خوراک
خوراک in 30 Sekunden
- Khorāk is the Persian word for 'food' or 'dish,' often implying a meal served with bread.
- It comes from the verb 'khordan' (to eat) and is used for both humans and animals.
- Commonly used in compound names like 'Khorāk-e Morgh' (chicken dish) or 'Khorāk-e Lobia' (bean dish).
- It also carries metaphorical meanings like 'food for thought' (khorāk-e fekri).
The Persian word خوراک (pronounced 'khorāk') is a fundamental noun in the Persian language, primarily translating to 'food,' 'meal,' or 'dish.' Derived from the verb khordan (to eat), it carries a rich historical and linguistic weight that extends beyond simple sustenance. While the word ghazā (of Arabic origin) is perhaps the most common general term for food in modern conversational Persian, خوراک often implies a prepared dish, a specific type of nourishment, or even 'feed' for animals, depending on the context. In a culinary setting, if you see خوراک on a menu, it typically refers to a meal that is served without rice (unlike chelow or polo dishes), often consisting of meat and vegetables cooked together in a sauce or gravy.
- General Usage
- Refers to food as a biological necessity or a general category of items consumed for energy.
- Culinary Usage
- Refers to a specific type of Iranian dish, usually a stew or a sautéed mix of ingredients served with bread rather than rice.
- Agricultural Usage
- Used to describe 'fodder' or 'feed' for livestock, such as khorāk-e dām.
مادرم یک خوراک مرغ خوشمزه درست کرد. (My mother made a delicious chicken dish.)
این کتاب خوراک فکری خوبی برای من بود. (This book was good food for thought for me.)
ما باید برای زمستان خوراک ذخیره کنیم. (We must store food for the winter.)
قیمت خوراک دام افزایش یافته است. (The price of livestock feed has increased.)
این فیلم خوراک منتقدان است. (This movie is 'food' for the critics - meaning they will love to analyze/dissect it.)
Furthermore, the word appears in several specialized fields. In biology, it refers to the intake of nutrients. In philosophy and literature, it is used metaphorically as khorāk-e rūh (food for the soul) or khorāk-e fekr (food for thought). Understanding the distinction between the physical act of eating and the noun representing the substance is key. The suffix '-āk' in Persian often creates a noun from a verb root (khordan -> khorāk), similar to how 'push' becomes 'push-age' or 'eat' becomes 'eat-ables' in older English structures. This word is essential for A2 learners because it allows for more specific descriptions of meals than the generic 'ghazā'.
Using خوراک correctly involves understanding its grammatical role and its common pairings. As a noun, it functions as the subject, object, or part of a prepositional phrase. It is frequently seen in the 'Ezafe' construction (the linking '-e' sound) to specify what kind of food is being discussed. For instance, khorāk-e sib-zamini means 'potato dish.' Unlike English, where 'food' is often uncountable, in Persian, خوراک can be pluralized as khorāk-hā to refer to different types of dishes or meals. In everyday conversation, you will hear it used to describe healthy eating habits (khorāk-e sālem) or the daily diet of a person or animal.
- Subject Position
- خوراک این منطقه بسیار تند است. (The food of this region is very spicy.)
- Object Position
- او خوراک خود را با دیگران تقسیم کرد. (He shared his food with others.)
- Prepositional Phrase
- درباره خوراکهای سنتی ایران تحقیق کنید. (Research about traditional Iranian dishes.)
این بچه خوراک کمی میخورد. (This child eats little food.)
ما برای سفر خوراک آماده کردیم. (We prepared food for the trip.)
بهترین خوراک برای ورزشکاران چیست؟ (What is the best food for athletes?)
این رستوران خوراک گیاهی ندارد. (This restaurant does not have vegetarian dishes.)
او عاشق خوراک لوبیا است. (He loves the bean dish/stew.)
When constructing sentences, remember that خوراک is more specific than ghazā. If you are describing a recipe or a specific menu item that is a stew-like preparation without rice, خوراک is the mandatory term. For example, 'Khorāk-e Zabān' (Tongue dish) is a classic Iranian restaurant item. Additionally, in scientific or medical contexts, خوراک is used to describe the diet or nutritional intake of a patient. In literature, it can represent the 'fuel' for a fire or the 'material' for a process. Mastering its use allows you to navigate Iranian restaurants and grocery stores with much higher precision.
In the real world, you will encounter خوراک in various settings ranging from the domestic kitchen to high-end restaurants and even in intellectual debates. In an Iranian home, a mother might say, 'Emshab khorāk-e morgh dārim' (Tonight we have chicken dish), implying a meal served with bread. In a restaurant, the 'Khorāk' section of the menu is where you find kebabs or stews served without the heap of rice that usually accompanies Persian meals. This is a crucial distinction for travelers or food enthusiasts. Beyond the plate, the word is ubiquitous in news reports concerning food security (amniyat-e khorāk) or the cost of living. In the digital age, 'khorāk' is also used for 'feeds' or 'content' in technical contexts, much like an RSS feed or a content stream for social media.
- At the Restaurant
- Looking for 'Khorāk-e Koobideh' if you want the meat without the rice.
- In Agriculture
- Farmers discussing 'khorāk-e dām' (animal feed) and its nutritional value.
- In Literature/Media
- Journalists talking about 'khorāk-e khabari' (news fodder/material).
آیا این خوراک با نان سرو میشود؟ (Is this dish served with bread?)
این مجله خوراک خوبی برای ذهن است. (This magazine is good food for the mind.)
حیوانات به خوراک تازه نیاز دارند. (Animals need fresh feed.)
من خوراک لوبیا را به پلو ترجیح میدهم. (I prefer the bean dish over rice dishes.)
او همیشه به دنبال خوراک برای شایعهسازی است. (He is always looking for 'food' for rumors.)
You will also hear this word in the context of health and fitness. A 'khorāk-e kam-kālory' is a low-calorie meal. In schools, teachers might talk about 'khorāk-e s سالم' (healthy snacks/food) for students. Because it is a native Persian word (unlike 'ghazā' which is Arabic), it is often preferred in formal writing, literature, and official government communications regarding food supplies. It sounds slightly more grounded and descriptive than its synonyms. Whether you are ordering a 'Khorāk-e Morgh' at a roadside stop or reading a philosophical treatise on 'nourishment of the soul,' this word will be your constant companion.
One of the most common mistakes for English speakers is using خوراک interchangeably with ghazā in every situation. While they both mean 'food,' ghazā is the generic term for a 'meal' (like lunch or dinner), while خوراک refers more to the 'substance' or a specific 'dish.' For example, you wouldn't usually say 'I went to a restaurant to eat a khorāk' unless you were specifying a dish without rice. Another mistake is confusing خوراک with khordani. Khordani means 'edible' or 'something to eat' (like a snack), whereas خوراک is a more formal or specific noun for a prepared meal or nutrient source. Additionally, learners often forget that خوراک is used for animal feed, whereas ghazā is strictly for human consumption.
- Mistake 1: Animal vs. Human
- Using 'ghazā' for cows (wrong). Correct: 'khorāk-e dām'.
- Mistake 2: Rice vs. Bread
- Ordering 'khorāk' and expecting a big plate of rice. 'Khorāk' usually implies bread or no side.
- Mistake 3: Pronunciation
- Confusing it with 'khūrak' (snack/bite). 'Khorāk' has a long 'ā' sound.
Incorrect: من برای سگم غذا خریدم. (While common, 'khorāk' is technically more accurate for animal feed bags.)
Incorrect: این خوراک خیلی خوشمزه است (when referring to a whole table of food). Use 'ghazā' for the general spread.
Correct: خوراک اصلی این رستوران ماهی است. (The main dish of this restaurant is fish.)
Incorrect: خوراک خوردن (to eat food). Correct: 'Ghazā khordan' is the standard verb phrase.
Correct: خوراک مغز (brain food). Using 'ghazā' here would sound very literal and odd.
Finally, be careful with the pluralization. While ghazā-hā is very common, khorāk-hā often refers to different 'types' of prepared dishes. If you are at a buffet, you are looking at many ghazā-hā, but if you are looking at a list of stew recipes, you are looking at khorāk-hā. Also, avoid using 'khorāk' for 'breakfast' (sobhāneh), 'lunch' (nāhār), or 'dinner' (shām) directly. You can say 'in khorāk barāye nāhār ast' (this dish is for lunch), but you cannot replace the word 'lunch' with 'khorāk'. Paying attention to these subtle distinctions will make your Persian sound much more natural and precise.
Persian has a vast vocabulary for food, reflecting its ancient and diverse culinary history. Understanding where خوراک fits among its synonyms is vital for nuanced communication. The most direct alternative is ghazā, which is the general word for food or a meal. Then there is ta'ām, a more formal and somewhat archaic word often found in literature or religious texts. For 'provisions' or 'rations,' the word azūqeh is used. If you are talking about 'sustenance' or 'daily bread,' you might use qūt. Each of these words carries a different register and emotional weight. خوراک remains the most versatile for describing specific prepared dishes and biological nourishment.
- Ghazā (غذا)
- General meal or food. Most common in daily life. (Arabic origin)
- Khordani (خوردنی)
- Something edible, or snacks. Usually plural 'khordani-hā'.
- Azūqeh (آذوقه)
- Provisions, supplies, or rations stored for long-term use.
Comparison: غذا is the meal you eat; خوراک is what the meal consists of.
Comparison: آذوقه is for a winter bunker; خوراک is for tonight's dinner plate.
Comparison: خوردنی is a snack like nuts; خوراک is a cooked chicken stew.
Comparison: طعام is 'fine dining' or 'sacred food'; خوراک is everyday nourishment.
Comparison: خورش (Khoresht) must be served with rice; خوراک is served with bread.
In summary, while ghazā is your safe 'go-to' word for any meal, using خوراک shows a higher level of Persian proficiency. It demonstrates that you understand the difference between a general meal and a specific culinary preparation. It also allows you to discuss more complex topics like nutrition, agriculture, and metaphors. By comparing خوراک with khoresht, ghazā, and azūqeh, you build a multi-dimensional understanding of how Iranians perceive and categorize the act of nourishment. This linguistic precision is what separates a beginner from an intermediate speaker.
Beispiele nach Niveau
این خوراک خوشمزه است.
This food is delicious.
Simple subject-adjective sentence.
من خوراک مرغ دوست دارم.
I like chicken food/dish.
Direct object usage.
خوراک کجاست؟
Where is the food?
Interrogative sentence.
او خوراک میخورد.
He/she eats food.
Present continuous sense.
این خوراک گرم است.
This food is hot.
Adjective agreement.
مادر خوراک درست میکند.
Mother makes food.
Compound verb 'dorost kardan'.
خوراک سیبزمینی ارزان است.
Potato food is cheap.
Ezafe construction.
ما خوراک داریم.
We have food.
Verb 'dāshtan'.
خوراک لوبیا با نان سرو میشود.
The bean dish is served with bread.
Passive voice 'sarv mishavad'.
آیا شما خوراک گیاهی دارید؟
Do you have vegetarian food?
Adjective 'giyāhi'.
این خوراک برای سلامتی مفید است.
This food is useful for health.
Prepositional phrase 'barāye'.
او به گربه خوراک میدهد.
He gives food to the cat.
Indirect object.
خوراکهای سنتی ایران متنوع هستند.
Traditional Iranian dishes are diverse.
Plural noun 'khorāk-hā'.
من برای سفر خوراک آماده کردم.
I prepared food for the trip.
Past tense 'āmādeh kardam'.
قیمت خوراک در این رستوران بالا است.
The price of food in this restaurant is high.
Genitive construction.
بچهها باید خوراک سالم بخورند.
Children must eat healthy food.
Modal verb 'bāyad'.
مطالعه کتاب، خوراک فکری خوبی است.
Reading books is good food for thought.
Metaphorical usage.
دولت باید امنیت خوراک را تأمین کند.
The government must ensure food security.
Abstract noun phrase.
خوراک دام بخش مهمی از کشاورزی است.
Livestock feed is an important part of agriculture.
Technical terminology.
این برنامه تلویزیونی خوراک منتقدان شد.
This TV show became fodder for the critics.
Idiomatic usage.
او به دلیل بیماری، خوراک خاصی دارد.
Due to illness, he has a specific diet.
Causal phrase 'be dalil-e'.
خوراکهای این منطقه بسیار تند و پرادویه هستند.
The dishes of this region are very hot and spicy.
Compound adjectives.
ما باید در مصرف خوراک صرفهجویی کنیم.
We must save in food consumption.
Compound verb 'sarfeh-jūyi kardan'.
خوراک اصلی مردم این روستا گندم است.
The main food of the people of this village is wheat.
Adjective 'asli'.
تغییرات اقلیمی بر تولید خوراک تأثیر میگذارد.
Climate change affects food production.
Complex subject-verb relationship.
او همیشه به دنبال خوراک برای ذهن کنجکاو خود است.
He is always looking for food for his curious mind.
Poetic/Abstract usage.
کمبود خوراک دام باعث افزایش قیمت گوشت شد.
The shortage of livestock feed caused the increase in meat prices.
Resultative sentence.
این مقاله خوراک علمی مناسبی برای دانشجویان است.
This article is suitable scientific 'food' for students.
Academic metaphor.
خوراکهای فرآوری شده برای بدن مضر هستند.
Processed foods are harmful to the body.
Past participle as adjective 'far-āvari shodeh'.
رعایت بهداشت در تهیه خوراک الزامی است.
Observing hygiene in food preparation is mandatory.
Formal vocabulary 'elzāmi'.
او خوراک خود را با دقت انتخاب میکند.
He chooses his food with care.
Adverbial phrase 'bā deghat'.
این موضوع خوراک خوبی برای بحثهای سیاسی فراهم کرد.
This topic provided good material (food) for political debates.
Functional metaphor.
تجلی فرهنگ در خوراکهای محلی کاملاً مشهود است.
The manifestation of culture in local dishes is completely evident.
High-level abstract nouns.
زنجیره تأمین خوراک در سطح جهانی با چالش روبروست.
The food supply chain is facing challenges at a global level.
Professional terminology.
این کتاب خوراک جان و مایه آرامش است.
This book is food for the soul and the source of peace.
Literary/Sufi style.
سیاستهای کلان در حوزه خوراک باید بازنگری شوند.
Macro policies in the food sector must be revised.
Passive modal construction.
او به خوراک به عنوان یک پدیده هنری مینگرد.
He looks at food as an artistic phenomenon.
Simile/Perspective.
خوراک فکری جامعه از طریق رسانهها تأمین میشود.
The intellectual nourishment of society is provided through the media.
Sociological context.
تحلیل ساختار خوراک در متون کهن دشوار است.
Analyzing the structure of 'khorāk' in ancient texts is difficult.
Linguistic analysis.
تنوع زیستی برای پایداری خوراک ضروری است.
Biodiversity is essential for food sustainability.
Environmental science context.
دیالکتیک میان جسم و خوراک در فلسفه صدرایی مطرح است.
The dialectic between the body and nourishment is raised in Sadraean philosophy.
Highly academic/philosophical.
بحرانهای ژئوپلیتیک امنیت خوراک ملل را به مخاطره میاندازد.
Geopolitical crises jeopardize the food security of nations.
Political science register.
خوراک در این منظومه شعری استعارهای از معرفت است.
In this poetic cycle, 'khorāk' is a metaphor for gnosis/knowledge.
Literary criticism.
بهینهسازی جیره خوراک در دامپروری صنعتی یک ضرورت است.
Optimizing the feed ration in industrial animal husbandry is a necessity.
Technical/Industrial register.
او با وسواس عجیبی به کیفیت خوراک خود اهمیت میدهد.
He gives importance to the quality of his food with a strange obsession.
Nuanced character description.
خوراک فکری مسموم میتواند جامعه را به انحراف بکشاند.
Poisonous intellectual food can lead society astray.
Metaphorical social critique.
در متون پهلوی، خوراک با واژه 'خواراک' همریشه است.
In Pahlavi texts, 'khorāk' is cognate with the word 'khwarāk'.
Philological note.
توازن میان خوراک و سوختوساز بدن برای طول عمر حیاتی است.
The balance between food intake and metabolism is vital for longevity.
Medical/Biological precision.
Summary
Use 'khorāk' when you want to be specific about a cooked dish (especially those served with bread) or when discussing nutrition and feed. Example: 'Khorāk-e emshab chist?' (What is tonight's dish?)
- Khorāk is the Persian word for 'food' or 'dish,' often implying a meal served with bread.
- It comes from the verb 'khordan' (to eat) and is used for both humans and animals.
- Commonly used in compound names like 'Khorāk-e Morgh' (chicken dish) or 'Khorāk-e Lobia' (bean dish).
- It also carries metaphorical meanings like 'food for thought' (khorāk-e fekri).
Beispiel
این خوراک برای شام عالی است.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr food Wörter
عدس
A1Eine kleine, essbare Hülsenfrucht, die oft in Suppen und Eintöpfen verwendet wird. Eine wichtige Zutat der persischen Küche.
عدسی
A1Adasi ist eine traditionelle iranische Linsensuppe, die oft zum Frühstück gegessen wird.
عسل
A1Eine süße, klebrige Flüssigkeit, die von Bienen produziert wird. Es wird im Iran oft zum Frühstück gegessen.
عصرانه
A2Eine leichte Mahlzeit oder ein Snack, der typischerweise am Nachmittag gegessen wird.
آب انداختن
B1Wässrig werden oder Flüssigkeit abgeben (beim Kochen). 'Der Salat hat Wasser gezogen.'
آب خوردن
A1Wasser trinken. Dies ist der gebräuchlichste Ausdruck im umgangssprachlichen Persisch.
آب معدنی
A2Mineralwasser ist Wasser aus einer natürlichen Quelle.
آب میوه
A2Fruchtsaft ist ein Getränk aus Früchten.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2Lebensmittel in kochendem Wasser garen. 'Er kocht die Kartoffeln für den Salat.'