At the A1 level, the phrase 'به لحاظ اقتصادی' (be lahāz-e eqtesādi) is quite advanced, but you can understand its core meaning by breaking it down. Think of it as a way to say 'about money' or 'is it a good price?'. At this stage, you don't need to use this long phrase yourself. Instead, you usually use simple words like 'گران' (expensive) or 'ارزان' (cheap). However, if you hear a teacher or a news reporter say it, just remember they are talking about the 'money side' of a story. For example, if someone says a city is 'good economically,' they mean people there have jobs and money is moving well. It is like saying 'in terms of money' or 'regarding the budget.' At A1, you focus on the word 'اقتصاد' (economy) which is the root. You might see it on signs or in simple news headlines. Just think: 'Money context.' Don't worry about the grammar of 'به لحاظ' yet; just see the whole phrase as a signal that the topic is finance or cost. If you are shopping, you wouldn't use this phrase. You would say 'قیمت چند است؟' (What is the price?). But if you are watching a simple video about a country, and they show pictures of banks and factories, they might use this phrase to introduce that section. It’s a 'big word' for a 'big topic.' Even at A1, knowing that 'eqtesādi' means 'economic' is very helpful because it appears everywhere in Iranian life. Try to recognize the 'i' at the end of 'eqtesādi' – it makes the noun 'economy' into the adjective 'economic.' This is a very common pattern in Persian that you will learn more about as you progress. For now, just remember: 'به لحاظ اقتصادی' = 'Talking about money/business.'
At the A2 level, you are starting to move beyond basic survival Persian and beginning to describe situations in more detail. 'به لحاظ اقتصادی' is a great 'bridge phrase' for you. You can use it to start a sentence when you want to talk about why you like or dislike something based on its cost or your budget. For example, instead of just saying 'این رستوران گران است' (This restaurant is expensive), you could try saying 'این رستوران به لحاظ اقتصادی برای من خوب نیست' (This restaurant, economically, is not good for me). It makes you sound a bit more serious and thoughtful. At A2, you should recognize that 'به لحاظ' is a structure that means 'regarding' or 'in terms of.' You can also use it with other words you know, like 'به لحاظ زمانی' (in terms of time). This phrase is very common in Persian conversations about the news, which you might start listening to at this level. When you hear it, it's a signpost. It tells you: 'The next few sentences will be about prices, jobs, or the value of things.' You might also see it in simple articles about travel—for example, 'سفر به این شهر به لحاظ اقتصادی به‌صرفه است' (Traveling to this city is economically cost-effective). Notice how it often goes with 'به‌صرفه' (worth it/cost-effective). This is a very common pair. As an A2 learner, your goal is to recognize the phrase and understand that it sets the context. You don't have to use it in every sentence, but using it once in a conversation about your job or your plans for the future will show that you are reaching a higher level of Persian. It helps you organize your thoughts: first you talk about the fun part of a plan, then you use 'به لحاظ اقتصادی' to talk about the budget part.
At the B1 level, you are expected to handle more complex topics and express opinions on social or professional issues. 'به لحاظ اقتصادی' becomes a very useful tool for you. You can use it to compare different aspects of a situation. For example, 'این پروژه به لحاظ محیط زیستی عالی است، اما به لحاظ اقتصادی مشکلاتی دارد' (This project is great environmentally, but has some problems economically). This shows you can look at a problem from two different sides. At this level, you should be comfortable with the 'Ezafe' construction (the '-e' sound) in 'به لحاظِ'. You should also start to notice the difference between this phrase and 'به لحاظ مالی' (financially). While they are similar, 'اقتصادی' is broader. It’s about the whole system, while 'مالی' is usually just about the cash. If you are giving a small presentation in class or at work, using 'به لحاظ اقتصادی' will help you structure your points. It acts as a 'discourse marker,' helping your listeners follow your logic. You will also see this phrase in 'intermediate' reading materials, such as blogs about lifestyle, technology, or social trends. For instance, a blog might discuss if it's better 'به لحاظ اقتصادی' to rent a house or buy one. At B1, you are moving away from simple adjectives (good/bad/expensive) and starting to use these adverbial phrases to provide 'nuance.' Nuance means you are not just saying something is 'bad,' you are saying it is 'bad from a specific perspective.' This is a key skill for B1 learners. You should also practice the pronunciation, making sure the 'q' in 'eqtesādi' is clear and not sounding like a 'k' or a 'g'. This will make your formal Persian sound much more authentic and professional.
At the B2 level, which is the target level for this word, 'به لحاظ اقتصادی' should be a natural part of your vocabulary. You should be able to use it spontaneously in discussions about current events, politics, or business. At this level, you understand that the phrase is not just about 'money,' but about the entire structure of resource allocation, market forces, and fiscal policy. You can use it to discuss abstract concepts like 'economic stability' (ثبات اقتصادی) or 'economic growth' (رشد اقتصادی). For example, you might say: 'به لحاظ اقتصادی، ثبات بازار ارز برای تولیدکنندگان حیاتی است' (Economically, the stability of the currency market is vital for producers). You should also be able to distinguish 'به لحاظ اقتصادی' from its more literary or formal synonyms like 'از منظر اقتصادی' or 'از حیث اقتصادی.' Choosing 'به لحاظ' shows you are comfortable with contemporary, professional Persian. You can use it to qualify your arguments in a debate, showing that you recognize the complexity of an issue. For instance, 'شاید این طرح به لحاظ اجتماعی محبوب باشد، اما به لحاظ اقتصادی ناپایدار است' (Perhaps this plan is socially popular, but economically it is unsustainable). At B2, you are also expected to understand the 'opportunity cost' implied when someone uses this phrase. When an Iranian analyst says something is a problem 'به لحاظ اقتصادی,' they are often referring to inflation, sanctions, or structural inefficiencies. You should be able to follow these complex discussions in the media. Your writing should also reflect this; instead of using simple sentences, you can use 'به لحاظ اقتصادی' to create complex, multi-clause sentences that analyze a situation from multiple angles. This phrase is a hallmark of the 'independent user' who can function in a professional Persian-speaking environment.
At the C1 level, you are a 'proficient user' of Persian. You use 'به لحاظ اقتصادی' with total ease, and you might even start to play with its placement for rhetorical effect. You understand the deep implications of this phrase in different contexts—legal, political, and academic. You can use it to discuss highly technical topics, such as 'به لحاظ اقتصادی، نرخ بهره واقعی باید با تورم متناسب باشد' (Economically, the real interest rate must be proportional to inflation). At this level, you are also sensitive to the 'register' of the phrase. You know that 'به لحاظ اقتصادی' is perfect for a formal report, but in a highly academic paper, you might opt for 'از منظر پارادایم‌های اقتصادی' (from the perspective of economic paradigms) to sound even more specialized. You can also use the phrase to critique policies or theories. For example, you could argue that a certain historical event was 'به لحاظ اقتصادی اجتناب‌ناپذیر بود' (was economically inevitable). Your comprehension of the phrase in fast-paced news debates or complex literature is near-native. You can pick up on subtle cues: if a speaker emphasizes the word 'اقتصادی' in 'به لحاظ اقتصادی,' they might be implying that while the economic side is okay, other sides (like the moral or social side) are definitely not. You can also use this phrase in complex 'if-then' scenarios: 'اگر به لحاظ اقتصادی به خودکفایی نرسیم، در مذاکرات سیاسی ضعیف خواهیم بود' (If we do not reach self-sufficiency economically, we will be weak in political negotiations). At C1, this phrase is not just a vocabulary item; it is a tool for high-level logic and persuasion in your Persian discourse.
At the C2 level, you have 'mastery' of the Persian language. 'به لحاظ اقتصادی' is just one of many tools in your vast arsenal of framing devices. You use it with the same nuance and frequency as a highly educated native speaker. You can engage in deep, philosophical discussions about the nature of economy itself, using the phrase to delineate boundaries between different schools of thought. For example, you might discuss how a policy functions 'به لحاظ اقتصادی در چارچوب نئولیبرالیسم' (economically within the framework of neoliberalism). You are also aware of the historical evolution of such phrases in Persian, noting how the influx of Arabic-rooted administrative terms like 'لحاظ' shaped the modern bureaucratic language of Iran. You can effortlessly switch between 'به لحاظ اقتصادی,' 'از منظر اقتصادی,' 'از دیدگاه مالی,' and 'من حیث‌ المجموع اقتصادی' depending on the exact 'flavor' of the conversation or document. Your ability to use this phrase in complex, multi-page reports or during high-stakes negotiations is flawless. You might even use it ironically or metaphorically in literary contexts. You understand the socio-political weight the phrase carries in contemporary Iranian society—how 'economic justification' is often the final word in many public debates. At C2, you don't just know what the phrase means; you know what it *does* in a conversation. You know how it can be used to shut down an emotional argument with 'hard facts,' or how it can be used to hide a lack of social concern behind technical jargon. Your mastery allows you to see through the use of such phrases by others, making you not just a speaker of the language, but a critical analyzer of Persian discourse.

به لحاظ اقتصادی in 30 Sekunden

  • A formal adverbial phrase meaning 'economically' or 'in terms of the economy'.
  • Used primarily in news, business, and academic contexts to frame discussions.
  • Requires the Ezafe sound (-e) between 'lahāz' and 'eqtesādi'.
  • Commonly paired with words like 'justification', 'profit', or 'crisis'.

The Persian phrase به لحاظ اقتصادی (be lahāz-e eqtesādi) is a sophisticated adverbial construction used to frame a statement within the context of finance, wealth, resource management, or fiscal viability. It translates most directly to 'economically,' 'from an economic standpoint,' or 'in terms of economy.' This phrase is a staple of formal Persian, frequently appearing in news broadcasts, academic journals, business reports, and serious political discussions. It allows a speaker to isolate one specific aspect of a complex issue—the financial aspect—and discuss it with precision. For instance, while a project might be successful 'artistically' (به لحاظ هنری), it might fail 'economically' (به لحاظ اقتصادی). This distinction is crucial in professional and intellectual Persian discourse.

Etymological Breakdown
The phrase is composed of three elements: the preposition 'به' (to/in), the noun 'لحاظ' (aspect/view/consideration), and the adjective 'اقتصادی' (economic). The word 'لحاظ' is derived from the Arabic root meaning 'to glance' or 'to observe,' implying a specific way of looking at a subject. 'اقتصاد' comes from the root meaning 'moderation' or 'intent,' reflecting the core philosophy of resource management.
Usage Contexts
You will encounter this phrase when experts discuss national budgets, when families weigh the pros and cons of a major purchase like a house, or when environmentalists argue that green energy is not just good for the planet but also 'به لحاظ اقتصادی' beneficial for the state. It elevates the register of the conversation, moving away from simple words like 'cheap' (ارزان) or 'expensive' (گران) toward a more structural analysis of value and cost.

خرید این خانه قدیمی به لحاظ اقتصادی توجیه ندارد، زیرا هزینه‌های تعمیر آن بسیار بالاست.

— 'Buying this old house does not have economic justification, because its repair costs are very high.'

In modern Iran, where economic fluctuations are a common topic of daily conversation, 'به لحاظ اقتصادی' has become even more prevalent. It is used to justify policy changes, explain market trends, or even discuss personal career moves. It functions as a 'discourse marker' that signals to the listener that the speaker is about to provide a logical, numbers-based, or resource-focused argument. Unlike the more casual 'از نظر پولی' (from a money perspective), 'به لحاظ اقتصادی' implies a broader understanding of systems, including inflation, opportunity cost, and long-term sustainability. It is the hallmark of a B2-level speaker to use this phrase correctly to organize their thoughts and present a balanced argument during a discussion or presentation.

کشورها باید به لحاظ اقتصادی با یکدیگر همکاری کنند تا به رشد پایدار برسند.

— 'Countries must cooperate with each other economically to reach sustainable growth.'
Register and Tone
This phrase belongs to the 'Formal' and 'Academic' registers. Using it in a very casual setting, like while buying bread at the bakery, might sound slightly overly formal or even humorous, unless you are making a deliberate point about the 'microeconomics' of the bakery. However, in any discussion involving planning, business, or sociology, it is the standard and expected terminology.

این طرح به لحاظ اقتصادی برای طبقه متوسط جامعه فشار زیادی ایجاد می‌کند.

— 'This plan creates a lot of pressure for the middle class of society economically.'

Integrating به لحاظ اقتصادی into your Persian sentences requires an understanding of Persian sentence structure and the role of adverbial phrases. Typically, this phrase functions as a sentence modifier, meaning it sets the stage for the entire clause. It is most frequently placed at the very beginning of a sentence to provide context immediately, or right after the subject to qualify the action or state being described. Because it is a multi-word phrase, it carries significant 'weight' in the sentence, and its placement can subtly shift the emphasis of your statement.

Sentence Initial Placement
When placed at the beginning, it functions like 'Economically speaking...' in English. It prepares the listener for a financial analysis. Example: 'به لحاظ اقتصادی، این تصمیم درست است.' (Economically, this decision is correct.)
Post-Subject Placement
Placing it after the subject focuses the economic attribute on that specific entity. Example: 'دولت به لحاظ اقتصادی با چالش‌های بزرگی روبروست.' (The government, economically, is facing great challenges.)

آیا این پروژه به لحاظ اقتصادی سودآور خواهد بود؟

— 'Will this project be profitable economically?' (Common question in business meetings).

One of the most common grammatical patterns involving this phrase is its pairing with nouns like 'توجیه' (justification), 'صرفه' (benefit/efficiency), or 'وابستگی' (dependency). For example, the phrase 'توجیه اقتصادی' (economic justification) is often expanded to 'به لحاظ اقتصادی توجیه داشتن' (to have justification from an economic standpoint). This allows for more flexible and descriptive sentence construction than the simple compound noun. Furthermore, you can use it to compare two different viewpoints. You might say, 'این کار به لحاظ فرهنگی عالی است، اما به لحاظ اقتصادی فاجعه است' (This work is excellent culturally, but a disaster economically).

او معتقد است که ازدواج در سن پایین به لحاظ اقتصادی دشوار است.

— 'He believes that marriage at a young age is difficult economically.'
Common Verb Pairings
It is frequently used with 'بودن' (to be), 'شدن' (to become), 'بررسی کردن' (to investigate), and 'تأثیر گذاشتن' (to affect). Example: 'این تحریم‌ها به لحاظ اقتصادی بر مردم تأثیر می‌گذارند.' (These sanctions affect the people economically.)

ما باید ابعاد مختلف این قرارداد را به لحاظ اقتصادی تحلیل کنیم.

— 'We must analyze the various dimensions of this contract economically.'

If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB news, you will hear به لحاظ اقتصادی within minutes, especially during the business and politics segments. It is the 'language of the experts.' Economists, political analysts, and government spokespeople use it to provide a veneer of objectivity and professional distance. It is also extremely common in the 'Majlis' (the Iranian Parliament) during debates over the annual budget or new industrial regulations. When a representative wants to argue against a bill, they might start by saying, 'این لایحه به لحاظ اقتصادی آسیب‌زا است' (This bill is harmful from an economic standpoint).

Academic and Research Settings
In universities, particularly in departments of Economics, Management, and Political Science, this phrase is used in almost every lecture. Students use it in their theses to define the scope of their research. For example, a student might write, 'این تحقیق به لحاظ اقتصادی بر روی بازارهای نوظهور تمرکز دارد' (This research focuses economically on emerging markets).
Business Meetings and Corporate Culture
In the corporate world in Tehran or Mashhad, managers use this phrase during SWOT analyses or when evaluating the Return on Investment (ROI) of a new marketing campaign. It signals a move from creative brainstorming to hard-data evaluation.

در اخبار شنیدم که منطقه آزاد تجاری به لحاظ اقتصادی رشد چشمگیری داشته است.

— 'I heard on the news that the free trade zone has had significant growth economically.'

Beyond formal media, you will hear this phrase in podcasts that discuss social issues. Persian podcasters often use it to bridge the gap between technical economic theory and the lived experience of their listeners. For example, a podcast about the environment might discuss how moving to solar power is not just 'به لحاظ زیست‌محیطی' (environmentally) necessary, but also 'به لحاظ اقتصادی' inevitable. It is also found in op-ed pieces in newspapers like 'Etemad' or 'Donya-e-Eqtesad', where columnists dissect the impact of global oil prices on the local currency. Hearing this phrase is a sign that the conversation has moved into a serious, analytical phase.

بسیاری از مهاجران به لحاظ اقتصادی به دنبال شرایط بهتر هستند.

— 'Many immigrants are looking for better conditions economically.'
Documentaries and Educational Videos
Narrators in historical or social documentaries use this phrase to explain the causes of major events, such as the fall of a dynasty or the success of a revolution, often citing 'economic factors' using this specific adverbial form.

آیا می‌دانستید که این شهر به لحاظ اقتصادی قلب تپنده کشور است؟

— 'Did you know that this city is the beating heart of the country economically?'

Learning to use به لحاظ اقتصادی correctly involves avoiding several common pitfalls that even intermediate learners encounter. The most frequent mistake is related to the 'Ezafe' construction. Because 'لحاظ' ends in a consonant, it must be followed by a short 'e' sound (لحاظِ) to connect it to 'اقتصادی'. Some learners forget this and say 'be lahāz eqtesādi', which sounds jarring and incorrect to a native ear. Another common error is confusing this phrase with 'به صرفه' (be sarfe), which means 'economical' in the sense of being a 'good deal' or 'cost-effective'. While related, 'به لحاظ اقتصادی' is an analytical viewpoint, whereas 'به صرفه' is a qualitative judgment about value.

Mistake 1: Misusing Register
Using this phrase in a very slangy or informal conversation can sound 'Ketābi' (bookish) or pretentious. For example, if you are splitting a bill for pizza with friends, saying 'به لحاظ اقتصادی تقسیم کنیم' is technically correct but socially awkward. In that case, 'دنگی حساب کنیم' (let's pay our shares) is much better.
Mistake 2: Confusing 'Economic' with 'Financial'
Sometimes learners use 'اقتصادی' (economic) when they specifically mean 'مالی' (financial). 'به لحاظ اقتصادی' refers to the broader system and resources, while 'به لحاظ مالی' refers specifically to money, cash flow, and banking. If you are talking about a bank account balance, 'مالی' is more precise.

❌ غلط: این ماشین به لحاظ اقتصادی است.

✅ درست: این ماشین به‌صرفه است.

— Explanation: You can't say a machine 'is economically'; you must say it is 'economical/cost-effective'.

Another subtle mistake is the redundancy of adding 'از نظر' (from the view of) and 'به لحاظ' together. You should choose one or the other. Saying 'از نظر به لحاظ اقتصادی' is a double-preposition error that occurs when a learner is trying too hard to sound formal. Stick to one clear framing phrase. Additionally, be careful with the word 'اقتصادی' itself. Some learners pronounce it as 'eghtesadi' with a hard 'g', but in Persian, the 'q' (ق) is a deep, voiced uvular stop or a voiced velar fricative, depending on the dialect. Proper pronunciation of the 'q' and the 's' (ص) is essential for being understood in a professional context.

❌ غلط: اوضاع خوب است به لحاظ اقتصادی.

✅ درست: اوضاع به لحاظ اقتصادی خوب است.

— Explanation: Adverbial phrases should precede the verb.
Confusion with 'به صرفه بودن'
Learners often say 'این کار به لحاظ اقتصادی است' when they mean 'This work is economically viable'. The correct way to say that is 'این کار به لحاظ اقتصادی توجیه دارد' or 'این کار به لحاظ اقتصادی به‌صرفه است'. 'به لحاظ اقتصادی' needs a predicate (like 'is good', 'is bad', 'has justification') to complete the thought.

Persian is a language rich in synonyms, and choosing the right way to say 'economically' can change the nuance and register of your speech. While به لحاظ اقتصادی is very common in modern media, there are several alternatives you should know to improve your fluency and comprehension. The most direct synonym is از نظر اقتصادی (az nazar-e eqtesādi). 'از نظر' literally means 'from the view/opinion of'. This is slightly more traditional and widely used in all levels of formal speech. It is interchangeable with 'به لحاظ اقتصادی' in 99% of cases, but 'به لحاظ' often feels slightly more 'administrative' or 'technical'.

از منظر اقتصادی (Az Manzar-e Eqtesādi)
'Manzar' means 'perspective' or 'viewpoint'. This is a very high-level, literary, and academic alternative. You will find this in philosophical essays or high-end political analysis. It suggests a more 'visionary' or 'distanced' look at the economy.
از جنبه اقتصادی (Az Janbe-ye Eqtesādi)
'Janbe' means 'aspect' or 'side'. This is useful when you are listing several different aspects of a problem (e.g., 'From the cultural side, the social side, and the economic side'). It helps in organizing a multifaceted argument.

بیایید این موضوع را از دیدگاه اقتصادی بررسی کنیم.

— 'Let's examine this subject from an economic viewpoint.' (Didgāh = Viewpoint).

If you want to talk about 'being economical' (as in saving money), you should use مقرون‌به‌صرفه (maqrun-be-sarfe) or simply اقتصادی as an adjective. For example, 'یک ماشین اقتصادی' means 'an economical car' (one that doesn't use much fuel). However, 'به لحاظ اقتصادی' cannot be used as an adjective; it is purely an adverbial framing. Another related phrase is از لحاظ مالی (az lahāz-e māli), which is more specific to money and accounting. If you are talking about someone's personal bank account or a company's cash flow, 'مالی' is often a more accurate choice than 'اقتصادی'.

این پروژه به لحاظ معیشتی برای کارگران حیاتی است.

— 'This project is vital for the workers in terms of their livelihood (Ma'ishati).'

Finally, in very formal written Persian, you might encounter حیثِ اقتصادی (heys-e eqtesādi). The word 'حیث' is similar to 'aspect' or 'regard'. It is quite rare in spoken Persian but appears in legal documents and high-level bureaucratic correspondence. As a B2 learner, mastering 'به لحاظ اقتصادی' and 'از نظر اقتصادی' will cover almost all your needs, but being aware of these subtle alternatives will help you navigate different registers of Persian literature and media more effectively.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root of 'Eqtesad' (Q-S-D) also gives us the word 'Ghasd' (intention). In early Islamic thought, economy was tied to the 'intention' of being moderate in all things.

Aussprachehilfe

UK /be læhɒːze eqtesɒːdiː/
US /be læhɑːze ekteɪsɑːdiː/
The primary stress is on the last syllable of the final word: 'eqtesād-Ī'. A secondary stress is on the 'ā' of 'lahāz'.
Reimt sich auf
بنیادی (Bonyādi - fundamental) آزادی (Āzādi - freedom) شادی (Shādi - happiness) انفرادی (Enferādi - individual) اعتقادی (E'teqādi - belief-related) انتقادی (Enteqādi - critical) اجدادی (Ajdādi - ancestral) امدادی (Emdādi - relief-related)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'q' as a soft 'g' or 'k'.
  • Forgetting the Ezafe (-e) after 'lahāz'.
  • Putting the stress on the first syllable of 'eqtesadi'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires understanding of Ezafe and formal vocabulary.

Schreiben 4/5

Spelling 'لحاظ' (with hā and zād) and 'اقتصاد' (with sād) can be tricky.

Sprechen 3/5

The phrase is a bit long but flows well once practiced.

Hören 3/5

Very common on news; easy to spot if you know the word 'eqtesad'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

اقتصاد (Economy) نظر (View/Opinion) پول (Money) گران (Expensive) ارزان (Cheap)

Als Nächstes lernen

به لحاظ سیاسی (Politically) به لحاظ اجتماعی (Socially) به لحاظ فرهنگی (Culturally) زیرساخت (Infrastructure) تورم (Inflation)

Fortgeschritten

تولید ناخالص داخلی (GDP) بهره‌وری (Productivity) تراز تجاری (Trade Balance) نقدینگی (Liquidity) سیاست‌های پولی (Monetary Policies)

Wichtige Grammatik

The Ezafe Construction with 'Lahāz'

به لحاظِ (e) اقتصادی

Adverbial Framing with 'Be'

به لحاظ... / به تدریج / به ندرت

Adjective Formation with '-i' suffix

اقتصاد + ی = اقتصادی

Sentence Order (Adverbs before Verbs)

او به لحاظ اقتصادی موفق است. (NOT: او موفق است به لحاظ اقتصادی)

Prepositional Phrases as Discourse Markers

به لحاظِ... / از نظرِ... / از دیدگاهِ...

Beispiele nach Niveau

1

این نان به لحاظ اقتصادی خوب است.

This bread is good economically (cheap).

Simple subject + phrase + adjective.

2

قیمت این لباس به لحاظ اقتصادی مناسب است.

The price of this dress is economically suitable.

Focus on the word 'gheymat' (price).

3

آیا این هتل به لحاظ اقتصادی ارزان است؟

Is this hotel economically cheap?

Question form with 'āyā'.

4

خرید سیب به لحاظ اقتصادی بهتر از پرتقال است.

Buying apples is economically better than oranges.

Comparison using 'behtar az'.

5

این شهر به لحاظ اقتصادی گران نیست.

This city is not economically expensive.

Negative form with 'nist'.

6

او به لحاظ اقتصادی پول زیادی ندارد.

He does not have much money economically.

Using 'nadārad' (does not have).

7

ما به لحاظ اقتصادی به بازار می‌رویم.

We go to the market economically (to save).

Subject 'mā' (we) + verb.

8

کتاب خواندن به لحاظ اقتصادی خوب است.

Reading books is good economically.

Gerund 'khāndan' as subject.

1

این کار به لحاظ اقتصادی برای خانواده من مفید است.

This job is economically useful for my family.

Use of 'barāye' (for).

2

او می‌خواهد به لحاظ اقتصادی مستقل شود.

He wants to become economically independent.

Infinitive 'shodan' (to become).

3

سفر با اتوبوس به لحاظ اقتصادی به‌صرفه است.

Traveling by bus is economically cost-effective.

Use of 'be-sarfe' (worth it).

4

آیا زندگی در تهران به لحاظ اقتصادی سخت است؟

Is living in Tehran economically difficult?

Question about lifestyle.

5

این شرکت به لحاظ اقتصادی رشد کرده است.

This company has grown economically.

Present perfect 'roshd karde ast'.

6

ما باید به لحاظ اقتصادی برنامه‌ریزی کنیم.

We must plan economically.

Modal 'bāyad' (must).

7

اجاره خانه به لحاظ اقتصادی بالا رفته است.

House rent has gone up economically.

Compound verb 'bālā raftan'.

8

این ماشین به لحاظ اقتصادی سوخت کمی مصرف می‌کند.

This car consumes little fuel economically.

Adverbial use modifying consumption.

1

به لحاظ اقتصادی، دولت باید از تولیدکنندگان حمایت کند.

Economically, the government must support producers.

Sentence-initial placement for emphasis.

2

سرمایه‌گذاری در بورس به لحاظ اقتصادی ریسک دارد.

Investing in the stock market has risks economically.

Noun 'risk' + 'dāshtan'.

3

این کشور به لحاظ اقتصادی به صادرات نفت وابسته است.

This country is economically dependent on oil exports.

Adjective 'vābaste' (dependent).

4

او به لحاظ اقتصادی شرایط دشواری را تجربه می‌کند.

He is experiencing difficult conditions economically.

Verb 'tajrobe kardan'.

5

به لحاظ اقتصادی، خرید طلا راهی برای حفظ ارزش پول است.

Economically, buying gold is a way to preserve money value.

Complex sentence structure.

6

تحریم‌ها به لحاظ اقتصادی بر معیشت مردم اثر گذاشته‌اند.

Sanctions have affected people's livelihoods economically.

Verb 'asar gozāshtan' (to affect).

7

این منطقه به لحاظ اقتصادی پتانسیل زیادی برای گردشگری دارد.

This region has a lot of economic potential for tourism.

Noun 'potānsiel' (potential).

8

ما باید به لحاظ اقتصادی خودکفا شویم.

We must become economically self-sufficient.

Adjective 'khodkofā' (self-sufficient).

1

به لحاظ اقتصادی، این توافق‌نامه می‌تواند بازار را متحول کند.

Economically, this agreement can transform the market.

Use of 'motahavvel kardan' (to transform).

2

توسعه زیرساخت‌ها به لحاظ اقتصادی در اولویت است.

Infrastructure development is a priority economically.

Noun 'olaviyat' (priority).

3

این طرح به لحاظ اقتصادی توجیه فنی و مالی ندارد.

This plan does not have technical and financial justification economically.

Common phrase 'towjih dāshtan'.

4

به لحاظ اقتصادی، نرخ تورم باید کنترل شود تا قدرت خرید حفظ گردد.

Economically, the inflation rate must be controlled to preserve purchasing power.

Formal subjunctive 'gardad'.

5

بسیاری از شرکت‌ها به لحاظ اقتصادی با بحران نقدینگی مواجه هستند.

Many companies are facing a liquidity crisis economically.

Noun phrase 'bohrān-e naghdingi'.

6

به لحاظ اقتصادی، بهره‌وری نیروی کار در این بخش پایین است.

Economically, labor productivity in this sector is low.

Technical term 'bahre-vari' (productivity).

7

او در مقاله خود به لحاظ اقتصادی به نقد سیاست‌های جاری پرداخت.

In his article, he critiqued current policies economically.

Verb 'pardākhtan' + 'be' (to engage in).

8

این تصمیم به لحاظ اقتصادی پیامدهای ناگواری خواهد داشت.

This decision will have unpleasant consequences economically.

Noun 'payāmad' (consequence).

1

به لحاظ اقتصادی، پارادایم‌های حاکم بر بازار در حال تغییر هستند.

Economically, the dominant paradigms of the market are changing.

High-level term 'parādāym'.

2

تحلیلگران معتقدند این کشور به لحاظ اقتصادی به ثبات نسبی رسیده است.

Analysts believe this country has reached relative stability economically.

Noun phrase 'sobāt-e nasbi'.

3

به لحاظ اقتصادی، شکاف طبقاتی مانع بزرگی برای توسعه پایدار است.

Economically, the class gap is a major obstacle to sustainable development.

Technical term 'shekāf-e tabaqāti'.

4

این رویکرد به لحاظ اقتصادی با اصول بازار آزاد در تضاد است.

This approach is economically in conflict with free market principles.

Phrase 'dar tazād būdan'.

5

به لحاظ اقتصادی، نوسانات ارزی موجب نااطمینانی در فضای کسب و کار شده است.

Economically, currency fluctuations have caused uncertainty in the business environment.

Noun 'nā-etmināni' (uncertainty).

6

تخصیص بهینه منابع به لحاظ اقتصادی از ارکان مدیریت دولتی است.

Optimal resource allocation is one of the pillars of public management economically.

Formal term 'takhsis-e behine'.

7

به لحاظ اقتصادی، این منطقه می‌تواند به قطب انرژی جهان تبدیل شود.

Economically, this region can become the energy hub of the world.

Metaphorical use of 'ghotb' (hub/pole).

8

او به لحاظ اقتصادی به بررسی ساختارهای کلان قدرت پرداخت.

He engaged in the investigation of macro structures of power economically.

Adjective 'kalān' (macro).

1

به لحاظ اقتصادی، درهم‌تنیدگی بازارهای جهانی ریسک‌های سیستماتیک را افزایش داده است.

Economically, the interconnectedness of global markets has increased systemic risks.

Advanced term 'dar-ham-tanidegi'.

2

این نظریه به لحاظ اقتصادی به بازتعریف مفهوم ارزش در عصر دیجیتال می‌پردازد.

This theory economically engages in redefining the concept of value in the digital age.

Prefix 'bāz-' for re-definition.

3

به لحاظ اقتصادی، گذار از اقتصاد نفتی به اقتصاد دانش‌بنیان ضرورتی انکارناپذیر است.

Economically, the transition from an oil economy to a knowledge-based economy is an undeniable necessity.

Compound adjective 'dānesh-bonyān'.

4

سیاست‌های انقباضی به لحاظ اقتصادی با هدف مهار تورم افسارگسیخته اتخاذ شده‌اند.

Contractionary policies have been adopted economically with the goal of curbing runaway inflation.

Technical term 'anghebāzi' (contractionary).

5

به لحاظ اقتصادی، این پدیده را می‌توان از منظر تئوری بازی‌ها تبیین کرد.

Economically, this phenomenon can be explained from the perspective of game theory.

Passive voice 'tabyin kard' (be explained).

6

پیچیدگی‌های این قرارداد به لحاظ اقتصادی نیازمند بازنگری بنیادین است.

The complexities of this contract economically require a fundamental review.

Adjective 'bonyādin' (fundamental).

7

به لحاظ اقتصادی، مشروعیت نظام‌های سیاسی اغلب به عملکرد معیشتی آن‌ها گره خورده است.

Economically, the legitimacy of political systems is often tied to their livelihood performance.

Abstract noun 'mashru'iyat' (legitimacy).

8

این جستار به لحاظ اقتصادی به واکاوی ریشه‌های نابرابری در جوامع مدرن می‌پردازد.

This essay economically engages in the deep analysis of the roots of inequality in modern societies.

Formal noun 'vākāvi' (probing/analysis).

Synonyme

از نظر اقتصادی از دیدگاه اقتصادی از منظر اقتصادی به لحاظ مالی از حیث اقتصادی به‌طور اقتصادی از جنبه اقتصادی در ابعاد اقتصادی

Gegenteile

به لحاظ معنوی از نظر اخلاقی به لحاظ هنری از جنبه اجتماعی

Häufige Kollokationen

توجیه اقتصادی
رشد اقتصادی
بحران اقتصادی
ثبات اقتصادی
سیاست‌های اقتصادی
قدرت اقتصادی
منافع اقتصادی
ساختار اقتصادی
شکاف اقتصادی
امنیت اقتصادی

Häufige Phrasen

به لحاظ اقتصادی به‌صرفه بودن

— To be cost-effective or worth the investment.

خرید این ماشین به لحاظ اقتصادی به‌صرفه است.

به لحاظ اقتصادی توجیه داشتن

— To have economic justification or make sense financially.

این طرح به لحاظ اقتصادی توجیه ندارد.

به لحاظ اقتصادی تحت فشار بودن

— To be under economic pressure or financial strain.

خانواده‌ها به لحاظ اقتصادی تحت فشار هستند.

به لحاظ اقتصادی وابسته بودن

— To be economically dependent on something or someone.

ما به لحاظ اقتصادی به واردات وابسته هستیم.

به لحاظ اقتصادی مستقل شدن

— To become economically independent.

او می‌خواهد به لحاظ اقتصادی مستقل شود.

به لحاظ اقتصادی آسیب دیدن

— To be economically damaged or hurt.

کسب‌وکارها به لحاظ اقتصادی آسیب دیده‌اند.

به لحاظ اقتصادی تحلیل کردن

— To analyze something from an economic perspective.

او موضوع را به لحاظ اقتصادی تحلیل کرد.

به لحاظ اقتصادی پیشرفت کردن

— To progress or advance economically.

کشور در سال‌های اخیر به لحاظ اقتصادی پیشرفت کرده است.

به لحاظ اقتصادی فلج شدن

— To be economically paralyzed (usually due to crisis).

بازار به لحاظ اقتصادی فلج شده است.

به لحاظ اقتصادی اولویت داشتن

— To have priority from an economic standpoint.

این پروژه به لحاظ اقتصادی اولویت اول ماست.

Wird oft verwechselt mit

به لحاظ اقتصادی vs به لحاظ مالی

'Mali' is specifically about money/cash; 'Eqtesadi' is about the broader system.

به لحاظ اقتصادی vs به‌صرفه

This means 'cost-effective' (an adjective); 'به لحاظ اقتصادی' is a framing phrase (adverbial).

به لحاظ اقتصادی vs اقتصاداً

This is an old Arabic-style adverb. Use 'به لحاظ اقتصادی' for modern Persian.

Redewendungen & Ausdrücke

"کمر کسی به لحاظ اقتصادی شکستن"

— To be economically crushed or broken under heavy costs.

با این تورم، کمر مردم به لحاظ اقتصادی شکسته است.

Informal/Journalistic
"سفره کسی به لحاظ اقتصادی کوچک شدن"

— Literally 'the tablecloth getting smaller,' meaning a decrease in purchasing power.

به لحاظ اقتصادی، سفره مردم کوچک شده است.

Common/Metaphorical
"چرخ اقتصاد چرخیدن"

— For the economy to function or 'keep turning'.

باید کاری کنیم که چرخ کشور به لحاظ اقتصادی بچرخد.

Political/Idiomatic
"پول روی پول گذاشتن"

— To accumulate wealth rapidly (often used in economic contexts).

او به لحاظ اقتصادی فقط به فکر پول روی پول گذاشتن است.

Informal
"آب از سر گذشتن"

— To be in a hopeless situation (can be used for economic ruin).

به لحاظ اقتصادی، دیگر آب از سر ما گذشته است.

Informal
"دست کسی به دهانش رسیدن"

— To be economically comfortable or middle-class.

او خدا را شکر به لحاظ اقتصادی دستش به دهانش می‌رسد.

Common
"بی‌گدار به آب زدن"

— To take a risky move without planning (often used in financial advice).

به لحاظ اقتصادی نباید بی‌گدار به آب زد.

Common
"کلاه کسی را برداشتن"

— To cheat someone financially.

او به لحاظ اقتصادی کلاه شریکش را برداشت.

Slang
"بار خود را بستن"

— To make a fortune or become economically set for life.

او در این معامله به لحاظ اقتصادی بار خود را بست.

Informal
"آفتابه خرج لحیم کردن"

— To spend more on repairing something than it's worth (economically unwise).

تعمیر این ماشین به لحاظ اقتصادی آفتابه خرج لحیم است.

Idiomatic/Colloquial

Leicht verwechselbar

به لحاظ اقتصادی vs لحاظ

Spelling and usage.

'Lahāz' means aspect/view. 'Lāzem' means necessary. Don't mix them up.

به لحاظ اقتصادی (Correct) / به لازم اقتصادی (Incorrect)

به لحاظ اقتصادی vs قصد

Same root as Eqtesad.

'Ghasd' is intention. 'Eqtesad' is economy. Both relate to 'aiming' for something.

من قصد دارم (I intend) / اقتصاد (Economy)

به لحاظ اقتصادی vs مقرون‌به‌صرفه

Meaning overlap.

'Maqrun-be-sarfe' is an adjective meaning 'economical'. 'Be lahāz eqtesādi' is a way to start a sentence.

این طرح مقرون‌به‌صرفه است.

به لحاظ اقتصادی vs ارزان

Basic meaning.

'Arzān' is just cheap. 'Be lahāz eqtesādi' implies a deeper analysis of value.

این نان ارزان است.

به لحاظ اقتصادی vs سود

Topic overlap.

'Sud' is profit (noun). 'Eqtesādi' is economic (adjective).

این کار سود اقتصادی دارد.

Satzmuster

A2

[Subject] به لحاظ اقتصادی [Adjective] است.

این رستوران به لحاظ اقتصادی خوب است.

B1

به لحاظ اقتصادی، [Sentence].

به لحاظ اقتصادی، ما باید صرفه‌جویی کنیم.

B1

[Noun] به لحاظ اقتصادی به‌صرفه است.

این ماشین به لحاظ اقتصادی به‌صرفه است.

B2

این طرح به لحاظ اقتصادی توجیه [دارد/ندارد].

این طرح به لحاظ اقتصادی توجیه ندارد.

B2

[Subject] به لحاظ اقتصادی با [Noun] روبروست.

شرکت به لحاظ اقتصادی با بحران روبروست.

C1

به لحاظ اقتصادی، [Noun] پیامدهای [Adjective] خواهد داشت.

به لحاظ اقتصادی، این تصمیم پیامدهای بدی خواهد داشت.

C1

[Subject] را می‌توان به لحاظ اقتصادی [Verb] کرد.

این موضوع را می‌توان به لحاظ اقتصادی تحلیل کرد.

C2

به لحاظ اقتصادی، گذار به [Noun] ضرورتی [Adjective] است.

به لحاظ اقتصادی، گذار به انرژی سبز ضرورتی حیاتی است.

Wortfamilie

Substantive

اقتصاد (Economy)
اقتصاددان (Economist)
اقتصادشناسی (Economics - study)

Verben

اقتصاد کردن (To economize - rare)
صرفه‌جویی کردن (To save/economize - common)

Adjektive

اقتصادی (Economic/Economical)
غیراقتصادی (Un-economic)

Verwandt

مالی (Financial)
تجاری (Commercial)
بازرگانی (Trading)
معیشتی (Livelihood)
سرمایه‌گذاری (Investment)

So verwendest du es

frequency

Very high in media and professional life.

Häufige Fehler
  • به لحاظ اقتصادی است (Be lahāz eqtesādi ast) به لحاظ اقتصادی به‌صرفه است (Be lahāz eqtesādi be-sarfe ast)

    'Be lahāz eqtesādi' is an adverbial phrase, not an adjective. You need an actual adjective like 'be-sarfe' (cost-effective) to complete the sentence.

  • به لحاظ اقتصاد (Be lahāz eqtesād) به لحاظ اقتصادی (Be lahāz eqtesādi)

    You must use the adjective 'eqtesādi' (economic), not the noun 'eqtesād' (economy), after 'be lahāz'.

  • از لحاظ به لحاظ اقتصادی (Az lahāz be lahāz...) به لحاظ اقتصادی (Be lahāz eqtesādi)

    Don't double up on the prepositions. Choose either 'از لحاظ' or 'به لحاظ'.

  • به لحاظِ اقتصادی (Pronouncing it without the '-e') به لحاظِ (e) اقتصادی

    The Ezafe is mandatory. Skipping it makes the phrase sound like two disconnected words.

  • این طرح خوب است به لحاظ اقتصادی. این طرح به لحاظ اقتصادی خوب است.

    In Persian, the adverbial phrase should come before the predicate/verb, not at the very end of the sentence.

Tipps

Elevate Your Register

Using 'به لحاظ' instead of 'درباره' (about) immediately makes you sound like a B2/C1 speaker. It shows you can categorize your thoughts analytically.

The Ezafe Chain

Think of 'be-lahāz-e' as a single prepositional unit like 'because of'. It always needs its partner 'eqtesādi' to make sense.

Swap the Adjective

Once you master 'به لحاظ اقتصادی', you can swap 'اقتصادی' with 'سیاسی' (political), 'فرهنگی' (cultural), or 'اجتماعی' (social) to talk about anything!

The Deep Q

Practice the 'Q' in 'Eqtesadi' by making a sound at the very back of your throat. It's the difference between sounding like a tourist and a pro.

News Keywords

When you hear 'به لحاظ' on the news, get ready! A list of reasons or an analysis is coming. It’s a great 'trigger' word for active listening.

Start Strong

Begin your formal emails with 'به لحاظ اقتصادی...' when discussing budgets. It sets a serious, professional tone from the first line.

The Iranian Reality

Understand that in Iran, 'economic justification' is a huge deal. Using this phrase connects you to the most pressing conversations in the country.

The Lahaz Look

Visualize yourself 'looking' (Lahaz) at a 'dollar sign' (Eqtesad). This visual will help you remember the phrase's meaning and structure.

End of Sentence

Never put 'به لحاظ اقتصادی' after the verb. In English, we say 'It's good economically.' In Persian, we say 'Economically, it's good.'

Vary Your Synonyms

In a long speech, use 'به لحاظ اقتصادی' first, then 'از نظر اقتصادی' later to avoid repetition. This is the mark of a truly fluent speaker.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Lahāz' as a 'Lens' (both start with L). You are looking at the 'Economy' through a 'Lens'. Be-Lens-e-Eqtesadi.

Visuelle Assoziation

Imagine a pair of glasses where one lens has a dollar sign ($) and the other has a Rial sign (﷼). Putting them on allows you to see the world 'به لحاظ اقتصادی'.

Word Web

Money Banks Jobs Prices Budget Profit Trade Market

Herausforderung

Try to describe three things in your room 'به لحاظ اقتصادی'. Is your phone a good investment? Is your lamp energy-efficient? Use the phrase for each.

Wortherkunft

The phrase is a Persian-Arabic hybrid. 'Be' is Persian, 'Lahāz' is Arabic (glance/aspect), and 'Eqtesādi' is Arabic-derived (moderation/intent).

Ursprüngliche Bedeutung: Looking at something through the lens of moderation and resource management.

Indo-European (Persian) and Afroasiatic (Arabic roots).

Kultureller Kontext

When discussing the economy in Iran, be aware that it can be a sensitive political topic. Using 'به لحاظ اقتصادی' keeps the conversation objective and less emotional.

In English, we often say 'Economically speaking' or 'From a financial standpoint'. The Persian phrase is the direct equivalent in formal settings.

Often used by Iranian presidents in 'Budget Day' speeches. A common title for segments on 'Pāyesh' (a famous Iranian economic TV show).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Business Meeting

  • سودآوری به لحاظ اقتصادی (Economic profitability)
  • توجیه اقتصادی پروژه (Project economic justification)
  • بازگشت سرمایه (ROI)
  • هزینه و فایده (Cost-benefit)

News Broadcast

  • رشد چشمگیر به لحاظ اقتصادی (Significant economic growth)
  • رکود اقتصادی (Economic recession)
  • نوسانات بازار (Market fluctuations)
  • نرخ تورم (Inflation rate)

Academic Research

  • تحلیل داده‌ها به لحاظ اقتصادی (Analyzing data economically)
  • چارچوب تئوریک (Theoretical framework)
  • متغیرهای اقتصادی (Economic variables)
  • فرضیه تحقیق (Research hypothesis)

Daily Life / Shopping

  • به‌صرفه بودن (Being cost-effective)
  • بودجه خانواده (Family budget)
  • خرید هوشمندانه (Smart shopping)
  • پس‌انداز کردن (To save money)

Political Debate

  • استقلال اقتصادی (Economic independence)
  • تحریم‌های ظالمانه (Cruel sanctions)
  • عدالت اقتصادی (Economic justice)
  • رفاه عمومی (Public welfare)

Gesprächseinstiege

"به نظر شما، زندگی در خارج از کشور به لحاظ اقتصادی چقدر متفاوت است؟ (In your opinion, how different is living abroad economically?)"

"آیا فکر می‌کنید خرید طلای دیجیتال به لحاظ اقتصادی امن است؟ (Do you think buying digital gold is safe economically?)"

"به لحاظ اقتصادی، بزرگترین چالش کشور شما در حال حاضر چیست؟ (Economically, what is your country's biggest challenge right now?)"

"چرا به لحاظ اقتصادی بهتر است در جوانی سرمایه‌گذاری کنیم؟ (Why is it economically better to invest while young?)"

"آیا تحصیل در دانشگاه به لحاظ اقتصادی هنوز هم ارزشش را دارد؟ (Is studying at university still worth it economically?)"

Tagebuch-Impulse

امروز هزینه‌های خود را به لحاظ اقتصادی بررسی کنید. کجا می‌توانید صرفه‌جویی کنید؟ (Analyze your expenses today economically. Where can you save?)

اگر رئیس‌جمهور بودید، چه تغییری به لحاظ اقتصادی در کشور ایجاد می‌کردید؟ (If you were president, what change would you make economically?)

تفاوت زندگی در شهر و روستا را به لحاظ اقتصادی بنویسید. (Write about the difference between city and village life economically.)

یک پروژه خیالی طراحی کنید و بگویید چرا به لحاظ اقتصادی موفق خواهد بود. (Design an imaginary project and say why it will be successful economically.)

تأثیر تکنولوژی بر شغل خود را به لحاظ اقتصادی تحلیل کنید. (Analyze the impact of technology on your job economically.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, they are essentially identical in meaning. 'به لحاظ' is slightly more formal and very popular in modern Iranian media, while 'از نظر' is a bit more traditional and versatile. You can use either one in 99% of situations.

It would sound a bit too formal if you are just buying groceries. However, if you are discussing a major purchase like a car or a house with your family, it is perfectly appropriate and shows you are thinking seriously about the decision.

It must be 'Be lahāz-e' (with the Ezafe). The '-e' sound connects 'aspect' to 'economic'. Without it, the phrase is grammatically incomplete and sounds wrong to native speakers.

It is spelled with the letters: Lām (ل), Hā (ح), Alef (ا), and Zād (ظ). Be careful not to use the other 'z' letters like 'Zāl' (ذ), 'Ze' (ز), or 'Zā' (ض).

No. It means 'economic'. While it is sometimes used to mean 'economical' (cost-saving), its primary meaning is related to the field of economics. A project can be 'economically' disastrous (به لحاظ اقتصادی فاجعه‌بار).

Depending on the context, the opposite could be 'به لحاظ معنوی' (spiritually), 'به لحاظ هنری' (artistically), or 'به لحاظ اخلاقی' (ethically). It usually contrasts the material world with the non-material world.

No, this is a common mistake. You need an adjective or a verb after it. For example: 'به لحاظ اقتصادی خوب است' (It is good economically) or 'به لحاظ اقتصادی توجیه دارد' (It has economic justification).

In the Arabic root (Q-S-D), the word originally meant to go straight or to be moderate. The idea is that an economy is the practice of not being wasteful and keeping resources in balance.

It usually goes at the beginning of the sentence to set the topic, or right after the subject. For example: 'به لحاظ اقتصادی، این کار غلط است' or 'این کار به لحاظ اقتصادی غلط است'.

Yes, though there might be slight dialectal variations. In Dari (Afghanistan), 'از لحاظ اقتصادی' is also very common. In Tajik, they might use 'аз ҷиҳати иқтисодӣ' (az jihati iqtisodi).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a simple sentence about a car being cheap using 'به لحاظ اقتصادی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about why someone should save money using 'به لحاظ اقتصادی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why a project might not have 'economic justification' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Analyze the impact of inflation on a society using the target phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare two cities 'به لحاظ اقتصادی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about economic independence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an economic crisis in a country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about sustainable development.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Is your job good 'به لحاظ اقتصادی'? Write one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the benefit of traveling by bus.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'توجیه اقتصادی' in a sentence about a new factory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discuss currency fluctuations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'This house is economically large.' (as a joke or observation).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about government support for farmers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the importance of infrastructure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Analyze the class gap.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am planning economically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the risk of stock markets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the phrase 'پیامدهای ناگوار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the transition to a knowledge-based economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Economically cheap' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This house is economically good.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Economically, we must save money.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This project has economic justification.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the impact of inflation using the phrase.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am economically independent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Traveling by bus is economically cost-effective.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The government is facing an economic crisis.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must analyze the macro structures economically.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Tehran is expensive economically.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Investing in gold is good economically.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The inflation rate must be controlled economically.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The class gap is an obstacle to development.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This car consumes little fuel economically.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are economically dependent on exports.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Labor productivity is low economically.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Currency fluctuations cause uncertainty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This job is useful economically.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The project has a lot of economic potential.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This decision will have unpleasant consequences.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the phrase: 'این کار به لحاظ اقتصادی خوب است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What context is being discussed: 'به لحاظ اقتصادی، تورم بالا رفته است.'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the problem: 'طرح به لحاظ اقتصادی توجیه ندارد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the analyst talking about: 'نوسانات ارزی به لحاظ اقتصادی خطرناک است.'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این ماشین به لحاظ اقتصادی به‌صرفه است.' Is it a good deal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او به لحاظ اقتصادی مستقل شده است.' Is he dependent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'شرکت به لحاظ اقتصادی با بحران روبروست.' Is the company doing well?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به لحاظ اقتصادی، شکاف طبقاتی مانع رشد است.' What is the obstacle?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تهران به لحاظ اقتصادی گران است.' What is the quality of Tehran?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به لحاظ اقتصادی، خرید طلا بهتر است.' What is recommended?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بهره‌وری به لحاظ اقتصادی پایین است.' Is work efficient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به لحاظ اقتصادی، گذار به انرژی سبز لازم است.' What is necessary?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این نان به لحاظ اقتصادی ارزان است.' What is cheap?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ما به لحاظ اقتصادی وابسته هستیم.' Are we independent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این تصمیم به لحاظ اقتصادی ریسک دارد.' Is it safe?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!