بصورت اجرایی
بصورت اجرایی in 30 Sekunden
- A formal adverb meaning 'operationally' or 'in an executive manner'.
- Primarily used in business, government, and project management contexts.
- Bridges the gap between theoretical planning and practical implementation.
- Formed using the 'be-surat-e' pattern with the adjective 'ejrāyi'.
The Persian adverbial phrase بصورت اجرایی (pronounced be-surat-e ejrāyi) is a sophisticated term used primarily in professional, administrative, and technical contexts. It describes the transition from a theoretical concept, a plan, or a policy into its functional, hands-on application. In English, we might translate this as 'operationally,' 'in an executive manner,' or 'practically speaking' within an organizational framework. When you use this phrase, you are signaling that the focus has shifted from 'what' we are going to do to 'how' it is actually being carried out on the ground. It is the bridge between the boardroom and the field.
- Core Concept
- The term is composed of three parts:
بـ(in/with),صورت(form/manner), andاجرایی(executive/operational). Together, they denote a state where actions are being performed rather than just discussed. - Contextual Usage
- You will most frequently encounter this in business meetings, government reports, and project management updates. It distinguishes the 'Executive Branch' activities from the 'Legislative' or 'Planning' phases. If a law is passed, it exists on paper; once the government starts building the infrastructure for it, they are acting بصورت اجرایی.
ما باید این طرح را بصورت اجرایی دنبال کنیم تا به نتیجه برسیم.
Understanding this phrase requires an appreciation for the Persian administrative hierarchy. In Iran, organizations are often divided into 'Setādi' (Headquarters/Staff) and 'Ejrāyi' (Executive/Line). When a decision moves from the staff level to the line level, it is being handled بصورت اجرایی. This involves logistics, resource allocation, and direct management. It is not just about 'doing' something; it is about 'implementing' a structured system.
بخشهای مختلف سازمان بصورت اجرایی با هم در ارتباط هستند.
- Grammatical Structure
- The prepositional phrase be-surat-e is a very common way to form adverbs in Persian, similar to the English suffix '-ly'. By adding the adjective ejrāyi, you create a compound adverb that modifies the verb to show the mode of action.
In summary, use بصورت اجرایی when you want to emphasize that an action is part of a functional process, a formal implementation, or the practical execution of a mandate. It is the language of doers, managers, and officials who are focused on the mechanics of making things happen.
Using بصورت اجرایی correctly requires placing it in a context where a process or a system is being described. It usually precedes or follows the verb it modifies, though its position can shift for emphasis. Let's look at how it functions in various professional domains.
- Domain: Project Management
- In a project setting, this phrase describes the phase where blueprints become buildings.
Example: 'The project has entered the operational stage.' (پروژه وارد فاز بصورت اجرایی شده است - though often simply 'fāz-e ejrāyi', using the adverbial form adds nuance to the action of the team).
تیم ما بصورت اجرایی مسئولیت مدیریت بحران را بر عهده گرفت.
When describing the functions of a department, بصورت اجرایی clarifies that they aren't just advisors; they are the ones pulling the levers. If you are talking about a software system, this phrase might describe the background processes that actually handle data, as opposed to the user interface.
این تفاهمنامه هنوز بصورت اجرایی پیادهسازی نشده است.
- Domain: Government and Law
- In legal contexts, there is a gap between a law being 'ratified' (tasvib) and being 'executed' (ejrā). The phrase بصورت اجرایی describes the work of ministries and agencies that turn the law into public services.
Finally, consider the contrast. If someone says 'We are looking at this theoretically,' they would say be-surat-e nazari. If they say 'We are looking at this in terms of implementation,' they use be-surat-e ejrāyi. This distinction is vital for clear communication in any high-level Persian environment.
You won't typically hear بصورت اجرایی at a casual dinner party or while buying groceries. Its habitat is the professional world. However, because the Iranian media is heavily focused on government activity and economic development, you will hear it daily on the news.
- News and Media
- Television news anchors often report on whether a new government directive has been started 'operationally.' For example: 'The new tax law will be implemented بصورت اجرایی from next month.' This signifies the start of actual enforcement.
دولت متعهد شده است که مشکلات را بصورت اجرایی حل کند.
In corporate environments, particularly in tech startups and large industrial companies in Iran, managers use this term to separate high-level strategy from day-to-day operations. If a CEO asks, 'How are we handling the logistics بصورت اجرایی?', they are asking for specific details about the workflow and resource management.
این واحد وظیفه دارد طرحها را بصورت اجرایی پیگیری نماید.
You might also hear this in the context of international relations. When two countries sign a treaty, the subsequent meetings where they discuss the 'nitty-gritty' details are described as being بصورت اجرایی. It is the language of moving from diplomatic fluff to real-world cooperation.
While بصورت اجرایی is a powerful tool, it is often misused by learners who confuse it with similar-sounding concepts or use it in overly casual situations. Here are the pitfalls to avoid.
- Confusion with 'Amali' (Practical)
- Many students use 'amali' (عملی) when they should use 'ejrāyi'. While 'amali' means 'practical' or 'realized,' 'ejrāyi' specifically refers to the administrative or organizational execution. If you fix a car, it's 'amali'. If you manage a fleet of repair trucks, it's 'ejrāyi'.
- Overuse in Casual Speech
- Using this phrase while talking to friends about a weekend trip can sound pretentious or unnecessarily robotic. It's better to use 'dar amal' (in practice) or just 'vaghe'an' (really) in informal settings.
Mistake: من بصورت اجرایی ناهار پختم.
Another mistake is forgetting the Ezafe (the '-e' sound) between 'surat' and 'ejrāyi'. Without it, the phrase becomes grammatically incoherent. In spoken Persian, the 'e' is short but essential for linking the two words.
Correct: این تصمیم باید بصورت اجرایی در سازمان ابلاغ شود.
Finally, ensure that the verb you are modifying actually describes a process. You can 'manage,' 'follow up,' 'implement,' or 'communicate' something بصورت اجرایی, but you can't 'think' or 'feel' something بصورت اجرایی.
Persian is a language rich in synonyms, and choosing the right one can change the tone of your sentence significantly. Here is how بصورت اجرایی compares to its neighbors.
- عملاً (Amalan) - Practically / In practice
- 'Amalan' is the most common alternative. While بصورت اجرایی sounds formal and bureaucratic, 'amalan' is more versatile. You can say 'He is practically the boss' using 'amalan', but you wouldn't use بصورت اجرایی there.
- در مقام اجرا (Dar maghām-e ejrā) - In the position of execution
- This is an even more formal, almost literary way to say 'when it comes to implementation.' It's used in legal debates or high-level philosophical discussions about governance.
Comparison:
1. طرح عملاً شروع شد. (The plan practically started.)
2. طرح بصورت اجرایی کلید خورد. (The plan was operationally launched.)
Option 2 sounds like a professional press release, whereas Option 1 sounds like a standard observation. Another alternative is be-tour-e amali (practically/operationally), which is slightly less formal than be-surat-e ejrāyi but more formal than amalan.
به جای 'کاربردی'، در محیطهای اداری بهتر است از بصورت اجرایی استفاده کنید.
In summary, choose بصورت اجرایی when you want to emphasize the organizational, professional, and systemic nature of the action. It is the gold standard for 'operational' in modern Iranian Persian.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'j-r-y' is also where the Persian word 'Jaryān' (flow/current) comes from. So, when you are acting 'be-surat-e ejrāyi', you are literally keeping the current of the project moving.
Aussprachehilfe
- Omitting the Ezafe sound (the 'e' after 'surat').
- Mispronouncing 'ejrā' as 'ezrā'.
- Putting too much stress on the 'be' at the beginning.
Schwierigkeitsgrad
Requires knowledge of formal administrative Persian.
Hard to use naturally without understanding organizational context.
The pronunciation of the Ezafe is key for sounding natural.
Common in news broadcasts, so B2 learners should recognize it.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adverb formation with 'Be-surat-e'
بصورت جدی (Seriously), بصورت مستقیم (Directly)
Ezafe Construction
صورتِ اجرایی (Executive form)
Adjective Suffix '-i'
اجرا + یی = اجرایی (Executive)
Compound Verbs with 'Kardan'
اجرا کردن (To execute)
Passive Voice with 'Shodan'
اجرا شدن (To be executed)
Beispiele nach Niveau
آنها کار را بصورت اجرایی شروع کردند.
They started the work operationally.
Simple past tense with the adverbial phrase.
ما بصورت اجرایی کمک میکنیم.
We are helping in an operational way.
Present continuous sense using 'be-surat-e'.
آیا این طرح بصورت اجرایی است؟
Is this plan operational?
Simple question with 'ast'.
او بصورت اجرایی قوی است.
He is strong in an operational way (he's a doer).
Adverbial phrase modifying an adjective.
بصورت اجرایی، همه چیز خوب است.
Operationally, everything is good.
Sentence-starting adverbial phrase.
من بصورت اجرایی مسئول هستم.
I am operationally responsible.
Subject + adverb + adjective + verb.
کارها بصورت اجرایی پیش میرود.
Things are moving forward operationally.
Intransitive verb 'pish raftan'.
این یک بخش بصورت اجرایی است.
This is an operational section.
Using the phrase as a descriptor.
پروژه هنوز بصورت اجرایی در نیامده است.
The project has not yet become operational.
Negative compound verb 'dar āmadan'.
ما باید بصورت اجرایی با هم همکاری کنیم.
We must cooperate with each other operationally.
Modal 'bāyad' + infinitive.
بصورت اجرایی، این کار زمان میبرد.
Operationally, this work takes time.
Adverbial phrase with a time-related verb.
او مدیر بصورت اجرایی پروژه است.
He is the operational manager of the project.
Complex noun phrase.
تغییرات بصورت اجرایی اعمال شد.
The changes were applied operationally.
Passive construction 'a'māl shod'.
بصورت اجرایی، منابع کافی نداریم.
Operationally, we don't have enough resources.
Negative possession 'nadārim'.
این قانون بصورت اجرایی ابلاغ شد.
This law was operationally communicated.
Formal verb 'eblāgh shodan'.
بصورت اجرایی، تیم آماده است.
Operationally, the team is ready.
Adjective 'āmāde' with adverb.
ما باید بصورت اجرایی وارد جزئیات شویم.
We need to go into details operationally.
Compound verb 'vāred-e joz'iyyāt shodan'.
طرح بصورت اجرایی با مشکل روبرو شد.
The plan faced problems operationally.
Verb phrase 'ru-be-ru shodan'.
بصورت اجرایی، این تصمیم عواقبی دارد.
Operationally, this decision has consequences.
Plural noun 'avāghebi'.
او بصورت اجرایی تمام مراحل را نظارت کرد.
He supervised all stages operationally.
Past tense 'nezārat kard'.
بصورت اجرایی، هماهنگی بین بخشها سخت است.
Operationally, coordination between departments is difficult.
Adjective 'sakht' with 'ast'.
این سیستم بصورت اجرایی تست شده است.
This system has been operationally tested.
Present perfect passive.
بصورت اجرایی، ما به نیروی انسانی نیاز داریم.
Operationally, we need human resources.
Noun phrase 'niru-ye ensāni'.
باید بصورت اجرایی به این موضوع نگاه کرد.
One must look at this matter operationally.
Impersonal 'bāyad ... kard'.
واحدها باید بصورت اجرایی با هم لینک شوند.
The units must be operationally linked to each other.
Use of loanword 'link' in a formal context.
بصورت اجرایی، محدودیتهای زیادی وجود دارد.
Operationally, there are many limitations.
Existential 'vojud dārad'.
این فرآیند بصورت اجرایی بهینه شده است.
This process has been operationally optimized.
Academic verb 'behine shodan'.
بصورت اجرایی، این کار تداخل ایجاد میکند.
Operationally, this work creates interference.
Noun 'tadākhol'.
بصورت اجرایی، بودجه باید تخصیص یابد.
Operationally, the budget must be allocated.
Formal verb 'takhsis yāftan'.
ما بصورت اجرایی از پس این چالش برآمدیم.
We overcame this challenge operationally.
Idiomatic 'az pas-e ... bar āmadan'.
بصورت اجرایی، گزارشها باید دقیق باشند.
Operationally, reports must be precise.
Subjunctive 'bāshand'.
بصورت اجرایی، مسئولیتها تفکیک شدهاند.
Operationally, responsibilities have been separated.
Present perfect passive 'tafkik shode-and'.
بصورت اجرایی، تبیین این سیاستها دشوار است.
Operationally, explaining/formulating these policies is difficult.
Infinitive 'tabyin' used as a noun.
بصورت اجرایی، ساختار سازمان باید بازنگری شود.
Operationally, the organizational structure must be revised.
Passive 'bāzneghari shavad'.
بصورت اجرایی، این طرح فاقد توجیه اقتصادی است.
Operationally, this plan lacks economic justification.
Formal 'fāghed-e'.
بصورت اجرایی، تعاملات بینالمللی پیچیده است.
Operationally, international interactions are complex.
Plural 'ta'āmolāt'.
بصورت اجرایی، ضمانتهای لازم اخذ شده است.
Operationally, the necessary guarantees have been obtained.
Formal verb 'akhz shodan'.
بصورت اجرایی، این رویکرد به بنبست رسیده است.
Operationally, this approach has reached a dead end.
Idiom 'be bon-bast residan'.
بصورت اجرایی، پایش مستمر ضرورت دارد.
Operationally, continuous monitoring is a necessity.
Abstract noun 'pāyesh'.
بصورت اجرایی، این اقدام مغایر با ضوابط است.
Operationally, this action is contrary to the regulations.
Formal 'moghāyer bā'.
بصورت اجرایی، تقابل منافع مانع پیشرفت است.
Operationally, the conflict of interests is a barrier to progress.
Abstract noun 'taghābol'.
بصورت اجرایی، این پارادایم نیازمند تحول است.
Operationally, this paradigm requires a transformation.
Loanword 'pārādāym' and 'tahavvol'.
بصورت اجرایی، خلأهای قانونی مشهود هستند.
Operationally, the legal vacuums are evident.
Formal 'khalā' and 'mashhud'.
بصورت اجرایی، زیرساختها پاسخگو نیستند.
Operationally, the infrastructures are not responsive/adequate.
Formal adjective 'pāsokhgu'.
بصورت اجرایی، این استراتژی به انحراف کشیده شد.
Operationally, this strategy was led astray/deviated.
Passive 'be enherāf keshide shod'.
بصورت اجرایی، انسجام درونی سیستم حفظ شده است.
Operationally, the internal cohesion of the system has been preserved.
Noun phrase 'ensejām-e daruni'.
بصورت اجرایی، بوروکراسی مانع چابکی است.
Operationally, bureaucracy is an obstacle to agility.
Loanword 'burukrāsi' and 'chābaki'.
بصورت اجرایی، این فرضیه ابطال شده است.
Operationally, this hypothesis has been invalidated.
Formal verb 'ebtāl shodan'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To enter the execution phase. This is the most common way to say a project has started.
پروژه ساخت پل وارد فاز اجرایی شد.
— Executive regulations or bylaws. The rules on how to carry out a law.
آییننامه اجرایی این قانون هنوز نوشته نشده است.
— Executive Manager or CEO. The person in charge of daily operations.
او به عنوان مدیر اجرایی جدید معرفی شد.
— Enforcement guarantee. Something that ensures a law or contract is followed.
این قرارداد هیچ ضمانت اجرایی ندارد.
— Executive power. The authority to implement decisions.
او در این سازمان قدرت اجرایی ندارد.
— Executive unit. A specific department responsible for operations.
واحد اجرایی مسئول نصب تجهیزات است.
— Executive report. A summary of operational activities.
گزارش اجرایی ماهانه آماده است.
— Executive council. A group that oversees implementation.
شورای اجرایی فردا جلسه دارد.
— Executive body/agency. Usually refers to government ministries.
تمامی دستگاههای اجرایی باید همکاری کنند.
— Operational backing. The resources or support needed to execute.
این طرح پشتوانه اجرایی قوی ندارد.
Wird oft verwechselt mit
Amalan means 'practically' in any context, while be-surat-e ejrāyi is specifically organizational.
Ejbāran means 'forcibly' or 'by necessity'. Do not confuse the roots 'Ejrā' and 'Ejbār'.
Zāheran means 'apparently'. It is the opposite of the 'real' nature of 'ejrāyi'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To promise a rose garden. Often used when someone promises grand plans that never become 'ejrāyi'.
آنها فقط در باغ سبز نشان میدهند و بصورت اجرایی کاری نمیکنند.
Informal— To roll up one's sleeves. The informal equivalent of starting something 'be-surat-e ejrāyi'.
وقت آن است که برای شروع پروژه بصورت اجرایی، آستین بالا بزنیم.
Neutral— From words to action. Describes the gap between planning and 'ejrā'.
از حرف تا عمل (بصورت اجرایی) فاصله زیاد است.
Common— To gird one's loins. To prepare oneself seriously for the 'ejrāyi' phase.
او برای حل مشکلات بصورت اجرایی، کمر همت بسته است.
Literary— A man of action. Someone who excels 'be-surat-e ejrāyi'.
او واقعاً یک مرد عمل است و کارها را بصورت اجرایی پیش میبرد.
Common— A big stone is a sign of not throwing. Meaning overly ambitious plans often fail 'be-surat-e ejrāyi'.
این طرحهای بزرگ بصورت اجرایی غیرممکن است؛ سنگ بزرگ علامت نزدن است.
Proverb— Two hundred words are not worth half a deed. Emphasizes the importance of 'ejrā'.
بصورت اجرایی عمل کنید؛ دو صد گفته چون نیم کردار نیست.
Poetic/Proverb— Who did the work? The one who finished it. Focuses on the completion of the 'ejrāyi' phase.
مهم این است که پروژه بصورت اجرایی تمام شود؛ کار را که کرد؟ آن که تمام کرد.
Proverb— Action is what counts, not eloquence. A direct call for 'ejrā'.
بجای حرف زدن، بصورت اجرایی کار کنید؛ به عمل کار برآید...
Poetic— If the architect lays the first brick crooked... Warns about mistakes in the initial 'ejrāyi' steps.
اگر بصورت اجرایی دقت نکنیم، خشت اول کج خواهد بود.
PoeticLeicht verwechselbar
Both mean operational.
Amali'āti is often more technical (military/IT), while ejrāyi is more administrative.
سیستم عملیاتی است، اما بصورت اجرایی مدیریت نمیشود.
Both relate to use.
Kārbordi means 'useful' or 'applied' (like applied science), not 'operational'.
این یک دانش کاربردی است.
Effective vs Executive.
Mo'asser means 'effective'. Something can be ejrāyi but not mo'asser.
طرح بصورت اجرایی شروع شد اما مؤثر نبود.
Both used in offices.
Rasmi means 'official'. A party can be official but not 'ejrāyi'.
این یک مهمانی رسمی است.
Both mean 'real'.
Vāghe'i means 'real/true'. Ejrāyi means 'put into practice'.
این یک داستان واقعی است.
Satzmuster
ما باید این کار را [بصورت اجرایی] انجام دهیم.
ما باید این کار را بصورت اجرایی انجام دهیم.
این طرح وارد فاز [بصورت اجرایی] شده است.
این طرح وارد فاز بصورت اجرایی شده است.
بصورت اجرایی، [اسم] با [اسم] تداخل دارد.
بصورت اجرایی، این قانون با منافع مردم تداخل دارد.
تبیین [اسم] بصورت اجرایی مستلزم [اسم] است.
تبیین استراتژیها بصورت اجرایی مستلزم بازنگری در ساختار است.
[اسم] بصورت اجرایی شروع شد.
کلاسها بصورت اجرایی شروع شد.
او بصورت اجرایی [اسم] را مدیریت میکند.
او بصورت اجرایی شرکت را مدیریت میکند.
بصورت اجرایی، [جمله].
بصورت اجرایی، ما وقت نداریم.
این اقدام بصورت اجرایی [صفت] است.
این اقدام بصورت اجرایی غیرممکن است.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in professional and media contexts; low in daily domestic life.
-
Saying 'be-surat ejrāyi' without the 'e'.
→
بصورتِ اجرایی (be-surat-e ejrāyi)
The Ezafe is required to link the noun 'surat' to its adjective 'ejrāyi'.
-
Using it to mean 'I am doing my homework'.
→
دارم تکالیفم را انجام میدهم.
'Be-surat-e ejrāyi' is too formal for personal chores.
-
Confusing 'Ejrāyi' with 'Ejbāri' (Mandatory).
→
این کار بصورت اجرایی (operationally) / این کار اجباری (mandatory) است.
The roots are different. Ejrā = Execution, Ejbār = Force.
-
Using it as a noun.
→
بخش اجرایی (The executive section).
The phrase itself is an adverbial modifier, not the subject of a sentence.
-
Translating 'Executive Producer' as 'Tahiyye-konande be-surat-e ejrāyi'.
→
تهیهکننده اجرایی
Titles use the simple adjective 'ejrāyi', not the adverbial phrase.
Tipps
Don't forget the Ezafe
Always pronounce it as 'be-surat-E ejrāyi'. The link is vital.
Use in Business
This is a high-value word for business Persian. It shows professionalism.
Root Recognition
Remember 'Ejrā' means execution. This root appears in many useful words.
Tone Matters
Deliver this phrase with confidence. It’s a word for leaders and doers.
Formal Emails
Use it to confirm that a task is being handled. 'Mouzou be-surat-e ejrāyi dar dast-e peyghiri ast'.
News Keywords
When you hear 'Ejrāyi', listen for the topic—it's usually about money, law, or construction.
Action Link
Link 'Ejrā' with the English word 'Action'. They both start with a vowel sound and mean doing.
Ejrāyi vs. Amali
Use 'Ejrāyi' for systems and 'Amali' for hands-on physical tasks.
Technocratic Persian
This is a key word in the 'technocratic' register of modern Iranian Persian.
Soft J
The 'j' in 'ejrāyi' is like the 'j' in 'judge', not the 'zh' in 'measure'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of an 'Engineer' (Ejrā) who is 'Sure' (Surat) to finish the job. He doesn't just plan; he works 'be-surat-e ejrāyi'.
Visuelle Assoziation
Imagine a blueprint (Theory) turning into a 3D building (Ejrāyi) right before your eyes.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'بصورت اجرایی' in your next professional email or when describing your daily routine to a teacher.
Wortherkunft
The phrase is a Persian construction using an Arabic loanword. 'Ejrā' (اجراء) comes from the Arabic root 'j-r-y' (جری), which means 'to flow' or 'to run'. In an administrative sense, it means 'to make something run' or 'to carry out'.
Ursprüngliche Bedeutung: To make a law or a plan 'flow' into reality.
Persian (Indo-European) with Arabic (Semitic) vocabulary.Kultureller Kontext
This is a neutral, professional term and carries no negative or sensitive connotations. It is safe to use in all formal environments.
English speakers often use 'operationally' or 'practically,' but 'be-surat-e ejrāyi' has a slightly more formal, bureaucratic weight, similar to 'at the executive level'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Business Meetings
- بصورت اجرایی بررسی کنیم
- مسئولیت اجرایی
- هزینههای اجرایی
- زمانبندی اجرایی
Government News
- ابلاغیه بصورت اجرایی
- دستگاههای اجرایی
- ضمانت اجرایی قانون
- بودجه اجرایی
Project Management
- فاز بصورت اجرایی
- تیم اجرایی پروژه
- موانع اجرایی
- گزارش پیشرفت اجرایی
Legal Documents
- مراحل اجرایی
- واحد اجراییات
- حکم اجرایی
- توقف عملیات اجرایی
Technical Testing
- تست بصورت اجرایی
- محیط اجرایی
- خطای اجرایی
- بهینهسازی اجرایی
Gesprächseinstiege
"چطور میتوانیم این طرح را بصورت اجرایی پیاده کنیم؟"
"آیا تیم شما بصورت اجرایی با این مشکل روبرو شده است؟"
"بصورت اجرایی، چه منابعی برای این کار نیاز داریم؟"
"تفاوت این دو رویکرد بصورت اجرایی در چیست؟"
"چه کسی مسئولیت بصورت اجرایی این بخش را دارد؟"
Tagebuch-Impulse
امروز چه کارهایی را بصورت اجرایی در محیط کارم انجام دادم؟
موانع اصلی برای انجام دادن برنامههایم بصورت اجرایی چیست؟
چگونه میتوانم مدیریت زمانم را بصورت اجرایی بهبود ببخشم؟
یک مثال از زمانی که یک طرح عالی بصورت اجرایی شکست خورد بنویسید.
نقش من در تیم بصورت اجرایی چیست و چگونه میتوانم موثرتر باشم؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt's best avoided in casual settings. Using it with friends might make you sound like you're reading a government report. Use 'amalan' or 'vaghe'an' instead.
'Ejrā' is the noun (execution), while 'Ejrāyi' is the adjective (executive). 'Be-surat-e ejrāyi' is the adverbial phrase.
No, 'CEO' is 'Modir-e Āmel'. However, a CEO is a 'Modir-e Ejrāyi' (Executive Manager).
You can use 'be-surat-e ejrāyi' or 'be-tour-e amali'āti'. Both are acceptable in Iranian IT circles.
Yes, you can say 'ejrā'an' (اجرائاً), but it is very formal and less common than the three-word phrase.
The Executive Branch is 'Ghovve-ye Mojriye'. 'Be-surat-e ejrāyi' describes the *way* that branch (or any organization) acts.
No. Acting in a movie is 'Bāzigari'. 'Ejrā' can mean 'performance' (like a concert), but not 'acting' as a profession.
It is neutral. It simply describes a state of action. However, in professional contexts, being 'ejrāyi' is usually seen as a positive, practical trait.
Yes, if you are talking about the administration of the school or the implementation of a new rule.
The opposite is 'بصورت نظری' (theoretically) or 'بصورت ستادی' (at the planning/staff level).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'بصورت اجرایی' to describe a project at work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a colleague that a plan has started operationally?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need an operational approach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بصورت اجرایی' in a sentence about government policy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'tarh' and 'ejrā' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence confirming a task is being followed up operationally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Operationally, we have no problems.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'doer' (fard-e ejrāyi) in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about testing a system operationally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The execution phase is very important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a question asking about operational responsibility.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In practice, this is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بصورت اجرایی' to describe a team's cooperation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Operational reports must be precise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a law being implemented.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We entered the operational stage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'synonym' for 'ejrāyi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The operational budget is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a project deadline operationally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is the executive manager.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'بصورت اجرایی' clearly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The project is operational.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are working operationally.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The executive manager is here.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How is the implementation going?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need an operational plan.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Operationally, everything is fine.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The law was communicated.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am an operational person.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The operational phase started.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Coordination is necessary.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The budget was allocated.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We solved the problems.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The system was tested.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Operationally, we are ready.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The executive branch is responsible.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are in the execution phase.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Follow up on the matter.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The report is ready.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In practice, it works.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the phrase: 'این طرح بصورت اجرایی موفق بود.'
What word follows 'بصورت' in the sentence: 'بصورت اجرایی عمل کنید'?
In a news clip, what does 'Ejrāyi' usually refer to?
How many syllables are in 'Ejrāyi'?
Listen for the Ezafe: 'surat-E ejrāyi'. Is it a short 'e' or a long 'ā'?
Identify the verb in: 'بصورت اجرایی پیگیری شد.'
Does the speaker sound formal or informal when using this phrase?
What is the first sound in 'Ejrāyi'?
Translate the heard sentence: 'مدیر اجرایی کجاست؟'
Identify the noun in: 'بصورت اجرایی'.
Listen for: 'فاز اجرایی'. What does it mean?
Is the word 'Ejrā' stressed?
What is the last sound in 'Ejrāyi'?
Translate: 'بصورت اجرایی تست کنید.'
Listen for the prefix 'be-'. What does it mean here?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'بصورت اجرایی' is your go-to term for describing the practical, hands-on implementation of any formal plan. For example: 'We are moving forward operationally' (ما بصورت اجرایی پیش میرویم).
- A formal adverb meaning 'operationally' or 'in an executive manner'.
- Primarily used in business, government, and project management contexts.
- Bridges the gap between theoretical planning and practical implementation.
- Formed using the 'be-surat-e' pattern with the adjective 'ejrāyi'.
Don't forget the Ezafe
Always pronounce it as 'be-surat-E ejrāyi'. The link is vital.
Use in Business
This is a high-value word for business Persian. It shows professionalism.
Root Recognition
Remember 'Ejrā' means execution. This root appears in many useful words.
Tone Matters
Deliver this phrase with confidence. It’s a word for leaders and doers.
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2Gewohnheitsmäßig; üblicherweise. Bezieht sich auf Handlungen, die aus einer festen Gewohnheit entstehen.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Gewähren oder verleihen (ein Recht, eine Macht oder eine Ehre). Die Universität verlieh ihm den Doktortitel.
اعتبار
A2Kredit, Gültigkeit, Ruf. Es bezieht sich auf das Guthaben, die Gültigkeit von Dokumenten oder das Ansehen einer Person.
اعتبار دادن
B1Jemandem oder etwas Kredit gewähren oder Glaubwürdigkeit verleihen.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Ein 'اعتباردهنده' ist ein Gläubiger, eine Person oder Institution, die Kredite gewährt.
اعتبارنامه
B1Ein Beglaubigungsschreiben oder ein offizielles Dokument, das Qualifikationen belegt. Der Botschafter überreichte dem Präsidenten sein Beglaubigungsschreiben.
اعتباری
B1Auf Kredit bezogen, insbesondere finanziell.