At the A1 level, you don't need to use this word often. It is a very big word for the government branch that deals with laws and courts. You can think of it as the 'Law Power.' In English, we call it the 'Judiciary.' If you see this word in a newspaper, just know it means 'the people who make decisions about the law.' It is made of two parts: 'Ghovve' (power) and 'Ghazayiyeh' (judicial). You might hear it on the news. It is a very formal word, so you don't use it with friends. For now, just remember it is about the government and the law.
At the A2 level, you should recognize 'قوه قضاییه' as the formal name for the judicial system. You might see it in simple news headlines. It refers to the branch of government that includes judges and courts. For example, 'قوه قضاییه مهم است' means 'The judicial branch is important.' You should know that it is one of the three main parts of the government. When you hear this word, think of judges (ghozat) and the supreme court. It is a compound noun, so the two words always go together in this context. It is much more formal than the word for 'court' (dadgah).
At the B1 level, you should be able to understand the role of 'قوه قضاییه' in a sentence. It is the institution responsible for justice. You will encounter it in news reports about legal changes or court rulings. You should start using it in formal writing or when discussing society. For example, 'قوه قضاییه باید مستقل باشد' (The judiciary must be independent). You should also distinguish it from 'Dadgah' (the court building). At this level, you can understand phrases like 'رئیس قوه قضاییه' (The Head of the Judiciary). It is a key term for understanding how a country is run.
At the B2 level, you are expected to use 'قوه قضاییه' correctly in discussions about politics, law, and human rights. You should understand its constitutional significance as an independent branch of government. You should be able to use it with complex verbs like 'صادر کردن' (to issue) or 'رسیدگی کردن' (to investigate). You should also be aware of related terms like 'دادگستری' and how they differ in nuance. At this level, you should be comfortable reading news articles where the judiciary's actions are analyzed. You should also be able to explain the 'separation of powers' (تفکیک قوا) using this term.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the legal and philosophical connotations of 'قوه قضاییه.' You can discuss its role in Islamic jurisprudence and its evolution in Iranian history. You should be able to use it in academic essays or high-level debates. You should understand the institutional hierarchy within the branch, such as the relationship between the 'Ghovve-ye Ghazayiyeh' and the 'General Inspection Office.' You should also be able to recognize and use more literary or journalistic synonyms like 'دستگاه قضا' or 'عدلیه' appropriately depending on the register. Your usage should reflect an understanding of its power in interpreting the constitution.
At the C2 level, 'قوه قضاییه' is a term you use with precision and nuance. You can analyze the structural complexities of the judiciary and its interactions with the executive and legislative branches. You are comfortable with the technical legal language associated with it, such as 'آیین دادرسی' (procedural law) or 'صلاحیت قضایی' (judicial jurisdiction). You can engage in complex critiques or defenses of judicial policies and understand the historical transition from the 'Adliyeh' system to the current 'Ghovve-ye Ghazayiyeh.' You use the term with total native-like fluency in both written and spoken professional Persian.

قوه قضاییه in 30 Sekunden

  • Refers to the Judicial Branch of government.
  • One of the three independent powers (Executive, Legislative, Judicial).
  • Responsible for courts, judges, and the administration of justice.
  • A formal term used in politics, law, and news media.

The term قوه قضاییه (Ghovve-ye Ghazayiyeh) is a cornerstone of Persian political and legal discourse. It literally translates to the 'Judicial Power' or 'Judicial Branch.' In the context of modern governance, particularly within the framework of the Islamic Republic of Iran, it represents one of the three independent branches of government, alongside the قوه مجریه (Executive Branch) and the قوه مقننه (Legislative Branch). To understand this word, one must look at its two components: قوه (Ghovve), meaning 'force,' 'power,' or 'faculty,' and قضاییه (Ghazayiyeh), which pertains to the judiciary or the act of judging. This term is not used in casual daily conversation about personal opinions; rather, it is reserved for formal discussions regarding the state, the legal system, the courts, and the administration of justice. When a Persian speaker mentions this term, they are referring to the entire institutional apparatus that includes the Supreme Court, the Prosecutor General's office, and the various levels of civil and revolutionary courts. It carries a weight of authority and formality. For an English speaker, the closest equivalent is 'The Judiciary' or 'The Judicial Branch of Government.' It is a word you will encounter daily in news broadcasts, newspapers, and academic legal texts. It is essential for anyone studying the structure of the Iranian state or following regional politics. The term signifies the ultimate authority in interpreting the law, settling disputes, and protecting the rights of the public. It is also deeply rooted in Islamic jurisprudence, where the 'Qadi' (judge) holds a pivotal role. In contemporary usage, it also encompasses the administrative bodies that support the legal process, such as the State Inspectorate Organization and the Official Gazette.

Political Context
The separation of powers (تفکیک قوا) is a central theme where this word appears.
Institutional Scope
It includes the Supreme Court, the Ministry of Justice (in an administrative capacity), and all lower courts.
Legal Authority
It is responsible for the prevention of crime and the rehabilitation of offenders.

استقلال قوه قضاییه ضامن اجرای عدالت در جامعه است.

Historically, before the modern era, the judicial system was often referred to as 'Adliyeh' (عدلیه). While 'Adliyeh' is still understood and occasionally used in a nostalgic or very specific administrative context, قوه قضاییه is the modern, constitutional term. It implies a bureaucratic and structural power within the state. When listening to the news, you will often hear phrases like 'The Head of the Judicial Branch' (رئیس قوه قضاییه), who is a key figure in the Iranian political hierarchy. This person is appointed by the Supreme Leader and oversees the entire legal framework of the country. Understanding this word also requires understanding the concept of 'Qaza' (قضا) in Islam, which means 'judgment' or 'decree.' The branch is seen as the manifestation of divine and state justice. For students of Persian, mastering this term is a step toward understanding high-level media and political science. It is not just about 'courts'; it is about the 'power' of the law. You might also see it in academic discussions regarding the 'Rule of Law' (حاکمیت قانون). The word is inherently formal and should never be used in slang or casual settings unless one is being intentionally ironic or political. In summary, it is the institutional embodiment of the legal system.

سخنگوی قوه قضاییه در کنفرانس خبری به سوالات خبرنگاران پاسخ داد.

طبق قانون اساسی، قوه قضاییه قوه‌ای است مستقل که پشتیبان حقوق فردی و اجتماعی است.

Using قوه قضاییه correctly requires an understanding of its role as a formal noun phrase. Because it represents a branch of government, it often acts as the subject or object in sentences concerning law, policy, and official announcements. It is frequently paired with verbs like اعلام کردن (to announce), بررسی کردن (to investigate/examine), and موظف بودن (to be obligated). For example, if you want to say 'The Judiciary announced a new directive,' you would say: 'قوه قضاییه بخشنامه جدیدی صادر کرد.' Note the use of the verb صادر کردن (to issue), which is highly formal and appropriate for this context. In Persian syntax, when you are describing the actions of this branch, you treat it as a singular entity, though it represents thousands of employees and judges. It is also common to see it in possessive constructions using the Ezafe. For instance, 'The budget of the Judiciary' becomes 'بودجه قوه قضاییه.' When writing about human rights or civil liberties, the term often appears in discussions about the independence of the courts: 'استقلال قوه قضاییه از اهمیت بالایی برخوردار است' (The independence of the judicial branch is of high importance). Here, the word 'استقلال' (independence) is the head of the phrase. You will also find it in compound titles. The most common is رئیس قوه قضاییه (The Head of the Judiciary). This title is always used in full in formal news reports. Another important usage is when discussing the 'three powers' of government. You would say: 'قوای سه گانه شامل قوه مجریه، قوه مقننه و قوه قضاییه هستند.' (The three branches include the executive, legislative, and judicial branches). Note the plural form قوا (Ghovva) being used to refer to all three collectively. For learners, the challenge is often the pronunciation of the 'iyy' sound in 'Ghazayiyeh'. It requires a clear articulation of the doubled 'y' (tashdid) which is often present in Arabic-derived Persian adjectives ending in 'iyeh'.

Formal Announcements
قوه قضاییه بیانیه‌ای در مورد حقوق شهروندی منتشر کرد.
Legal Obligations
قوه قضاییه موظف به رسیدگی به شکایات مردم است.
Structural Descriptions
دیوان عالی کشور زیر نظر قوه قضاییه فعالیت می‌کند.

بسیاری از اصلاحات اجتماعی باید از طریق قوه قضاییه پیگیری شوند.

تعامل بین قوه قضاییه و دولت برای ثبات کشور ضروری است.

In daily life in Iran or within Persian-speaking communities, you are most likely to hear قوه قضاییه during the nightly news (اخبار) or when reading headlines on news websites like IRNA, Fars News, or ISNA. It is a 'high-register' word, meaning it belongs to the world of professionals, politicians, and journalists. You won't hear a child say this word while playing, nor will you hear it in a grocery store unless someone is discussing a major national event or a legal case that has captured the public's imagination. If you are watching a televised speech by a high-ranking official, the term will appear frequently as they discuss the 'separation of powers' or 'legal reforms.' In a courtroom setting, while the specific court is called a 'Dadgah' (دادگاه), the overarching authority is always the 'Ghovve-ye Ghazayiyeh.' Lawyers (vokala) and judges (ghozat) use this term to refer to their parent organization. Another common place to hear it is in documentaries about the history of the Iranian Constitution or in university lectures on law and political science. If there is a major trial involving a public figure, the news will often lead with 'The Judiciary's response to...' (پاسخ قوه قضاییه به...). You might also hear it in social activism circles where people discuss the need for judicial transparency. For an English speaker living in an Iranian environment, hearing this word usually signals that the conversation has turned to serious matters of state, justice, or law. It is also common in the 'Official Gazette' (روزنامه رسمی) where laws and judicial appointments are published. In summary, its domain is the public sphere, the legal office, and the broadcast studio. It represents the formal face of the law.

Television News
Used in reports regarding court verdicts, new appointments, and legal updates.
Academic Lectures
Used when discussing constitutional law and the structure of the government.
Legal Documents
Found in the headers of official petitions, court orders, and legislative reviews.

گزارش سالانه قوه قضاییه به زودی منتشر خواهد شد.

امروز در اخبار، سخنان رئیس قوه قضاییه را شنیدیم.

One of the most common mistakes learners make with قوه قضاییه is confusing it with the word for a single court, which is دادگاه (Dadgah). While 'Ghovve-ye Ghazayiyeh' refers to the entire branch or the institution of the judiciary, 'Dadgah' refers to the specific physical building or the specific session where a trial takes place. You wouldn't say 'I am going to the Judicial Branch to pay a fine'; you would say 'I am going to the court' (به دادگاه می‌روم). Another frequent error involves the Ezafe. Because both words end in a vowel sound ('e' in Ghovve and 'e' in Ghazayiyeh), learners often forget to pronounce the linking 'e' between them. It should be 'Ghovve-ye' (the 'ye' sound is the linker). Some students also confuse it with دادگستری (Dadgostari). While they are related, 'Dadgostari' usually refers to the 'Administration of Justice' or the Ministry of Justice building in a city. 'Ghovve-ye Ghazayiyeh' is the constitutional term for the power itself. Furthermore, don't confuse قضاییه (Judicial) with قضاوت (Ghezavat). 'Ghezavat' is the noun for the act of judging or judgment as a process. You might say 'Ghezavat-e u adelaneh bud' (His judgment was fair), but you would never replace 'Ghovve-ye Ghazayiyeh' with 'Ghovve-ye Ghezavat.' Additionally, in terms of register, using this term in a very casual, non-political setting can sound out of place. It's like using the phrase 'The Executive Branch' when you just want to talk about the President's office in a chat with friends. Finally, be careful with the spelling of the Arabic 'ya' and 'tah' at the end of 'Ghazayiyeh'. In Persian, it is written with a 'He' (ه) at the end, but it retains the 'iy' sound from its Arabic roots.

Confusing with 'Court'
Mistake: رفتم قوه قضاییه. (I went to the Judicial Branch.) Correction: رفتم دادگاه. (I went to court.)
Ezafe Omission
Mistake: قوه قضایی (Ghovve Ghazayi). Correction: قوه قضاییه (Ghovve-ye Ghazayiyeh).
Register Mismatch
Avoid using this term to describe simple family decisions or personal opinions.

اشتباه: من از قوه قضاییه پدرم می‌ترسم! (I fear my father's judicial branch!) - Incorrect use for personal authority.

درست: قوه قضاییه مسئول رسیدگی به پرونده‌های کلان است.

To expand your vocabulary, it is helpful to compare قوه قضاییه with other terms related to law and justice. The most common alternative in semi-formal or administrative contexts is دادگستری (Dadgostari). While 'Ghovve-ye Ghazayiyeh' is the constitutional name of the branch, 'Dadgostari' is often used to refer to the 'Department of Justice' or the general system of courts in a province. For example, 'Justice Administration of Tehran' is 'دادگستری تهران.' Another related term is دستگاه قضا (Dastgah-e Ghaza), which literally means 'The Apparatus of Judgment.' This is a slightly more descriptive and sometimes more critical or journalistic way to refer to the judiciary. You might hear it in political commentary. An archaic term that you might encounter in historical literature or old documents is عدلیه (Adliyeh). Before the modern restructuring of the Iranian government, this was the standard name for the Ministry of Justice and the court system. Today, it sounds very formal and somewhat dated, but it is still recognized. In contrast, نظام قضایی (Nezam-e Ghazayi) refers to the 'Judicial System' as a whole concept, including the laws, the procedures, and the philosophy of justice, rather than just the government branch. If you are talking about the 'Judicial Power' as a theoretical concept in political science, you might use اقتدار قضایی (Eghtedar-e Ghazayi). Understanding these nuances helps you choose the right word for the right context. For instance, if you are writing a formal letter to the government, use 'قوه قضاییه.' If you are talking about where a lawyer works, you might say 'دادگستری.' If you are discussing the history of Iran's 1906 Constitutional Revolution, you would use 'عدلیه.'

قوه قضاییه vs. دادگستری
'قوه قضاییه' is the constitutional branch; 'دادگستری' is the administrative justice system.
قوه قضاییه vs. دستگاه قضا
'دستگاه قضا' is often used in media and journalism to refer to the judicial machinery.
قوه قضاییه vs. عدلیه
'عدلیه' is the historical/archaic term; 'قوه قضاییه' is the modern legal term.

تحول در دستگاه قضا یکی از مطالبات اصلی مردم است.

ساختمان قدیمی عدلیه اکنون به موزه تبدیل شده است.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In old Persian philosophy, 'Ghovve' referred to the faculties of the soul (like memory or imagination). Its use as a political 'branch' is a modern adoption of Western political concepts like 'Separation of Powers'.

Aussprachehilfe

UK /ˌɡʊv.eɪ ɡæ.zɑː.iːˈjeɪ/
US /ˌɡoʊ.veɪ ɡæ.zɑ.iˈjeɪ/
The primary stress is on the last syllable of each word: Ghovv-E, Ghazayi-YEH.
Reimt sich auf
اجراییه (Ejrayiyeh - Executive) دفاعیه (Defayiyeh - Defense) غذاییه (Ghazayiyeh - Dietary - Note: homophone with different spelling) اصلاحیه (Eslahiyeh - Amendment) اطلاعیه (Etlayiyeh - Announcement) عملیاتیه (Amaliyatiyeh) نظارتیه (Nezaratiyeh) تدارکاتیه (Tadarikatiyeh)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Ghovve' as 'Ghovv' (forgetting the Ezafe).
  • Mispronouncing the 'gh' (ق) as a hard 'g'. It should be back in the throat.
  • Ignoring the tashdid (doubled sound) on the 'y' in Ghazayiyeh.
  • Confusing the 'a' sounds in Ghazayiyeh (the first is short, the second is long).
  • Merging the two words into one without the linking 'e' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires knowledge of formal Arabic-derived legal vocabulary.

Schreiben 4/5

The spelling of 'Ghazayiyeh' with its specific vowels can be tricky.

Sprechen 3/5

Pronunciation of the Ezafe and the doubled 'y' requires practice.

Hören 3/5

Easily recognizable in news contexts due to its frequent use.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

قانون دادگاه دولت حقوق کشور

Als Nächstes lernen

تفکیک قوا دیوان عالی کشور دادستان بازرسی عدالت

Fortgeschritten

فقه حقوق جزا قانون اساسی آیین دادرسی صلاحیت

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

قوهِ قضاییه (The 'e' sound links the noun and adjective).

Arabic Feminine Ending in Persian

قضاییه (Ends in 'e' which represents the Arabic 'ah' or 'at').

Compound Nouns as Subjects

قوه قضاییه اعلام کرد (Subject is singular despite representing a whole branch).

Adjective-Noun Agreement

قوه قضاییه مستقل (The adjective follows the noun).

Formal Verb Usage

Using 'صادر نمودن' instead of 'صادر کردن' in very formal texts.

Beispiele nach Niveau

1

قوه قضاییه در ایران است.

The judicial branch is in Iran.

Simple subject-verb sentence.

2

این قوه قضاییه است.

This is the judicial branch.

Demonstrative pronoun used with a formal noun.

3

قوه قضاییه قانون دارد.

The judicial branch has laws.

Simple possession.

4

رئیس قوه قضاییه کجاست؟

Where is the head of the judicial branch?

Question form.

5

قوه قضاییه بزرگ است.

The judicial branch is big.

Adjective usage.

6

او در قوه قضاییه کار می‌کند.

He works in the judicial branch.

Present continuous sense.

7

قوه قضاییه و دادگاه.

The judicial branch and the court.

Conjunction use.

8

قوه قضاییه را دوست دارم.

I like the judicial branch.

Direct object with 'ra'.

1

قوه قضاییه مسئول اجرای عدالت است.

The judicial branch is responsible for administering justice.

Noun + adjective 'mas'ul'.

2

اخبار درباره قوه قضاییه صحبت کرد.

The news spoke about the judicial branch.

Preposition 'darbare-ye'.

3

قوه قضاییه شعبه‌های زیادی دارد.

The judicial branch has many branches.

Plural noun 'shobe-ha'.

4

من در مورد قوه قضاییه خواندم.

I read about the judicial branch.

Past tense verb.

5

قوه قضاییه مستقل از دولت است.

The judicial branch is independent of the government.

Adjective 'mostaghel'.

6

رئیس قوه قضاییه یک سخنرانی کرد.

The head of the judicial branch gave a speech.

Compound verb 'sokhanrani kardan'.

7

قوه قضاییه به پرونده‌ها رسیدگی می‌کند.

The judicial branch handles the cases.

Compound verb 'residegi kardan'.

8

نام جدید عدلیه، قوه قضاییه است.

The new name of the Adliyeh is the Judicial Branch.

Comparative identification.

1

قوه قضاییه باید از حقوق مردم دفاع کند.

The judicial branch must defend the people's rights.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

2

قوه قضاییه نقش مهمی در جامعه دارد.

The judicial branch has an important role in society.

Adjective-noun agreement.

3

سخنگوی قوه قضاییه جزئیات را توضیح داد.

The spokesperson of the judiciary explained the details.

Genitive construction.

4

قوه قضاییه بخشنامه‌های جدیدی صادر کرده است.

The judiciary has issued new directives.

Present perfect tense.

5

بسیاری از مردم به قوه قضاییه مراجعه می‌کنند.

Many people refer to the judicial branch.

Verb 'morajee kardan'.

6

قوه قضاییه بر عملکرد دادگاه‌ها نظارت دارد.

The judiciary supervises the performance of the courts.

Preposition 'bar' with 'nezarat dashtan'.

7

استقلال قوه قضاییه در قانون اساسی آمده است.

The independence of the judiciary is mentioned in the constitution.

Passive sense.

8

قوه قضاییه تلاش می‌کند فساد را کاهش دهد.

The judiciary is trying to reduce corruption.

Subjunctive mood.

1

قوه قضاییه یکی از قوای سه گانه در ساختار سیاسی ایران است.

The judicial branch is one of the three powers in Iran's political structure.

Formal political terminology.

2

ریاست قوه قضاییه توسط رهبری منصوب می‌گردد.

The leadership of the judiciary is appointed by the Leader.

Passive voice with 'tavasot-e'.

3

قوه قضاییه وظیفه پیشگیری از وقوع جرم را نیز بر عهده دارد.

The judiciary also has the duty of preventing the occurrence of crime.

Phrase 'bar ohde dashtan'.

4

تحولات اخیر در قوه قضاییه مورد توجه رسانه‌ها قرار گرفت.

Recent developments in the judiciary were noticed by the media.

Complex subject phrase.

5

قوه قضاییه باید در برابر فشارهای سیاسی ایستادگی کند.

The judiciary must stand firm against political pressures.

Abstract noun usage.

6

ساختار اداری قوه قضاییه بسیار پیچیده است.

The administrative structure of the judiciary is very complex.

Adverb-adjective combination.

7

قوه قضاییه از طریق دیوان عالی کشور بر قوانین نظارت می‌کند.

The judiciary supervises laws through the Supreme Court.

Instrumental 'az tarigh-e'.

8

شفافیت در قوه قضاییه به اعتماد عمومی کمک می‌کند.

Transparency in the judiciary helps public trust.

Abstract concept linking.

1

قوه قضاییه به عنوان پشتیبان حقوق فردی و اجتماعی شناخته می‌شود.

The judiciary is recognized as the supporter of individual and social rights.

Formal 'be onvan-e' construction.

2

تفکیک قوا مستلزم عدم مداخله قوه مجریه در امور قوه قضاییه است.

Separation of powers requires the non-interference of the executive branch in judicial matters.

Advanced vocabulary 'mostalzem'.

3

قوه قضاییه در دهه‌های اخیر با چالش‌های ساختاری متعددی روبرو بوده است.

The judiciary has faced numerous structural challenges in recent decades.

Past participle with 'rooberoo'.

4

اصلاحات در قوه قضاییه باید با رویکردی عدالت‌محور صورت گیرد.

Reform in the judiciary must be carried out with a justice-oriented approach.

Compound adjective 'edalat-mehvar'.

5

قوه قضاییه مرجع نهایی برای تفسیر قوانین عادی نیست، بلکه دیوان عالی چنین نقشی دارد.

The judiciary branch itself isn't the final authority for interpreting ordinary laws; rather, the Supreme Court holds such a role.

Contrastive 'balke' usage.

6

ارتقای سلامت اداری در قوه قضاییه اولویت اصلی ریاست جدید است.

Improving administrative integrity in the judiciary is the main priority of the new leadership.

Gerund 'ertagha'.

7

قوه قضاییه بر اساس موازین اسلامی به صدور حکم می‌پردازد.

The judiciary proceeds to issue verdicts based on Islamic standards.

Verb 'be ... pardakhtan'.

8

تعامل سازنده میان قوه قضاییه و نهادهای مدنی ضروری به نظر می‌رسد.

Constructive interaction between the judiciary and civil institutions seems necessary.

Formal 'be nazar residan'.

1

قوه قضاییه در نظام‌های مردم‌سالار، سنگ‌بنای صیانت از قانون اساسی تلقی می‌گردد.

In democratic systems, the judiciary is considered the cornerstone of safeguarding the constitution.

Passive 'talaghi gardidan'.

2

هرگونه تزلزل در استقلال قوه قضاییه منجر به فروپاشی عدالت اجتماعی خواهد شد.

Any instability in the independence of the judiciary will lead to the collapse of social justice.

Conditional future sense.

3

قوه قضاییه مکلف است با بهره‌گیری از فناوری‌های نوین، اطاله دادرسی را کاهش دهد.

The judiciary is obliged to reduce trial delays by utilizing modern technologies.

Technical term 'etale-ye dadresi'.

4

سیاست‌گذاری‌های کلان قوه قضاییه باید در راستای اسناد بالادستی نظام باشد.

The macro-policies of the judiciary must be in line with the system's high-level documents.

Formal 'dar rastay-e'.

5

قوه قضاییه به مثابه دیده‌بان حقوق عامه، موظف به ورود به پرونده‌های تضییع حقوق است.

The judiciary, as the observer of public rights, is obligated to enter cases of rights violations.

Simile 'be masabe-ye'.

6

نقد منصفانه عملکرد قوه قضاییه می‌تواند به پویایی نظام حقوقی کمک شایانی نماید.

Fair criticism of the judiciary's performance can significantly help the dynamism of the legal system.

Modal 'nemoodan' for 'kardan'.

7

قوه قضاییه در پرتو قوانین موضوعه، به حل و فصل دعاوی بین‌المللی نیز مبادرت می‌ورزد.

In the light of enacted laws, the judiciary also undertakes the settlement of international disputes.

Phrase 'mobaderat varzidan'.

8

پاسخگویی قوه قضاییه به افکار عمومی، شاخصی برای سنجش دموکراسی است.

The judiciary's accountability to public opinion is an indicator for measuring democracy.

Complex nominalization.

Häufige Kollokationen

رئیس قوه قضاییه
استقلال قوه قضاییه
سخنگوی قوه قضاییه
بودجه قوه قضاییه
اصلاحات در قوه قضاییه
ساختار قوه قضاییه
مقامات قوه قضاییه
شکایت به قوه قضاییه
تحول قوه قضاییه
نظارت قوه قضاییه

Häufige Phrasen

درگاه ملی قوه قضاییه

— The national web portal for judicial services in Iran.

برای ثبت شکایت به درگاه ملی قوه قضاییه بروید.

روزنامه رسمی قوه قضاییه

— The official newspaper where judicial notices are published.

آگهی در روزنامه رسمی قوه قضاییه چاپ شد.

مرکز آمار و فناوری اطلاعات قوه قضاییه

— The IT and statistics department of the judiciary.

این سامانه توسط مرکز فناوری اطلاعات قوه قضاییه طراحی شده است.

معاون اول قوه قضاییه

— The First Deputy of the Head of the Judiciary.

معاون اول قوه قضاییه از دادگاه بازدید کرد.

حفاظت و اطلاعات قوه قضاییه

— The security and intelligence wing of the judicial branch.

حفاظت و اطلاعات قوه قضاییه مسئول امنیت کارکنان است.

پژوهشگاه قوه قضاییه

— The research institute belonging to the judiciary.

پژوهشگاه قوه قضاییه همایش علمی برگزار کرد.

سند تحول و تعالی قوه قضاییه

— A strategic document for the reform and excellence of the judiciary.

سند تحول و تعالی قوه قضاییه ابلاغ شد.

خدمات الکترونیک قضایی

— Electronic judicial services provided by the branch.

خدمات الکترونیک قضایی باعث تسریع کارها شده است.

حقوق عامه و قوه قضاییه

— Public rights and the role of the judiciary in protecting them.

قوه قضاییه احیاگر حقوق عامه است.

تعامل قوا

— Interaction between the branches of government (including the judiciary).

تعامل قوا برای حل مشکلات کشور لازم است.

Wird oft verwechselt mit

قوه قضاییه vs دادگاه

Dadgah is a single court room or building; Ghovve-ye Ghazayiyeh is the whole branch.

قوه قضاییه vs وزارت دادگستری

The Ministry is an executive body that supports the judiciary, but the Ghovve-ye Ghazayiyeh is independent.

قوه قضاییه vs قضاوت

Ghezavat is the act of judging, not the institution.

Redewendungen & Ausdrücke

"چشم بیدار قوه قضاییه"

— Referring to the judiciary as the watchful eye of the law.

بازرسی کل کشور، چشم بیدار قوه قضاییه است.

Metaphorical
"تیغ بران قوه قضاییه"

— Refers to the sharp and decisive power of the judiciary in cutting through crime.

تیغ بران قوه قضاییه در برابر مفسدان اقتصادی.

Journalistic/Rhetorical
"پناهگاه مظلومان"

— A common rhetorical description of the judiciary as a 'shelter for the oppressed'.

قوه قضاییه باید پناهگاه مظلومان باشد.

Formal/Moral
"عدالت‌خانه"

— An old idiom/term for the place where justice is sought.

مردم به دنبال تاسیس عدالت‌خانه بودند.

Historical
"ترازوی عدالت"

— The scales of justice, often used when talking about the judiciary's fairness.

در قوه قضاییه، ترازوی عدالت باید دقیق باشد.

Poetic/Formal
"خانه دوم قانون"

— Referring to the judiciary as where the law lives and is applied.

قوه قضاییه خانه دوم قانون است.

Metaphorical
"ستون استقلال"

— Referring to the judiciary as the pillar of national independence.

قوه قضاییه ستون استقلال کشور است.

Political
"سد محکم در برابر جرم"

— The judiciary as a strong barrier against crime.

قوه قضاییه سد محکمی در برابر مجرمان است.

Journalistic
"فصل‌الخطاب"

— The final word or ultimate decision-maker (often used for the Supreme Court).

رأی قوه قضاییه فصل‌الخطاب است.

Formal
"دیده‌بان قانون"

— The watcher of the law.

قوه قضاییه دیده‌بان اجرای صحیح قانون است.

Formal

Leicht verwechselbar

قوه قضاییه vs قوه مجریه

Both start with 'Ghovve'.

Ghovve-ye Mojriyeh is the Executive Branch (President/Cabinet), while Ghazayiyeh is the Judiciary.

رئیس‌جمهور رئیس قوه مجریه است، نه قوه قضاییه.

قوه قضاییه vs دادگستری

Both relate to justice.

Dadgostari is often the physical office or administrative system; Ghovve-ye Ghazayiyeh is the constitutional power.

او به ساختمان دادگستری رفت تا با مقامات قوه قضاییه دیدار کند.

قوه قضاییه vs قوه مقننه

Both are government branches.

Moghannaneh is the Legislative Branch (Parliament/Majlis) that makes the laws.

قوه مقننه قانون را می‌نویسد و قوه قضاییه آن را اجرا می‌کند.

قوه قضاییه vs دیوان عالی

Both are high-level legal terms.

The Supreme Court (Divan-e Ali) is a part of the Ghovve-ye Ghazayiyeh, not the whole thing.

دیوان عالی کشور بالاترین مرجع در قوه قضاییه است.

قوه قضاییه vs عدلیه

Historical synonym.

Adliyeh is archaic/historical; Ghovve-ye Ghazayiyeh is modern.

در قدیم به این نهاد عدلیه می‌گفتند.

Satzmuster

A2

[قوه قضاییه] + [adjective] + است.

قوه قضاییه مستقل است.

B1

[قوه قضاییه] + [noun] + را + [verb].

قوه قضاییه پرونده را بررسی کرد.

B2

رئیس [قوه قضاییه] + [verb phrase].

رئیس قوه قضاییه دستور جدیدی داد.

B2

طبق قانون، [قوه قضاییه] + [verb phrase].

طبق قانون، قوه قضاییه مسئول عدالت است.

C1

استقلال [قوه قضاییه] از [noun] ضروری است.

استقلال قوه قضاییه از سیاست ضروری است.

C1

[قوه قضاییه] موظف است که [subjunctive verb phrase].

قوه قضاییه موظف است که از حقوق مردم دفاع کند.

C2

در راستای تحول در [قوه قضاییه]، [noun phrase] انجام شد.

در راستای تحول در قوه قضاییه، سامانه جدیدی افتتاح شد.

C2

[قوه قضاییه] به مثابه [noun phrase] عمل می‌کند.

قوه قضاییه به مثابه رکن اصلی عدالت عمل می‌کند.

Wortfamilie

Substantive

قضا (Judgment)
قاضی (Judge)
قضاوت (Judging)
قضاوت‌خانه (Court house - archaic)
متقاضی (Applicant/Petitioner)

Verben

قضاوت کردن (To judge)
قضا کردن (To fulfill/judge - religious context)
اقتضا کردن (To necessitate)

Adjektive

قضایی (Judicial)
قضاوتی (Judgmental/Related to judging)
مقتضی (Necessary/Appropriate)

Verwandt

دادگاه (Court)
وکیل (Lawyer)
قانون (Law)
عدالت (Justice)
جرم (Crime)

So verwendest du es

frequency

High in news and formal writing; Low in casual speech.

Häufige Fehler
  • قوه قضایی قوه قضاییه

    The word must have the 'e' (ه) at the end to be the correct noun phrase for the judiciary.

  • من به قوه قضاییه رفتم. من به دادگاه رفتم.

    You go to a 'court' (Dadgah), not the entire 'Judicial Branch' (Ghovve-ye Ghazayiyeh).

  • رئیس قوه قضاییه قانون را نوشت. مجلس قانون را نوشت.

    The Judiciary interprets laws; the Legislative branch (Majlis) writes them.

  • Ghovve Ghazayiyeh (without Ezafe) Ghovve-ye Ghazayiyeh

    The linking 'e' sound is grammatically required.

  • قوه قضاییه رئیس‌جمهور است. قوه مجریه زیر نظر رئیس‌جمهور است.

    The President leads the Executive, not the Judiciary.

Tipps

Master the Ezafe

Always remember the 'ye' sound between Ghovve and Ghazayiyeh. Without it, the phrase sounds broken and incorrect to native speakers.

Learn the Trio

Always learn Ghovve-ye Ghazayiyeh along with Ghovve-ye Mojriyeh and Ghovve-ye Moghannaneh. They are the 'Three Powers' (قوای سه گانه).

Understand the Appointment

In Iran, the head of the judiciary is appointed by the Leader. Knowing this helps you understand why the news mentions the Leader and the Judiciary together.

Formal Contexts

Use this word when you want to sound educated and professional. It is perfect for formal presentations or reading the news.

News Keywords

When you hear 'Ghovve-ye Ghazayiyeh', listen for words like 'Hokm' (verdict) or 'Parvande' (case) to follow.

Official Documents

Look for this term at the top of official government websites or legal papers in Iran.

The Arabic 'Zad'

The 'z' in Ghazayiyeh is the letter 'ض' (Zad). Be careful not to use 'ز' or 'ذ'.

Institutional vs. Physical

Use this term for the branch/system. Use 'Dadgah' for the building where you go for a trial.

Evolution of Terms

Knowing 'Adliyeh' helps you read older Persian literature and understand the history of the legal system.

The Power Connection

Connect 'Ghovve' to the word for 'battery' (Ghovve) to remember it means power/energy.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ghovve' as 'Government Power' and 'Ghazayiyeh' as 'Gavel' (the judge's hammer). G-G: Government Gavel = Judiciary.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant scales of justice (ترازوی عدالت) standing in front of a massive stone building labeled 'Ghovve'.

Word Web

قاضی (Judge) دادگاه (Court) وکیل (Lawyer) قانون (Law) عدالت (Justice) حقوق (Rights) جرم (Crime) مجازات (Punishment)

Herausforderung

Try to write three sentences describing what you would do if you were the head of the 'قوه قضاییه' for one day.

Wortherkunft

The phrase is a combination of the Arabic-derived Persian word 'Ghovve' (from Arabic Quwwah) and 'Ghazayiyeh' (from Arabic Qada'iyyah).

Ursprüngliche Bedeutung: 'Ghovve' means power, force, or faculty. 'Ghazayiyeh' means relating to judgment or the judiciary.

Persian (Indo-European) with heavy Arabic (Semitic) influence in legal vocabulary.

Kultureller Kontext

Be aware that discussions about the judiciary in Iran can be politically sensitive. In formal settings, use the term with respect for its institutional role.

In English-speaking countries, the 'Judiciary' is often associated with the Supreme Court and the system of checks and balances. In Iran, the 'Ghovve-ye Ghazayiyeh' has a broader administrative role, including overseeing prisons and some intelligence functions.

The Constitution of the Islamic Republic of Iran (Chapter 11). Speeches by Ayatollah Beheshti, the first head of the post-revolution judiciary. The 'Official Gazette' (Ruznameh Rasmi) of the Judiciary.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Watching the News

  • سخنگوی قوه قضاییه
  • رئیس قوه قضاییه
  • اطلاعیه قوه قضاییه
  • اقدام قوه قضاییه

Legal Disputes

  • شکایت به قوه قضاییه
  • پرونده در قوه قضاییه
  • رأی قوه قضاییه
  • وکیل قوه قضاییه

Political Science Class

  • تفکیک قوا
  • استقلال قوه قضاییه
  • ساختار سیاسی
  • حاکمیت قانون

Human Rights Discussions

  • حقوق عامه
  • عدالت قضایی
  • شفافیت در قوه قضاییه
  • اصلاحات قضایی

Administrative Work

  • بخشنامه قوه قضاییه
  • استخدام در قوه قضاییه
  • بودجه قوه قضاییه
  • سامانه ثنا

Gesprächseinstiege

"نظر شما درباره استقلال قوه قضاییه چیست؟"

"آیا می‌دانید رئیس قوه قضاییه چگونه انتخاب می‌شود؟"

"تفاوت قوه قضاییه و وزارت دادگستری در چیست؟"

"اخبار جدید درباره اصلاحات در قوه قضاییه را شنیده‌اید؟"

"قوه قضاییه چه نقشی در مبارزه با فساد دارد؟"

Tagebuch-Impulse

اهمیت قوه قضاییه در یک جامعه دموکراتیک را توصیف کنید.

اگر شما رئیس قوه قضاییه بودید، چه تغییری در سیستم دادگاه‌ها ایجاد می‌کردید؟

چگونه قوه قضاییه می‌تواند اعتماد مردم را جلب کند؟

رابطه بین قوه قضاییه و حقوق شهروندی را تحلیل کنید.

تفاوت‌های بین قوه قضاییه در ایران و کشور خودتان را بنویسید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The most accurate translation is 'The Judiciary' or 'The Judicial Branch'. In American English, it's often called the Judicial Branch of government. It encompasses all courts and the legal administration of the state.

Yes. A 'Dadgah' is a specific court or the building where trials happen. 'قوه قضاییه' is the entire branch of government that oversees all courts and legal matters.

The head is a high-ranking cleric appointed by the Supreme Leader of Iran for a five-year term. He oversees the entire judicial system, including the Supreme Court.

Rarely. It is a very formal term. In daily life, people usually say 'Dadgah' (court) or 'Dadgostari' (justice department) if they have legal business.

It is pronounced as a short 'e' sound, followed by a 'ye' sound to link it to the next word: Ghovve-ye. This is the Persian Ezafe.

The other two are the Executive Branch (قوه مجریه - Ghovve-ye Mojriyeh) and the Legislative Branch (قوه مقننه - Ghovve-ye Moghannaneh).

No. 'Ghovve' can mean power, force, or a physical faculty (like sight). However, in political contexts, it almost always means 'branch' or 'power'.

It's better not to. It's an adjective. Using 'قوه قضاییه' as a full phrase is the standard way to refer to the institution.

In Iran, yes. The 'قوه قضاییه' interprets and applies laws that are based on Islamic principles (Sharia) as well as civil codes.

It means the 'Spokesperson of the Judiciary'. This person often appears on TV to give updates on important legal cases.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using 'قوه قضاییه' and 'مستقل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the role of the Judiciary in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The head of the judiciary gave a speech.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'سخنگو' and 'قوه قضاییه' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why we need a 'قوه قضاییه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The separation of powers includes the judicial branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'Dadgah' and 'Ghovve-ye Ghazayiyeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about judicial reform.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The Judiciary is the protector of public rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'بخشنامه' and 'قوه قضاییه' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Justice is the goal of the judicial branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a question you would ask the head of the Judiciary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'بودجه' and 'قوه قضاییه' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The independence of the judiciary is in the constitution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a court case using the word 'قوه قضاییه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Judicial technology is improving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal headline about a legal announcement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He works for the judicial system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain 'Tafkik-e Ghova' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The Judiciary issued a verdict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce correctly: قوه قضاییه

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the three branches of government in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Why is judicial independence important? (Answer in Persian)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the role of the 'Sokhangoo' in the Judiciary?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Have you ever seen a courthouse? Describe it using 'قوه قضاییه'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss a news headline you heard about the Judiciary.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate and speak: 'The Judiciary protects our rights.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do people feel about the Judiciary in your country?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'Tafkik-e Ghova' to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the difference between 'Dadgah' and 'Ghovve-ye Ghazayiyeh'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Speak about the history of 'Adliyeh'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What should be the main priority of the Judiciary?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate and speak: 'The Supreme Court is the highest authority.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about the use of technology in the Judiciary.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is 'Hoghugh-e Ammeh'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a judge's job.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How does the Judiciary prevent crime?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate and speak: 'The budget of the judiciary was increased.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the challenges of the Judiciary.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Final thought on justice in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the news snippet: 'رئیس قوه قضاییه امروز از دادگاه‌های تهران بازدید کرد.' Where did the head visit?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سخنگوی دستگاه قضا خبر آزادی زندانیان را تایید کرد.' What was confirmed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بخشنامه جدید قوه قضاییه ابلاغ شد.' What happened to the new directive?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'استقلال قضایی ضامن حقوق شهروندی است.' What guarantees citizenship rights?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'پرونده در مرحله تحقیقات مقدماتی در قوه قضاییه است.' What stage is the case in?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'قوه قضاییه با مفسدان برخورد جدی خواهد کرد.' How will the Judiciary deal with corrupt people?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سامانه عدل ایران متعلق به قوه قضاییه است.' Who owns the 'Adl Iran' system?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تغییرات در سطوح مدیریتی قوه قضاییه آغاز شد.' What started?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'قوه قضاییه حامی تولید داخلی است.' Who does the Judiciary support?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نشست خبری رئیس قوه قضاییه لغو شد.' What happened to the press conference?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'عدالت‌خواهی وظیفه هر ایرانی است.' Is this specifically about the Judiciary?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'قوه قضاییه به شکایات محیط زیستی رسیدگی می‌کند.' What kind of complaints is it handling?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'رأی دیوان عالی کشور قطعی است.' Is the Supreme Court's ruling final?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'قوه قضاییه در کنار مردم است.' What is the message?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'برنامه هفتم توسعه و نقش قوه قضاییه.' What is being discussed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!