In A1 Persian, you might not use this exact word often because it is a bit long. Instead, you usually say 'na-dorost' (not right) or 'bad' (bad). However, it is good to know that 'Gheyr' means 'not' and 'Ma'ghool' comes from 'Aql' which means 'brain' or 'logic'. So, 'Gheyr-e Ma'ghool' means something that doesn't make sense to your brain. If a toy costs 1 million dollars, you can say 'In gheyr-e ma'ghool ast'. It is a big word that makes you sound very smart even at a basic level. Just remember to say the 'e' sound between the two words: Gheyr-e Ma'ghool. Think of it as 'not smart' for things or prices.
At the A2 level, you can start using 'Gheyr-e Ma'ghool' to talk about prices and simple rules. For example, if your teacher gives you 100 pages of homework for one night, you can say 'In gheyr-e ma'ghool ast'. It is better than just saying 'it is hard'. It shows you understand that the amount of work is not fair or logical. You will see this word in short stories or news headlines about the economy. It is an adjective, so it usually comes after the noun with an 'e' sound, like 'gheymat-e gheyr-e ma'ghool' (unreasonable price). Practice saying it slowly to get the 'gh' sound right in the back of your throat.
As a B1 learner, 'Gheyr-e Ma'ghool' is a key word for expressing opinions and participating in debates. You should use it to describe ideas, demands, or behaviors that lack logic. It is very useful for negotiations. If you are bargaining in a bazaar or discussing a project deadline, this word helps you argue your point without being rude. It sounds more objective than 'man dust nadaram' (I don't like it). It implies that anyone with common sense would agree with you. You should be comfortable using it in sentences like 'In yek darkhast-e gheyr-e ma'ghool ast' (This is an unreasonable request). You are now moving beyond simple adjectives to more nuanced vocabulary.
At B2, you should understand the philosophical weight of 'Gheyr-e Ma'ghool'. It is not just about being 'unreasonable' in a daily sense, but also about something being 'irrational' in a broader context. You can use it in essays to critique policies or social norms. You should also be able to distinguish it from 'bi-mantegh' (which is more informal) and 'gheyr-e manteghi' (which is more technical). You might encounter it in Persian literature or more complex news analysis. You should be able to use it with intensifiers like 'kamalan' (completely) or 'be shaddat' (severely) to add emphasis to your arguments in both speaking and writing.
For C1 learners, 'Gheyr-e Ma'ghool' is a tool for precise rhetorical expression. You should be able to use it to discuss complex legal, ethical, or philosophical issues. You might analyze why a certain historical decision was 'Gheyr-e Ma'ghool' based on the information available at the time. You should also recognize its use in classical and modern Persian prose, where it might take on a more abstract meaning. At this level, you should also be aware of its antonyms like 'Aghelaneh' or 'Mo'tadel' and how they create a spectrum of rationality in discourse. Your usage should be seamless, incorporating the correct glottal stop and uvular sounds perfectly.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'Gheyr-e Ma'ghool'. You understand its etymological roots in Islamic philosophy and how the concept of 'Aql' has evolved in Persian thought. You can use the word to navigate high-level professional environments, academic symposiums, or literary critiques. You can detect subtle sarcasm when the word is used ironically and can use it yourself to craft sophisticated arguments. You understand the difference between 'Gheyr-e Ma'ghool' and 'Na-ma'ghool' in various literary registers and can choose the one that perfectly fits the tone of your writing or speech. You are a master of the word's nuances.

غیر معقول in 30 Sekunden

  • Gheyr-e Ma'ghool means unreasonable or irrational.
  • It is a formal adjective used for prices, demands, and behavior.
  • It comes from the root 'Aql', meaning intellect or reason.
  • It is essential for bargaining and professional communication in Persian.

The Persian term غیر معقول (pronounced as 'Gheyr-e Ma'ghool') is a sophisticated and essential adjective used to describe something that lacks logic, sound judgment, or rationality. At its core, the word is a compound of two parts: Gheyr (meaning 'non' or 'un-') and Ma'ghool (derived from the Arabic root 'Aql', meaning intellect or reason). When you call something غیر معقول, you are not merely saying it is 'wrong' or 'bad'; you are making a specific claim that the subject at hand defies the fundamental principles of human reason and common sense. This word carries a weight of intellectual authority, often used when a simple 'no' or 'I disagree' is insufficient to express the absurdity of a situation.

Semantic Range
The term encompasses meanings such as unreasonable, irrational, absurd, and illogical. It is frequently applied to demands, expectations, prices, behavior, and philosophical arguments that do not align with reality or logical deduction.
Cultural Nuance
In Iranian culture, where 'Aql' (intellect) is highly prized as a guiding light for life, calling someone's request 'Gheyr-e Ma'ghool' is a polite yet firm way to shut down a negotiation or a debate. It appeals to a shared standard of logic rather than personal emotion.

این قیمت برای یک فنجان قهوه کاملاً غیر معقول است.
(This price for a cup of coffee is completely unreasonable.)

Historically, the concept of 'Aql' has been central to Persian philosophy and literature. To be 'Ma'ghool' is to be in harmony with the natural order of things. Conversely, being غیر معقول suggests a disruption of that order. You will hear this word in formal business meetings when a contract term is too demanding, in political commentaries discussing irrational policies, or in academic settings when a hypothesis lacks supporting evidence. It is a 'high-register' word, though it is commonly understood by all speakers. In a household setting, a parent might tell a child their request to stay up until 3 AM is 'Gheyr-e Ma'ghool'.

انتظارات او از کارمندانش بسیار غیر معقول به نظر می‌رسد.
(His expectations of his employees seem very unreasonable.)

The word is also used in legal contexts. Lawyers might argue that a particular interpretation of a law is Gheyr-e Ma'ghool. In the realm of psychology, irrational fears or phobias are often described using this term. It is the antithesis of 'Manteghi' (logical) and 'Aghelaneh' (wise/rational). Understanding this word helps you navigate the delicate balance of Persian social interactions, where logic and politeness often intersect. When you use it, you are signaling that you are a person of reason who values intellectual consistency. It is a bridge between everyday speech and the language of intellectuals, making it a powerful tool for intermediate and advanced learners.

Contextual Usage
1. **Economics**: High inflation leading to irrational prices. 2. **Relationships**: Unreasonable jealousy or demands. 3. **Philosophy**: Arguments that contain logical fallacies. 4. **Daily Life**: Excessive traffic or weather conditions that defy normal patterns.

تصمیمات غیر معقول می‌تواند به آینده شرکت آسیب بزند.
(Unreasonable decisions can damage the future of the company.)

Grammatically, غیر معقول functions as an adjective in Persian. Its placement and usage follow the standard rules of Persian grammar, primarily utilizing the Ezafe construction when modifying a noun. However, it can also stand alone as a predicate adjective following a linking verb. Understanding the structural nuances will allow you to deploy this word with the precision of a native speaker.

Attributive Usage (The Ezafe)
When you want to describe a specific noun as unreasonable, you place the noun first, add the Ezafe (the short 'e' sound), and then the adjective. For example: رفتارِ غیر معقول (Raftar-e gheyr-e ma'ghool) meaning 'unreasonable behavior'.
Predicative Usage
When using it as a description for a subject, you use it with verbs like 'budan' (to be) or 'be nazar residan' (to seem). Example: این پیشنهاد غیر معقول است (In pishnahad gheyr-e ma'ghool ast) meaning 'This proposal is unreasonable'.

One of the most common patterns is using it with the word darkhast (request) or tavaqqo' (expectation). In professional settings, if someone asks for a salary that is triple the market rate, you would say: "Darkhaste shoma gheyr-e ma'ghool ast." This is more professional than saying you don't like the price. It shifts the focus from your personal feelings to an objective standard of logic.

او همیشه با استدلال‌های غیر معقول سعی می‌کند حرفش را به کرسی بنشاند.
(He always tries to prove his point with unreasonable arguments.)

To intensify the word, you can use adverbs like besyar (very), kamalan (completely), or be shaddat (severely). For example, کاملاً غیر معقول (kamalan gheyr-e ma'ghool) means 'totally unreasonable'. This is a common way to express strong disbelief or frustration in a high-stakes negotiation. You might also see it used in the negative to emphasize rationality: "In chandān gheyr-e ma'ghool ham nist" (This isn't so unreasonable either).

آیا فکر نمی‌کنی که این یک خواسته غیر معقول باشد؟
(Don't you think this is an unreasonable demand?)

In complex sentences, Gheyr-e Ma'ghool can modify abstract concepts like 'logic', 'system', or 'approach'. For instance, "raveshe gheyr-e ma'ghool" (an unreasonable method). It is also frequently used in conjunction with the verb dānestan (to consider/know). Example: "Man in kar ra gheyr-e ma'ghool midanam" (I consider this action unreasonable). This construction is very common in formal writing and debates. It allows the speaker to distance themselves from the judgment, presenting it as an objective assessment of the action's logic.

Common Verb Pairings
1. **Budan** (to be): In gheyr-e ma'ghool ast. 2. **Shodan** (to become): Owza gheyr-e ma'ghool shod (The situation became unreasonable). 3. **Namudan** (to appear - formal): In pishnahad gheyr-e ma'ghool minamayad.

پذیرفتن چنین ریسکی در این شرایط، کاری غیر معقول است.
(Accepting such a risk in these conditions is an unreasonable act.)

The word غیر معقول is ubiquitous in Iranian society, appearing in settings ranging from the evening news to the dinner table. However, its usage is most prominent in contexts where 'fairness' and 'logic' are being evaluated. If you are in Tehran and trying to buy a vintage carpet, and the seller asks for a price that is ten times the market value, you might turn to your friend and whisper that the price is Gheyr-e Ma'ghool. It provides a way to critique without being directly insulting to the person's character.

In the Media and News
News anchors and political analysts frequently use this term to describe foreign policies, economic sanctions, or sudden market fluctuations. For example, a commentator might describe a sudden 50% jump in the price of bread as 'Gheyr-e Ma'ghool', implying that there is no logical economic basis for such an increase.
In Legal and Academic Circles
In courtrooms, a lawyer might describe a witness's testimony as 'Gheyr-e Ma'ghool' if the sequence of events described defies the laws of physics or common human behavior. In universities, professors use it to critique student theories that lack a solid logical foundation.

You will also encounter this word in Persian literature and cinema. In Iranian 'Social Realism' films, characters often struggle against Gheyr-e Ma'ghool social expectations or bureaucratic hurdles. When a character is pushed to their limit by an absurd system, they might cry out that the whole situation is unreasonable. This reflects a broader cultural theme in Iran where the struggle between 'Aql' (reason) and 'Eshgh' (passion) or 'Zulm' (oppression) is a constant motif.

او با صدایی لرزان گفت: «این همه فشار بر روی یک نفر واقعاً غیر معقول است.»
(With a trembling voice, he said: "This much pressure on one person is truly unreasonable.")

In modern Persian social media (Twitter/Instagram), the word is often used to criticize viral trends or celebrity behavior. If a celebrity does something particularly outlandish, the comments section will be filled with people calling the behavior Gheyr-e Ma'ghool. It has become a shorthand for 'this doesn't make any sense'. Furthermore, in the context of the Iranian education system, students often use it to describe the difficulty of exams or the length of homework assignments. "In hajm az taklif gheyr-e ma'ghool ast!" (This amount of homework is unreasonable!).

گزارش‌های خبری نشان می‌دهند که تورم به سطحی غیر معقول رسیده است.
(News reports show that inflation has reached an unreasonable level.)

Finally, in the workplace, managers use it to provide feedback. Instead of saying a goal is 'impossible' (gheyr-e momken), they might call it 'Gheyr-e Ma'ghool' to suggest that while it might be physically possible, it is not a rational or efficient use of resources. This distinction is crucial in Persian professional etiquette. It suggests that the speaker is open to a more 'Ma'ghool' (reasonable) alternative, keeping the door open for negotiation.

Frequency of Use
High in formal speech, medium-high in daily conversation. It is a 'bread and butter' word for expressing disagreement in a sophisticated manner.

همه می‌دانستند که آن شرط برای صلح، غیر معقول بود.
(Everyone knew that the condition for peace was unreasonable.)

Learning to use غیر معقول correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. Because Persian is a language of nuances and registers, using the right word in the wrong context—or mispronouncing it—can change the perceived meaning or level of politeness of your statement. Here we will break down the most frequent errors and how to correct them.

Mistake 1: Confusing with 'Gheyr-e Momken'
'Gheyr-e Momken' means 'impossible'. While something unreasonable might seem impossible, they are not the same. If a task is difficult but can be done with extreme effort, it is Gheyr-e Ma'ghool (unreasonable to ask for), not necessarily Gheyr-e Momken. Using 'impossible' when you mean 'unreasonable' can make you sound like you are giving up, whereas 'unreasonable' sounds like you are negotiating.
Mistake 2: Pronunciation of the 'Ayn'
The 'Ayn' in Ma'ghool (معقول) is a glottal stop in Persian. Beginners often skip it or pronounce it like a long 'a'. Proper pronunciation requires a slight catch in the throat. Pronouncing it as 'Maghool' (with a hard G) is a major error; it must be the 'Qaf/Ghayn' sound (a deep uvular sound) followed by the glottal stop. Failure to do this can make the word unrecognizable.

Another common mistake is the incorrect application of the Ezafe. Some learners forget to add the link between the noun and the adjective. Say قیمتِ غیر معقول (Gheymat-e gheyr-e ma'ghool), not Gheymat gheyr-e ma'ghool. Without the Ezafe, the sentence lacks grammatical cohesion and sounds like a list of unrelated words. Furthermore, learners sometimes use Gheyr-e Ma'ghool to describe people directly, which can be quite harsh. Instead of saying 'You are unreasonable' (which is very direct), it is more common in Persian to say 'Your request is unreasonable' or 'Your behavior is unreasonable'.

اشتباه: تو خیلی غیر معقول هستی!
درست: رفتار تو خیلی غیر معقول است.
(Mistake: You are very unreasonable! | Correct: Your behavior is very unreasonable.)

Learners also struggle with the word order when using the word with 'not'. In English, we say 'not unreasonable'. In Persian, you can say "gheyr-e ma'ghool nist". However, some learners try to double negate by adding another 'gheyr' or 'na', which results in 'na-gheyr-e ma'ghool'—this is incorrect. Stick to the simple negation of the verb 'to be'. Also, be careful with the word na-ma'ghool. While it exists, Gheyr-e Ma'ghool is much more common and sounds more natural in modern speech.

اشتباه: این پیشنهاد نا غیر معقول است.
درست: این پیشنهاد خیلی هم غیر معقول نیست.
(Mistake: This proposal is un-unreasonable. | Correct: This proposal is not even that unreasonable.)

Lastly, avoid using Gheyr-e Ma'ghool for physical objects being 'weird' or 'broken'. If a machine isn't working right, it's not 'unreasonable', it's 'kharab' (broken) or 'ajib' (strange). The word is strictly for things that should follow a path of logic or intellect. A broken toaster doesn't have an intellect to defy, but a person's decision to toast a shoe certainly would be Gheyr-e Ma'ghool.

Checklist for Correct Use
1. Is there a logical standard being violated? 2. Is the setting formal or semi-formal? 3. Did I use the Ezafe correctly? 4. Am I pronouncing the 'Qaf' and 'Ayn' properly?

To truly master Persian, you need to know not just one word, but the constellation of words that surround it. غیر معقول has several synonyms and near-synonyms, each with its own specific flavor and context. Choosing the right one can make you sound more like a native speaker and help you convey precise shades of meaning.

بی‌منطق (Bi-mantegh)
Literally 'without logic'. This is the most common informal alternative. It is often used to describe people directly: "To kheyli bi-manteghi!" (You are very illogical!). While 'Gheyr-e Ma'ghool' is an intellectual judgment, 'Bi-mantegh' is often a more personal or emotional one.
نامعقول (Na-ma'ghool)
A direct synonym using the 'na-' prefix instead of 'gheyr-e'. It is slightly more literary and less common in spoken conversation than 'Gheyr-e Ma'ghool'. You will find it more often in classical poetry or older prose.
غیرمنطقی (Gheyr-e Manteghi)
The formal version of 'Bi-mantegh'. It is very close to 'Gheyr-e Ma'ghool' but focuses specifically on the 'logic' (mantegh) of a situation rather than the broader 'reasonableness' (ma'ghooliyat). They are often interchangeable in academic writing.

If you want to describe something as 'absurd' or 'ridiculous', you might use maskhareh (ridiculous) or puch (absurd/empty). However, these are much stronger and more dismissive than Gheyr-e Ma'ghool. If you want to say something is 'unjustified', use na-mohaqq or bi-dalil (without reason/evidence). These are useful when the logic might be there, but the evidence is lacking.

مقایسه: «بی‌منطق» بیشتر برای افراد به کار می‌رود، اما «غیر معقول» برای شرایط و درخواست‌ها.
(Comparison: 'Bi-mantegh' is used more for people, while 'Gheyr-e Ma'ghool' is for situations and requests.)

In a formal debate, you might hear the term ba'id (distant/unlikely). If someone makes an unreasonable claim, a polite respondent might say, "In harf ba'id be nazar miresad" (This talk seems unlikely/far-fetched). This is a very 'Persian' way of being indirect. On the other hand, if you want to be very blunt, you can use mozakhraf (nonsense), but be careful as this is quite rude and should only be used with very close friends or in high-conflict situations.

او به جای بحث منطقی، شروع به گفتن حرف‌های مزخرف کرد.
(Instead of a logical debate, he started saying nonsense.)

Understanding these alternatives allows you to 'tune' your Persian to the situation. Use Gheyr-e Ma'ghool for professional disagreements, Bi-mantegh for personal ones, Dur az zehn for polite skepticism, and Gheyr-e Manteghi for formal analysis. This variety shows that you understand not just the words, but the social fabric of the Iranian language.

Comparison Table
- **Gheyr-e Ma'ghool**: Unreasonable (Formal/General)
- **Bi-mantegh**: Illogical (Informal/Personal)
- **Maskhareh**: Ridiculous (Dismissive)
- **Ba'id**: Far-fetched (Polite/Indirect)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'Aql' is so central to Islamic philosophy that there are entire books dedicated to defining what is 'Ma'ghool' (reasonable) versus 'Manqool' (tradition-based). 'Gheyr-e Ma'ghool' is the ultimate critique in these debates.

Aussprachehilfe

UK /ɢejɾe mæʔˈɢuːl/
US /ɢeɪre mæʔˈɡul/
The primary stress is on the final syllable of the second word: 'ghool'. There is a secondary stress on 'Gheyr'.
Reimt sich auf
Ma'ghool (معقول) Mas'ool (مسئول - responsible) Mashghool (مشغول - busy) Ghabool (قبول - acceptance) Osool (اصول - principles) Mousool (موصول) Mahsool (محصول - product) Nozool (نزول - descent)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Gheyr' as 'Gayr' with a hard English G.
  • Skipping the glottal stop (Ayn) in Ma'ghool.
  • Pronouncing the 'gh' sound as a simple 'k' or 'g'.
  • Forgetting the Ezafe link between the two words.
  • Shortening the long 'u' sound in 'ghool'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The word is long but follows standard Persian spelling. The difficulty lies in recognizing the 'Gheyr' prefix.

Schreiben 4/5

Spelling 'Ma'ghool' with the correct 'Ayn' and 'Qaf' requires attention to Arabic loanword orthography.

Sprechen 4/5

The glottal stop and uvular sounds make it a challenge for English speakers to pronounce fluently.

Hören 3/5

Easily recognizable once you know the components, as it is often stressed for emphasis.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

عقل (Aql) غیر (Gheyr) منطق (Mantegh) درست (Dorost) قیمت (Gheymat)

Als Nächstes lernen

عقلانیت (Aghlaniyat) منطقی (Manteghi) توجیه (Towjih) استدلال (Estelal) متقاعد کردن (Motagha'ed kardan)

Fortgeschritten

سفسطه (Safsateh - Sophistry) مغلطه (Maghlateh - Fallacy) برهان (Borhan - Proof) بدیهی (Badihi - Self-evident) تناقض (Tanaghoz - Contradiction)

Wichtige Grammatik

The prefix 'Gheyr' (غیر)

Gheyr-e ghanooni (illegal), Gheyr-e rasmi (informal).

Ezafe construction with compound adjectives

Pishnahad-e [gheyr-e ma'ghool].

Glottal stop (Ayn) in Arabic loanwords

Ma-ghool (the ' is the stop).

Adjective placement after the noun

Darkhast-e gheyr-e ma'ghool.

Negating the verb 'to be' with 'nist'

In gheyr-e ma'ghool nist.

Beispiele nach Niveau

1

این قیمت غیر معقول است.

This price is unreasonable.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

او یک مرد غیر معقول است.

He is an unreasonable man.

Using the Ezafe '-e' between 'mard' and 'gheyr-e ma'ghool'.

3

غذای زیاد غیر معقول است.

Too much food is unreasonable.

Describing a quantity.

4

این کار غیر معقول نیست.

This work is not unreasonable.

Negating the verb 'to be' (nist).

5

چرا اینقدر غیر معقول؟

Why so unreasonable?

Short conversational question.

6

حرف‌های او غیر معقول بود.

His words were unreasonable.

Past tense of 'budan' (to be).

7

یک درخواست غیر معقول.

An unreasonable request.

Noun phrase with Ezafe.

8

هوا خیلی غیر معقول گرم است.

The weather is unreasonably hot.

Using 'gheyr-e ma'ghool' as an adverbial phrase.

1

خریدن این همه کفش غیر معقول است.

Buying this many shoes is unreasonable.

Gerund (buying) as the subject.

2

رئیس من انتظارات غیر معقول دارد.

My boss has unreasonable expectations.

Direct object with Ezafe.

3

او به دلایل غیر معقول نیامد.

He didn't come for unreasonable reasons.

Prepositional phrase 'be dalayel-e...'.

4

این یک قانون غیر معقول است.

This is an unreasonable law.

Attributive adjective.

5

آیا این پیشنهاد غیر معقول به نظر می‌رسد؟

Does this proposal seem unreasonable?

Using 'be nazar residan' (to seem).

6

ما نباید کارهای غیر معقول انجام دهیم.

We should not do unreasonable things.

Modal verb 'nabayad' (should not).

7

او همیشه رفتاری غیر معقول دارد.

He always has unreasonable behavior.

Present habitual action.

8

قیمت‌ها در این مغازه غیر معقول هستند.

The prices in this shop are unreasonable.

Plural subject and verb.

1

رد کردن این پیشنهاد عالی، غیر معقول است.

Rejecting this excellent offer is unreasonable.

Infinitive phrase as subject.

2

او با لحنی غیر معقول با من صحبت کرد.

He spoke to me in an unreasonable tone.

Adverbial use describing the 'tone'.

3

این یک ترس غیر معقول است که باید درمان شود.

This is an unreasonable fear that must be treated.

Relative clause starting with 'ke'.

4

درخواست حقوق بالاتر در این شرایط غیر معقول نیست.

Requesting a higher salary in these conditions is not unreasonable.

Double negative sense (not unreasonable).

5

او به خاطر یک اشتباه کوچک، واکنشی غیر معقول نشان داد.

He showed an unreasonable reaction for a small mistake.

Compound verb 'va-kanesh neshan dadan'.

6

نمی‌توان با آدم‌های غیر معقول بحث کرد.

One cannot argue with unreasonable people.

Impersonal 'nemishavad/nemitevan'.

7

این طرح به دلیل هزینه‌های غیر معقول لغو شد.

This plan was cancelled due to unreasonable costs.

Passive voice 'laghv shod'.

8

آیا فکر می‌کنی من غیر معقول هستم؟

Do you think I am unreasonable?

Direct question about a person.

1

سیاست‌های اقتصادی اخیر کاملاً غیر معقول به نظر می‌رسند.

Recent economic policies seem completely unreasonable.

Using 'kamalan' as an intensifier.

2

او سعی کرد با استدلال‌های غیر معقول ما را متقاعد کند.

He tried to convince us with unreasonable arguments.

Using 'estelal' (argument/reasoning).

3

پذیرفتن این همه مسئولیت بدون تجربه کافی، غیر معقول است.

Accepting all this responsibility without enough experience is unreasonable.

Complex subject phrase.

4

جامعه نباید چنین رفتارهای غیر معقولی را بپذیرد.

Society should not accept such unreasonable behaviors.

Using 'chenin' (such) for emphasis.

5

او در یک وضعیت غیر معقول گرفتار شده است.

He is caught in an unreasonable situation.

Passive-like state 'gereftar shodeh ast'.

6

این قضاوت شما کمی غیر معقول است.

This judgment of yours is a bit unreasonable.

Using 'kami' (a bit) to soften the critique.

7

او به شدت با این خواسته غیر معقول مخالفت کرد.

He strongly opposed this unreasonable demand.

Adverb 'be shaddat' (strongly/severely).

8

به نظر من، این یک ادعای غیر معقول و بی‌پایه است.

In my opinion, this is an unreasonable and baseless claim.

Pairing with another adjective 'bi-payeh'.

1

تحلیل او از وقایع تاریخی، به شدت غیر معقول و جانبدارانه بود.

His analysis of historical events was severely unreasonable and biased.

Academic register.

2

در فلسفه، هر چیزی که با عقل سلیم در تضاد باشد، غیر معقول تلقی می‌شود.

In philosophy, anything in conflict with common sense is considered unreasonable.

Using 'talaghi shodan' (to be considered).

3

او با تکیه بر فرضیات غیر معقول، به نتایج غلطی دست یافت.

Relying on unreasonable assumptions, he reached wrong conclusions.

Participle phrase 'ba tekiye bar...'.

4

این حجم از بوروکراسی برای یک کار ساده، واقعاً غیر معقول است.

This amount of bureaucracy for a simple task is truly unreasonable.

Describing abstract systems.

5

منتقدان معتقدند که این بودجه‌بندی غیر معقول و ناعادلانه است.

Critics believe that this budgeting is unreasonable and unfair.

Complex sentence with 'mo'taghedand ke'.

6

آیا می‌توان چنین پارادوکس غیر معقولی را حل کرد؟

Can such an unreasonable paradox be resolved?

Rhetorical question.

7

رفتار او در آن جلسه، دور از انتظار و کاملاً غیر معقول بود.

His behavior in that meeting was unexpected and completely unreasonable.

Using 'dur az entezar' (far from expectation).

8

او همواره از پذیرش هرگونه استدلال غیر معقول سر باز می‌زند.

He always refuses to accept any unreasonable reasoning.

Compound verb 'sar baz zadan' (to refuse).

1

در ساحت اندیشه، هرگونه جزم‌اندیشی که مانع نقد شود، امری غیر معقول است.

In the realm of thought, any dogmatism that prevents criticism is an unreasonable matter.

Highly formal/philosophical register.

2

نویسنده در این کتاب، به نقد ساختارهای غیر معقول قدرت می‌پردازد.

In this book, the author critiqes the unreasonable structures of power.

Using 'be ... mi-pardazad' (to address/deal with).

3

این فرضیه به قدری غیر معقول است که حتی ارزش ابطال هم ندارد.

This hypothesis is so unreasonable that it is not even worth refuting.

Using 'be ghadri ... ke' (so ... that).

4

او با ظرافت، تناقضات غیر معقول در سخنان رقیب را آشکار کرد.

He subtly revealed the unreasonable contradictions in his rival's words.

Using 'ba zerafat' (subtly/with finesse).

5

تداوم این وضعیت، پیامدهای غیر معقول و جبران‌ناپذیری خواهد داشت.

The continuation of this situation will have unreasonable and irreparable consequences.

Future tense with 'khahad dasht'.

6

او در برابر فشارهای غیر معقول محیط، اصالت خود را حفظ کرد.

He maintained his authenticity against the unreasonable pressures of the environment.

Using 'dar barabar-e' (against/in the face of).

7

چنین تفسیری از متن، با توجه به سیاق کلام، غیر معقول می‌نماید.

Such an interpretation of the text, given the context, seems unreasonable.

Formal verb 'minamayad'.

8

او به شکلی غیر معقول، تمام حقایق موجود را نادیده گرفت.

In an unreasonable manner, he ignored all existing facts.

Adverbial phrase 'be shekli...'.

Synonyme

نامعقول بی‌منطق غیرمنطقی دور از عقل بی‌خردانه عبث باطل مضحک

Gegenteile

معقول منطقی عاقلانه به‌جا

Häufige Kollokationen

قیمت غیر معقول
درخواست غیر معقول
رفتار غیر معقول
انتظار غیر معقول
شرایط غیر معقول
استدلال غیر معقول
ترس غیر معقول
پیشنهاد غیر معقول
باور غیر معقول
تصمیم غیر معقول

Häufige Phrasen

غیر معقول به نظر رسیدن

— To seem or appear unreasonable. Used to express a subjective judgment politely.

این حرف کمی غیر معقول به نظر می‌رسد.

کاملاً غیر معقول

— Totally or completely unreasonable. Used for strong emphasis.

این وضعیت کاملاً غیر معقول است.

بسیار غیر معقول

— Very unreasonable. A standard intensifier.

او بسیار غیر معقول رفتار می‌کند.

نه چندان غیر معقول

— Not so unreasonable. Used to suggest that something might actually make sense.

این ایده نه چندان غیر معقول است.

غیر معقول دانستن

— To consider or deem something unreasonable.

من این کار را غیر معقول می‌دانم.

از نظر منطقی غیر معقول

— Unreasonable from a logical point of view. Very formal.

این طرح از نظر منطقی غیر معقول است.

غیر معقول و ناعادلانه

— Unreasonable and unfair. Often used together in complaints.

این قانون غیر معقول و ناعادلانه است.

یک امر غیر معقول

— An unreasonable matter/thing. Formal phrasing.

جنگ یک امر غیر معقول است.

در حد غیر معقول

— To an unreasonable extent. Used as an adverbial phrase.

او در حد غیر معقولی کار می‌کند.

غیر معقول بودن

— The state of being unreasonable.

غیر معقول بودن این درخواست واضح است.

Wird oft verwechselt mit

غیر معقول vs غیر ممکن (Gheyr-e Momken)

Means 'impossible'. 'Gheyr-e Ma'ghool' means something is possible but doesn't make sense.

غیر معقول vs نامعقول (Na-ma'ghool)

A synonym, but 'Gheyr-e Ma'ghool' is much more common in modern speech.

غیر معقول vs عجیب (Ajib)

Means 'strange'. Something can be strange but still reasonable.

Redewendungen & Ausdrücke

"حرف حساب سرش نمی‌شود"

— He doesn't understand reasonable talk. Used for someone who is extremely unreasonable and stubborn.

با او بحث نکن، حرف حساب سرش نمی‌شود.

Informal
"یک کلام ختم کلام"

— One word, end of story. Often said by someone being unreasonable to shut down debate.

همین که گفتم، یک کلام ختم کلام!

Informal
"از دماغ فیل افتادن"

— To be very arrogant (falling from an elephant's nose). Arrogant people often make unreasonable demands.

انگار از دماغ فیل افتاده، توقعاتش غیر معقول است.

Informal
"آسمان به ریسمان بافتن"

— To weave the sky to a rope. To make illogical and unreasonable connections in an argument.

برای توجیه کارش، آسمان به ریسمان می‌بافد.

Informal
"سنگ بزرگ علامت نزدن است"

— A big stone is a sign of not throwing. Setting unreasonable goals often leads to no action.

این پروژه خیلی بزرگ است؛ سنگ بزرگ علامت نزدن است.

Proverb
"بی‌گدار به آب زدن"

— To go into the water without a guide. To act unreasonably or recklessly.

بدون نقشه، بی‌گدار به آب نزن.

Informal
"کاسه داغ‌تر از آش"

— The bowl is hotter than the soup. Being unreasonably more concerned about something than the person involved.

او برای مشکل من کاسه داغ‌تر از آش شده است.

Informal
"خواب خرگوشی"

— Rabbit's sleep. Being unreasonably unaware of a dangerous situation.

در این بحران، او در خواب خرگوشی است.

Informal
"فیلش یاد هندوستان کرده"

— His elephant has remembered India. Having an unreasonable or sudden longing for the past.

باز هم فیلش یاد هندوستان کرده و می‌خواهد برگردد.

Informal
"مرغش یک پا دارد"

— His chicken has only one leg. Used for someone who is unreasonably stubborn and won't change their mind.

هر چه بگویی فایده ندارد، مرغ او یک پا دارد.

Informal

Leicht verwechselbar

غیر معقول vs غیر منطقی

Both mean 'unreasonable' or 'illogical'.

Gheyr-e manteghi focuses on the structure of logic (mantegh), while Gheyr-e ma'ghool is a broader judgment of reason (aql).

His math steps were gheyr-e manteghi, but his request for a raise was gheyr-e ma'ghool.

غیر معقول vs بی‌خردانه

Both imply a lack of good thinking.

Bi-kheradane implies a lack of wisdom or maturity, while Gheyr-e ma'ghool implies a violation of objective reason.

Jumping off a roof is bi-kheradane; asking for $100 for a pen is gheyr-e ma'ghool.

غیر معقول vs نامناسب

Both can describe bad behavior.

Na-monaseb means 'inappropriate' for the social context, while Gheyr-e ma'ghool means it doesn't make logical sense.

Wearing shorts to a funeral is na-monaseb; shouting at a baby for crying is gheyr-e ma'ghool.

غیر معقول vs غلط

Both mean something is 'not right'.

Ghalat means 'wrong' or 'incorrect' (like a math error). Gheyr-e ma'ghool is about the quality of the reasoning.

2+2=5 is ghalat; expecting 2+2 to equal 100 is gheyr-e ma'ghool.

غیر معقول vs بی‌جا

Both can be used to reject a comment.

Bi-ja means 'out of place' or 'uncalled for'. Gheyr-e ma'ghool means 'senseless'.

His joke was bi-ja (uncalled for), but his anger was gheyr-e ma'ghool (senseless).

Satzmuster

A1

[Subject] [Gheyr-e Ma'ghool] ast.

In gheyr-e ma'ghool ast.

A2

[Noun]-e [Gheyr-e Ma'ghool]

Gheymat-e gheyr-e ma'ghool.

B1

Be nazar [Subject] [Gheyr-e Ma'ghool] mi-resad.

In darkhast gheyr-e ma'ghool mi-resad.

B2

Man [Noun] ra [Gheyr-e Ma'ghool] mi-danam.

Man in kar ra gheyr-e ma'ghool mi-danam.

C1

[Noun] amri [Gheyr-e Ma'ghool] talaghi mi-shavad.

In jorm amri gheyr-e ma'ghool talaghi mi-shavad.

C2

Ba tavajoh be [Context], [Subject] [Gheyr-e Ma'ghool] mi-namayad.

Ba tavajoh be sharayet, in tasmim gheyr-e ma'ghool mi-namayad.

B1

Chera in-ghadr [Gheyr-e Ma'ghool]?

Chera in-ghadr gheyr-e ma'ghool?

B2

[Adverb] [Gheyr-e Ma'ghool]

Be shaddat gheyr-e ma'ghool.

Wortfamilie

Substantive

عقل (Aql - Intellect/Reason)
معقولیت (Ma'ghooliyat - Reasonableness)
تعقل (Ta'aqqol - Reasoning/Thinking)

Verben

عقلانی کردن (Aghlane kardan - To rationalize)
تعقل کردن (Ta'aqqol kardan - To reason)

Adjektive

معقول (Ma'ghool - Reasonable)
عاقل (Aghel - Wise/Rational person)
عقلانی (Aghlani - Rational/Intellectual)
نامعقول (Na-ma'ghool - Unreasonable)

Verwandt

منطق (Mantegh - Logic)
فکر (Fekr - Thought)
اندیشه (Andisheh - Reflection)
شعور (Sho'oor - Consciousness/Common sense)
ادراک (Edrak - Perception)

So verwendest du es

frequency

Common in news, business, and formal debates. High frequency in social critiques.

Häufige Fehler
  • Saying 'Ma'ghool' without the 'Gheyr' when you mean unreasonable. Gheyr-e Ma'ghool

    'Ma'ghool' means reasonable. Forgetting the 'Gheyr' completely flips the meaning of your sentence.

  • Pronouncing it as 'Maghool' with a hard English G. Ma'ghool (with uvular Gh and glottal stop)

    The 'Gh' sound is vital. Using a hard 'G' makes the word sound like a different, non-existent word.

  • Forgetting the Ezafe: 'Darkhast gheyr-e ma'ghool'. Darkhast-e gheyr-e ma'ghool

    In Persian, adjectives must be linked to nouns with the Ezafe '-e' sound.

  • Using it for a broken car or computer. Kharab (broken)

    Objects don't have reason, so they can't be 'unreasonable'. Use 'Gheyr-e Ma'ghool' only for human-related logic.

  • Confusing it with 'Gheyr-e Momken' (impossible). Gheyr-e Ma'ghool

    Something can be possible but still unreasonable. Don't say it's impossible if you just mean it's a bad idea.

Tipps

Bargaining Tool

When bargaining in Iran, use 'In gheymat gheyr-e ma'ghool ast' to signal that you are a serious buyer who knows the market. It sounds much more professional than saying 'It's too expensive'.

The Ezafe Link

Always remember the short 'e' sound between the noun and 'Gheyr-e Ma'ghool'. Without it, your sentence will sound broken. It's 'Raftar-E gheyr-e ma'ghool'.

The Deep GH

Practice the 'Gh' sound by gargling water. It's the same position in the throat. Mastering this sound makes the word 'Ma'ghool' sound authentic.

Professionalism

Use this word in emails or formal meetings to disagree. It focuses the argument on the 'logic' of the situation rather than the 'person' you are talking to.

Logic over Emotion

Iranians value 'Aql' (reason). By using this word, you are appealing to the other person's sense of reason, which is a very effective way to win an argument in Persian culture.

Spelling Check

Remember that 'Ma'ghool' is spelled with 'Ayn' (ع) and 'Qaf' (ق). These are two letters that English speakers often forget because they don't have direct equivalents.

Pairing Adjectives

You can combine it with 'Na-adelaneh' (unfair) for a powerful complaint: 'In darkhast gheyr-e ma'ghool va na-adelaneh ast'.

Detecting Nuance

If a Persian speaker says 'Kami gheyr-e ma'ghool' (a little unreasonable), they are usually being very polite and actually mean it is 'very unreasonable'.

Softening the Blow

Use 'Be nazar miresad' (it seems) before the word to make your critique sound less aggressive. 'In be nazar gheyr-e ma'ghool miresad'.

The 'Aql' Connection

Connect the word to 'Aql' (brain). 'Gheyr-e Ma'ghool' = 'No Brainer' (but in the sense of 'it doesn't use a brain', not 'it's easy').

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Gheyr' as 'Gear' and 'Ma'ghool' as 'My Goal'. If your 'Gear' is broken, you can't reach 'My Goal'. It's unreasonable to try! Also, 'Ma'ghool' sounds a bit like 'My School'. It's unreasonable to have no school!

Visuelle Assoziation

Imagine a price tag for a single banana that says $1,000. That is the perfect visual for 'Gheyr-e Ma'ghool'. Or imagine a person trying to fit a square peg in a round hole.

Word Web

Aql (Root) Ma'ghool (Opposite) Gheyr (Negative prefix) Mantegh (Related concept) Gheymat (Common context) Darkhast (Common context) Raftar (Common context) Aghelaneh (Adverb form)

Herausforderung

Try to find three things today that you think are 'Gheyr-e Ma'ghool'—maybe a long line, a high price, or a weird news story—and say the phrase out loud: 'In kamalan gheyr-e ma'ghool ast!'

Wortherkunft

The term is a compound of the Persian/Arabic 'Gheyr' and the Arabic 'Ma'qul'. 'Ma'qul' is the passive participle of the root 'A-Q-L' (عقل), which literally means 'to tie' or 'to fetter', specifically referring to tying a camel. In a philosophical sense, it means 'to fetter' the mind to the truth.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, 'Ma'qul' meant something that could be understood or grasped by the intellect. 'Gheyr-e Ma'qul' therefore meant something that the intellect could not grasp or that was outside the bounds of rational thought.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) structure.

Kultureller Kontext

While it is a common word, calling a person's religious beliefs 'Gheyr-e Ma'ghool' can be offensive. Stick to using it for prices, requests, and general behaviors.

In English, we might say 'That's crazy' or 'That's insane'. In Persian, 'Gheyr-e Ma'ghool' is the more polite, formal equivalent of these expressions.

Ibn Sina (Avicenna) used 'Ma'qul' extensively in his 'Book of Healing' to categorize knowledge. Modern Iranian satirists often use the term to mock bureaucratic absurdity. Commonly heard in Iranian 'Talk Show' debates regarding social issues.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Bargaining at a Bazaar

  • این قیمت غیر معقول است.
  • کمی معقول‌تر قیمت بدهید.
  • توقع شما غیر معقول است.
  • بیا معقولانه صحبت کنیم.

Job Interview / Salary Negotiation

  • این حجم کار غیر معقول به نظر می‌رسد.
  • حقوق پیشنهادی غیر معقول نیست.
  • انتظارات شرکت غیر معقول است.
  • برنامه‌ریزی شما غیر معقول است.

Debating Politics or News

  • این تحلیل غیر معقول است.
  • سیاست‌های غیر معقول دولت.
  • تصمیمی غیر معقول و شتاب‌زده.
  • استدلال‌های غیر معقول منتقدان.

Parenting and Family

  • خواسته تو غیر معقول است.
  • این رفتار غیر معقول را تمام کن.
  • چرا اینقدر غیر معقول لجبازی می‌کنی؟
  • یک پیشنهاد معقول دارم.

Academic Writing

  • فرضیه‌ای غیر معقول.
  • نتایج غیر معقول آزمایش.
  • این رویکرد غیر معقول می‌نماید.
  • ساختارهای غیر معقول جامعه.

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال با یک آدم خیلی غیر معقول برخورد کرده‌اید؟"

"به نظر شما، چه چیزی در دنیای امروز غیر معقول است؟"

"فکر نمی‌کنی که قیمت مسکن در این شهر غیر معقول شده است؟"

"چطور می‌توان با یک رئیس غیر معقول کنار آمد؟"

"آیا عشق همیشه یک امر غیر معقول است؟"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید با یک درخواست غیر معقول مخالفت کنید.

آیا تا به حال تصمیمی گرفته‌اید که دیگران آن را غیر معقول می‌دانستند اما برای شما درست بود؟

لیستی از سه قانون غیر معقول که در زندگی یا کار دیده‌اید بنویسید.

چگونه می‌توان در یک موقعیت غیر معقول، آرامش خود را حفظ کرد؟

تفاوت بین 'غیر معقول' و 'غیر ممکن' را از نظر خودتان توضیح دهید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is not inherently rude; in fact, it is a formal and polite way to disagree. However, calling a person 'Gheyr-e Ma'ghool' directly can be harsh. It is better to apply it to their actions or requests. For example, 'Your request is unreasonable' is better than 'You are unreasonable'.

'Gheyr-e Ma'ghool' is formal and objective, often used in business or writing. 'Bi-mantegh' is more informal and common in daily life or emotional arguments. You would use 'Gheyr-e Ma'ghool' in a contract dispute and 'Bi-mantegh' when arguing with a sibling.

The 'gh' is a deep uvular sound (like a French 'r' but deeper), and it is immediately followed by a glottal stop (Ayn). Think of it as a tiny catch in your breath before you say the 'u' sound. Practice saying 'Ma' then a tiny 'stop' then 'ghool'.

No. 'Gheyr-e Ma'ghool' is only for things that involve human reason or logic, like decisions, prices, or expectations. For a broken machine, use 'kharab' (broken) or 'moshkel-dar' (problematic).

Yes, it is a synonym, but 'Gheyr-e Ma'ghool' is much more common in contemporary Persian. 'Na-ma'ghool' sounds a bit old-fashioned or very literary.

Yes! If the plot of a movie makes no sense or has huge logical holes, you can describe it as 'Gheyr-e Ma'ghool'. It is a common way to critique art that lacks internal logic.

You say 'Gheyr-e ma'ghool nist'. This is a common way to say that something actually makes sense. For example: 'In pishnahad gheyr-e ma'ghool nist' (This proposal is not unreasonable).

As an adjective, it doesn't change for plural nouns. You just say 'Darkhast-ha-ye gheyr-e ma'ghool' (Unreasonable requests). The adjective stays the same.

The root is the Arabic 'A-Q-L' (عقل), which means intellect or reason. The 'Ma' prefix makes it a passive participle ('that which is reasoned'), and 'Gheyr' negates it.

Yes, frequently. Poets often debate whether love (Eshgh) is 'Ma'ghool' (reasonable) or 'Gheyr-e Ma'ghool' (irrational), usually concluding that love is a higher form of madness that defies reason.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian saying that the price of the car is unreasonable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an unreasonable request you received recently using Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare 'Gheyr-e Ma'ghool' and 'Bi-mantegh' in two Persian sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue between a seller and a buyer using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the adverb 'kamalan' (completely) with 'Gheyr-e Ma'ghool' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about an 'unreasonable fear'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is not unreasonable to ask for help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why a certain policy might be 'Gheyr-e Ma'ghool' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write three nouns that often go with 'Gheyr-e Ma'ghool'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His behavior was completely unreasonable last night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'Gheyr-e Ma'ghool' in a sentence about homework.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence for a business email rejecting a proposal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Unreasonable expectations lead to disappointment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Gheyr-e Ma'ghool' and 'Manteghi' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a character in a movie who is unreasonable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why are you being so unreasonable?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about an unreasonable law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word in a sentence about the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I find your argument unreasonable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'Ma'ghooliyat' (reasonableness).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Gheyr-e Ma'ghool' clearly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This price is unreasonable' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Why are you being unreasonable?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I think this is an unreasonable request.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain to a seller that their price is too high using 'Gheyr-e Ma'ghool'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's not unreasonable' in a conversation.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a difficult situation as 'Gheyr-e Ma'ghool'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'kamalan' (completely) with the word in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone their behavior is unreasonable.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Ma'ghooliyat' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I cannot accept unreasonable conditions.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Argue that a law is unreasonable.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'His expectations are unreasonable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Respond to a weird idea: 'That seems unreasonable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the word in a formal debate context.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Unreasonable fear' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's an unreasonable matter.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this reasonable or unreasonable?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Unreasonable costs' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend 'Don't be unreasonable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'Gheyr-e Ma'ghool'. What is the prefix?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

In the sentence 'Gheymat gheyr-e ma'ghool ast', what is being described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the intensifier in: 'Kamalan gheyr-e ma'ghool'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker sound happy or critical when they say 'Gheyr-e Ma'ghool'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many words are in the phrase 'Gheyr-e Ma'ghool'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the Ezafe: 'Darkhast-e gheyr-e ma'ghool'. Where is the 'e' sound?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the word 'Ma'ghool' positive or negative in this context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the final sound of 'Ma'ghool'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the subject: 'In raftare shoma gheyr-e ma'ghool ast'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the tone formal or informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the glottal stop in 'Ma'ghool'. Can you hear it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the synonym used in the next sentence: 'Bi-mantegh'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many syllables are in 'Gheyr-e Ma'ghool'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the negation: 'Gheyr-e ma'ghool nist'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the root sound you hear?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!