
International relations are expanding.
Compound adjective 'beinol-melali'.
این نویسنده ارتباط عمیقی با مخاطبانش برقرار میکند.
This author establishes a deep connection with his audience.
Complex verb 'ertebat bargharar kardan'.
ارتباط غیرکلامی میتواند صادقانهتر باشد.
Non-verbal communication can be more honest.
Adjective 'gheyr-e kalami'.
او به دلیل عدم ارتباط با دنیای بیرون منزوی شد.
He became isolated due to a lack of connection with the outside world.
Use of 'adam' (lack of).
ارتباطات جمعی نقش مهمی در شکلگیری افکار عمومی دارند.
Mass communications play an important role in shaping public opinion.
Phrase 'ertebatat-e jam'i' (mass media).
این دو واقعه هیچ ارتباط منطقی با هم ندارند.
These two events have no logical connection to each other.
Adjective 'manteghi' (logical).
برقراری ارتباط در شرایط بحرانی دشوار است.
Establishing communication in crisis situations is difficult.
Gerund 'bargharari-ye ertebat'.
وزارت ارتباطات سیاستهای جدیدی را ابلاغ کرد.
The Ministry of Communications issued new policies.
Official title 'Vezarat-e Ertebatat'.
ارتباط تنگاتنگی میان فقر و بزهکاری وجود دارد.
There is a tight connection between poverty and delinquency.
Idiomatic adjective 'tangatang' (tight/close).
او در تحلیل ارتباط میان متن و متنهای دیگر استاد است.
He is a master in analyzing the connection between the text and other texts.
Literary term context (intertextuality).
ارتباطات الکترونیک مرزهای جغرافیایی را کمرنگ کرده است.
Electronic communications have blurred geographical borders.
Verb 'kamrang kardan' (to blur/fade).
این نظریه بر پایه ارتباطات متقابل بنا شده است.
This theory is built on the basis of mutual communications.
Adjective 'motaghabel' (mutual/reciprocal).
ارتباطات انسانی در عصر دیجیتال دچار تحول شده است.
Human communications have undergone a transformation in the digital age.
Formal verb 'dochar-e tahavol shodan'.
بررسی ارتباطات ساختاری در این پروژه حیاتی است.
Investigating structural connections in this project is vital.
Adjective 'sakhtari' (structural).
او از هرگونه ارتباط با رسانهها خودداری کرد.
He refrained from any kind of communication with the media.
Verb 'khoddari kardan' (to refrain).
تبیین ارتباط ارگانیک میان اجزای سیستم، وظیفه ماست.
Explaining the organic connection between the system components is our duty.
Academic verb 'tabyin kardan' (to explain/elucidate).
ارتباطات فرازمینی همواره موضوع بحث منجمان بوده است.
Extraterrestrial communications have always been a topic of debate for astronomers.
Adjective 'farazamini' (extraterrestrial).
گسست ارتباطی میان نسلها یکی از چالشهای مدرنیته است.
The communicative rupture between generations is one of the challenges of modernity.
Noun 'gosast' (rupture/break).
او به ظرافتهای ارتباطی در دیپلماسی پنهان آگاه است.
He is aware of the communicative nuances in hidden diplomacy.
Noun 'zarafat' (nuance/subtlety).
ارتباطات نمادین در جوامع ابتدایی بسیار پیچیده بود.
Symbolic communications in primitive societies were very complex.
Adjective 'namadin' (symbolic).
ماهیت ارتباط در فلسفه پدیدارشناسی مورد بحث قرار میگیرد.
The nature of communication is discussed in phenomenological philosophy.
Formal phrase 'mored-e bahs gharar gereftan'.
ارتباطات عصبی در مغز انسان هنوز به طور کامل کشف نشده است.
Neural communications in the human brain have not yet been fully discovered.
Medical/Scientific context.
او با مهارت، ارتباطی دیالکتیکی میان دو ایده برقرار کرد.
He skillfully established a dialectical connection between two ideas.
Philosophical adjective 'dialektiki'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Regarding or in connection with something. Used to introduce a topic.
در ارتباط با نامه شما، باید بگویم...
— To be related to or to have contact with someone/something.
این موضوع به من ارتباط دارد.
— Cutting ties or losing connection. Used for both people and tech.
او با خانوادهاش قطع ارتباط کرده است.
— Two-way communication where both parties participate.
تدریس باید یک ارتباط دوطرفه باشد.
— Indirect connection, often through a third party.
ما ارتباط غیرمستقیمی با رئیس داریم.
— A bridge of communication; something that links two sides.
این هنر، پل ارتباطی میان فرهنگهاست.
Wird oft verwechselt mit
Rabeteh is for relationships/bonds; Ertebat is for the act of communication/linking.
Ettesal is technical/physical; Ertebat is more general and social.
They sound similar but Etebar means credit or validity.
Redewendungen & Ausdrücke
— A very close and inseparable connection. Literally 'shoulder-to-shoulder connection.'
ورزش و سلامتی ارتباط تنگاتنگی دارند.
Neutral/Formal— A line of communication, often used metaphorically for a shared understanding.
ما باید یک خط ارتباطی جدید پیدا کنیم.
Neutral— To be very close or to understand someone deeply (spiritual/emotional connection).
او با روح طبیعت در ارتباط است.
Literary/Poetic— To be completely out of touch with reality or what's happening around.
او آنقدر درس میخواند که ارتباطش با دنیا قطع شده.
Informal— To make illogical or irrelevant connections between things. (Similar to 'apples and oranges').
حرفهایت آسمان را به ریسمان ارتباط میدهد.
Informal/Idiomatic— To burn bridges; to destroy the possibility of future communication.
با این دعوا، تمام پلهای ارتباطی را خراب کردی.
Neutral— A natural, fundamental connection where parts work together perfectly.
این ساختمان با محیط اطرافش ارتباط ارگانیک دارد.
Academic/Artistic— One-sided communication where one party only talks and doesn't listen.
سخنرانیهای او همیشه ارتباط یکسویه است.
NeutralLeicht verwechselbar
Both translate to 'connection' in English.
Rabeteh refers to the state or quality of a relationship. Ertebat refers to the channel or act of communication. You have a 'rabeteh' with your wife, but you have 'ertebat' with her when you call her.
رابطه ما خوب است، اما ارتباطمان کم شده.
Both mean 'contact'.
Tamas is more specific to the moment of reaching out (phone call, touch). Ertebat is the ongoing link or the concept of communication.
با او تماس گرفتم تا ارتباطمان حفظ شود.
Both mean 'connection'.
Ettesal is almost always physical, electrical, or mechanical. Ertebat can be abstract, social, or technical.
اتصال سیم برق قطع شد و ارتباط اینترنت از بین رفت.
They share the same root.
Rabt is usually used to mean 'relevance' or 'logic.' Ertebat is the noun for the link itself.
این حرف هیچ ربطی به موضوع ارتباط ما ندارد.
It's the participle form.
Ertebat is the noun (connection). Mortabit is the adjective (connected/linked).
این دو فایل به هم مرتبط هستند.
Satzmuster
[Noun] + ertebat + darad.
Internet ertebat darad.
Man + ba + [Person] + ertebat + daram.
Man ba Ali ertebat daram.
In [Subject] + be + [Topic] + ertebat + darad.
In mozu be dars ertebat darad.
Dar ertebat ba + [Topic] + [Clause].
Dar ertebat ba kar, farda harf mizanim.
[Gerund] + ertebat + ba + [Group] + [Adjective] + ast.
Bargharari-ye ertebat ba moshtarian hayati ast.
[Abstract Noun] + dar + ertebat + ba + [Theory] + ast.
Zaban dar ertebat ba tafakkor ast.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely frequent in both spoken and written Persian.
-
من با او ارتباط کردم.
→
من با او ارتباط برقرار کردم.
You cannot use 'ertebat' as a simple verb with 'kardan'. You must use the full phrase 'ertebat bargharar kardan' (to establish communication).
-
ارتباط به او (for people)
→
ارتباط با او
When talking about communication with a person, always use 'ba' (with). 'Be' is used for logical relation to a topic.
-
ارتباط عاشقانه (usually)
→
رابطه عاشقانه
While 'ertebat' isn't wrong, 'rabeteh' is the much more natural word for a romantic or personal relationship.
-
Confusing Ertebat with Etebar
→
Ertebat (Connection) vs Etebar (Credit)
They sound similar but have completely different meanings. Check the 'r' and 'b' positions.
-
ارتباطات اینترنت (singular context)
→
ارتباط اینترنت
Don't use the plural 'ertebatat' for a single connection like your home Wi-Fi. It sounds too formal or heavy.
Tipps
Verb Pairing
Always pair 'ertebat' with 'dashtan' (to have) for a state, or 'bargharar kardan' (to establish) for an action. Don't just use it as a verb.
Polite Exit
Ending a conversation with 'Dar ertebat bashim' is a standard, polite way to leave the door open for future talk.
Wi-Fi Woes
If your internet is slow, say 'Ertebat za'if ast' (The connection is weak). It's the most natural way to complain about tech.
Formal Introductions
Start formal letters with 'Dar ertebat ba...' (Regarding...) to immediately sound like a high-level Persian writer.
PR in Persian
Public Relations is called 'Ravabet-e Omumi'. Notice that 'ravabet' is the plural of 'rabeteh', but it's closely linked to the field of 'ertebatat'.
The 'Tie' Root
Remember the Arabic root R-B-T means to tie. 'Ertebat' is the 'tie' that binds two people or things together.
Adjective Form
Add '-i' to get 'ertebati' (related/communicational). Use this for 'maharat-haye ertebati' (communication skills).
Direct Contact
Use 'ertebat-e mostaghim' for 'direct contact'. It's very common in business and news.
News Cues
When you hear 'ertebat-e zendeh', get ready to see a reporter on screen. It means 'live connection'.
Ertebat vs. Rabeteh
If you want to stay neutral, use 'ertebat'. If you want to talk about a deep bond, use 'rabeteh'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of an 'ER' (Emergency Room) where 'TE' (technical) 'BAT' (bats) are flying around. To stop them, you need a 'CONNECTION' to the animal control.
Visuelle Assoziation
Imagine two tin cans connected by a string. The string is the 'ertebat'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'ertebat' three times today: once for your Wi-Fi, once for a friend, and once for a work/school topic.
Wortherkunft
Derived from the Arabic root R-B-T (ر-ب-ط), which means to tie, bind, or fasten. It entered Persian through the extensive borrowing of Arabic administrative and abstract vocabulary.
Ursprüngliche Bedeutung: The act of binding or tying things together with a rope.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian).Kultureller Kontext
None, it is a very neutral and safe word.
In English, we often say 'connection' for technical things and 'relationship' for people. In Persian, 'ertebat' is the 'go-to' word for both until the relationship becomes very personal.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Technology/IT
- ارتباط اینترنت
- قطع ارتباط
- سرعت ارتباط
- ارتباط بیسیم
Social/Networking
- در ارتباط بودن
- ارتباط برقرار کردن
- حفظ ارتباط
- ارتباط نزدیک
Business/Formal
- در ارتباط با نامه
- ارتباطات عمومی
- ارتباط مستقیم
- توسعه ارتباطات
Academic/Logic
- ارتباط منطقی
- ارتباط معنادار
- ارتباط علّی
- عدم ارتباط
Media/News
- ارتباط زنده
- وسایل ارتباط جمعی
- ارتباط ماهوارهای
- ارتباط تلفنی
Gesprächseinstiege
"چطور میتوانم با شما در ارتباط باشم؟ (How can I be in contact with you?)"
"آیا شما با این موضوع ارتباطی دارید؟ (Do you have any connection to this subject?)"
"ارتباط اینترنت در اینجا چطور است؟ (How is the internet connection here?)"
"به نظر شما ارتباطات چشمی چقدر مهم است؟ (In your opinion, how important is eye contact?)"
"چگونه میتوانیم ارتباط بهتری با همکاران داشته باشیم؟ (How can we have better communication with colleagues?)"
Tagebuch-Impulse
درباره اهمیت ارتباط با دوستان قدیمی بنویسید. (Write about the importance of connection with old friends.)
چگونه تکنولوژی ارتباطات ما را تغییر داده است؟ (How has technology changed our communications?)
یک خاطره از زمانی که ارتباط تلفنیتان قطع شد بنویسید. (Write a memory of a time your phone connection was cut.)
ارتباط بین شادی و موفقیت را توصیف کنید. (Describe the connection between happiness and success.)
چرا ارتباط برقرار کردن با غریبهها سخت است؟ (Why is it hard to establish communication with strangers?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenGenerally, no. For romantic relationships, Iranians use 'rabeteh'. 'Ertebat' implies a more neutral connection or the act of communicating. If someone says 'I have an ertebat with her,' it usually means they are in contact, but it doesn't necessarily mean they are dating.
The most common and natural way is 'Ba ham dar ertebat bashim' (Let's be in contact with each other) or 'Dar ertebat bash' (Stay in touch).
It is neutral. You can use it in a formal business report or a casual conversation with a friend about your Wi-Fi. It is extremely versatile.
'Tamas' usually refers to a specific instance of contact, like a phone call or an email. 'Ertebat' is the broader concept of being connected or the system of communication itself.
You say 'ertebat-e internet' or simply 'internet'. For example, 'Ertebat-e internet ghat shod' means 'The internet connection was cut.'
Yes. You can say 'In do mozu ba ham ertebat darand,' which means 'These two topics are connected to each other' or 'related to each other.'
The plural is 'ertebatat'. It is often used to refer to the field of communications as a whole, like in 'Vezarat-e Ertebatat' (Ministry of Communications).
Use 'ba' (with) for people: 'ertebat ba dustan'. Use 'be' (to) for abstract relevance: 'ertebat be mozu'.
It is an Arabic loanword (from the root R-B-T) that is fully integrated into Persian and used very frequently.
You say 'ertebat-e cheshmi'. It is a very common phrase in psychology and social skills training in Iran.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence saying 'I have contact with my teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The internet connection is very slow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please stay in touch with me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This subject is not related to our class.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We established a direct connection with the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Communication skills are very important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Unfortunately, the phone connection was cut.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He has no connection with this company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'How can I stay in touch with you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Regarding your email, I will call you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the importance of eye contact in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Mass media affects public opinion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The connection between these two things is clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are looking for a wireless connection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Establishing communication in a new language is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Our connection with the world is digital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There is a tight connection between health and exercise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The Ministry of Communications issued a statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I lost touch with my old friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Non-verbal communication is interesting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am in contact with my family' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How can I contact you?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The internet connection is bad.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay in touch!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Communication skills are important for a job.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no connection to this problem.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have a live connection with Tehran.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The phone connection was cut.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have a wireless connection?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regarding the price, we should talk.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'eye contact' in simple Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I established a good connection with them.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mass media is powerful.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My brother works in the Ministry of Communications.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is a close connection between us.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost my connection.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need better communication.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is an unrelated topic.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am in contact via Telegram.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's maintain our connection.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'ارتباط ما قطع شد.' What happened?
Listen to: 'او با مدیر در ارتباط است.' Who is he in contact with?
Listen to: 'ارتباط اینترنت ضعیف است.' How is the internet?
Listen to: 'وزارت ارتباطات اعلام کرد...' Who made the announcement?
Listen to: 'ارتباط چشمی برقرار کن.' What should you do?
Listen to: 'در ارتباط با پروژه حرف زدیم.' What did they talk about?
Listen to: 'ارتباط زنده از لندن.' Where is the live connection from?
Listen to: 'مهارت ارتباطی نداری.' What do you lack?
Listen to: 'ارتباط مستقیم با کارخانه.' Who is the contact with?
Listen to: 'ارتباط بیسیم قطع است.' What is cut?
Listen to: 'با هم در ارتباط باشیم.' What is the speaker suggesting?
Listen to: 'ارتباطات جمعی خطرناک است.' What is dangerous?
Listen to: 'ارتباط تنگاتنگی دارند.' How is their connection?
Listen to: 'ارتباط کلامیاش ضعیف است.' What is weak?
Listen to: 'پل ارتباطی را نسوزان.' What should you not burn?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ارتباط' is the primary Persian term for any form of connection. Whether you're talking about a Wi-Fi signal or a diplomatic meeting, this word bridges the gap. Example: 'Ba man dar ertebat bash' (Stay in touch with me).
- A versatile noun meaning communication, connection, or link.
- Used in social, technical, and academic contexts.
- Frequently paired with 'dashtan' (to have) or 'bargharar kardan' (to establish).
- Essential for discussing internet, relationships, and logical ties.
Verb Pairing
Always pair 'ertebat' with 'dashtan' (to have) for a state, or 'bargharar kardan' (to establish) for an action. Don't just use it as a verb.
Polite Exit
Ending a conversation with 'Dar ertebat bashim' is a standard, polite way to leave the door open for future talk.
Wi-Fi Woes
If your internet is slow, say 'Ertebat za'if ast' (The connection is weak). It's the most natural way to complain about tech.
Formal Introductions
Start formal letters with 'Dar ertebat ba...' (Regarding...) to immediately sound like a high-level Persian writer.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr communication Wörter
اعلام کردن
A2Ankündigen, erklären. Der Präsident wird morgen eine wichtige Erklärung abgeben. (The president will make an important declaration tomorrow.)
اعلامیه
A1Eine formale öffentliche Erklärung oder Bekanntmachung. Es wird oft für offizielle Dokumente oder Traueranzeigen verwendet.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2Der Titel eines Buches oder eines künstlerischen Werks.
عصر بخیر
A1Guten Abend / Guten Nachmittag. Eine höfliche Begrüßung für den späten Nachmittag.
عذرخواهی
A2Ein Ausdruck des Bedauerns für ein Vergehen oder ein Versagen.
عذرخواهی کردن
A2Sich entschuldigen; um Verzeihung bitten. Ich entschuldige mich für den Fehler.
عذرخواستن
A2Sich für etwas entschuldigen. Er entschuldigte sich bei seinem Chef für den Fehler.
آدرس دادن
A2Eine Adresse angeben oder den Weg beschreiben.
آدرس دهی
A2Der Prozess der Angabe des Standorts von etwas, typischerweise auf Post oder digital. Dies umfasst das Schreiben oder Eingeben einer Adresse, um sicherzustellen, dass eine Sendung oder Information ihren Bestimmungsort erreicht.