نه...نه
نه...نه in 30 Sekunden
- Expresses 'neither...nor' in Persian.
- Negates two or more options simultaneously.
- Requires repetition of 'نه' before each item.
- Used for emphatic rejection of choices.
The Persian phrase 'نه...نه' (pronounced 'nah...nah') is a powerful and nuanced expression used to negate two or more options simultaneously. It directly translates to 'neither...nor' in English. This construction is employed when a speaker wants to emphatically state that none of the presented choices or possibilities are true or applicable. It's more than just a simple negation; it conveys a sense of exclusion and finality regarding the options being discussed. You'll often encounter this phrase in situations where a decision needs to be made, or when clarifying a misunderstanding by ruling out alternatives. It's particularly useful for emphasizing a lack of choice or a deliberate refusal to engage with any of the given paths. For instance, if someone asks if you prefer coffee or tea, and you want neither, you would use 'نه...نه'. It helps to close off discussions about those specific options, directing the conversation towards other possibilities or a different approach. The repetition of 'نه' amplifies the negation, making the statement more impactful than a single 'نه'. It’s a common way to express a clear boundary or a firm stance against a set of propositions.
- Usage Scenarios
- 1. Decision Making: When presented with multiple options and rejecting all of them. Example: 'آیا قهوه را ترجیح میدهید یا چای؟' (Do you prefer coffee or tea?) 'نه قهوه، نه چای.' (Neither coffee nor tea.)
2. Clarification: To correct a misconception by stating what is not the case. Example: 'آیا او به سینما رفته بود یا خانه؟' (Had he gone to the cinema or home?) 'نه سینما، نه خانه.' (Neither the cinema nor home.)
3. Expressing Disinterest: When you have no inclination towards any of the offered choices. Example: 'این کتاب را میخواهی بخوانی یا آن یکی را؟' (Do you want to read this book or that one?) 'نه این، نه آن.' (Neither this one nor that one.)
4. Emphatic Negation: To strongly deny the applicability of multiple statements. Example: 'آیا او دروغ گفت یا اشتباه کرد؟' (Did he lie or make a mistake?) 'نه دروغ، نه اشتباه.' (Neither a lie nor a mistake.) - Grammatical Structure
- The structure typically involves repeating the conjunction 'نه' before each element being negated. The elements can be nouns, pronouns, or even short phrases. The verb that follows often agrees with the subject in number and person, or can be implied. For example, in 'نه او آمد، نه دوستش' (Neither he came, nor his friend), the verb 'آمد' (came) is singular, agreeing with the first subject 'او' (he). However, if the subjects are reversed, the verb might agree with the closer subject or be pluralized if context demands. The phrase can also stand alone as a response, implying a negated verb. Understanding this repetitive structure is key to its correct usage and comprehension.
وقتی از او پرسیدند که آیا به مهمانی رفته است یا به سینما، او پاسخ داد: نه مهمانی، نه سینما.
Mastering 'نه...نه' involves understanding its placement within a sentence and the types of elements it can connect. The core principle is that it precedes each item being negated, creating a parallel structure that emphasizes the exclusion of all listed options. This phrase is versatile and can be used with various parts of speech, including nouns, pronouns, and even short clauses, though the latter is less common and might sound more complex. The verb in the sentence often comes after the last negated element, or it might be implied if the phrase stands alone as a response. Pay attention to subject-verb agreement, as the verb typically agrees with the closest subject when multiple subjects are involved in a negated clause. However, in many standalone uses, the verb is omitted entirely, relying on context. The repetition of 'نه' is crucial; omitting one instance would alter the meaning or weaken the emphasis. When constructing sentences, consider the flow and clarity. If you are negating two nouns, the structure is straightforward. If you are negating actions or concepts, ensure the phrasing remains natural. For instance, 'من نه سیگار میکشم، نه قلیان' (I neither smoke cigarettes nor a hookah) is a clear and common usage. The phrase can also be used to respond to questions where multiple choices are presented, such as 'آیا شما به پاریس رفتهاید یا لندن؟' (Have you been to Paris or London?). A suitable response would be 'نه پاریس، نه لندن.' (Neither Paris nor London.). Remember that 'نه...نه' is inherently emphatic. It’s not just stating what isn't true, but strongly asserting that multiple possibilities are false. This makes it a powerful tool for precise communication and for conveying a firm decision or opinion. Practice forming sentences with different types of elements to build confidence in using this construction effectively. Consider the context of the conversation; 'نه...نه' is generally neutral to informal, but its emphatic nature can lend it a serious tone depending on the subject matter.
- Sentence Construction Examples
- 1. Negating Nouns: 'او نه کتاب خرید، نه مجله.' (He bought neither a book nor a magazine.) Here, 'خرید' (bought) is the verb.
2. Negating Pronouns: 'این هدیه نه برای من است، نه برای تو.' (This gift is neither for me nor for you.) The verb 'است' (is) is implied or can be stated.
3. Negating Verbs/Actions (Implied): 'آیا او دیروز آمد؟' (Did he come yesterday?) Response: 'نه امروز، نه دیروز.' (Neither today nor yesterday.) Here, the verb 'آمد' (came) is understood.
4. Negating Adjectives (Describing state): 'وضعیت نه خوب است، نه بد.' (The situation is neither good nor bad.)
5. More Complex Subjects: 'نه پدرش آمد، نه مادرش.' (Neither his father nor his mother came.) The singular verb 'آمد' agrees with the closest subject 'مادرش' (his mother). - Tips for Usage
- - Always use 'نه' before each item you wish to negate.
- Ensure the items being negated are grammatically parallel.
- The phrase is most effective when there are at least two options being rejected.
- In spoken Persian, the tone of voice can further emphasize the meaning.
او گفت که نه شام خورده است، نه ناهار.
The phrase 'نه...نه' is a very common and integral part of everyday Persian conversation, making it a staple in various real-life scenarios. You will frequently encounter it in informal discussions among friends and family, especially when navigating choices or expressing preferences. For example, imagine a group deciding where to go for dinner. If someone suggests a particular restaurant and another suggests a different one, but you're not keen on either, you might say, 'من نه آنجا را میخواهم، نه اینجا را.' (I want neither there nor here.). This demonstrates its utility in casual decision-making. In more formal settings, like business meetings or academic discussions, it can be used to politely but firmly reject multiple proposals or options. For instance, a manager might say, 'نه این پیشنهاد را قبول میکنیم، نه آن یکی را.' (We will accept neither this proposal nor the other one.). This shows its adaptability across different registers. News reports and interviews also feature this phrase when discussing political stances, economic policies, or social issues where multiple options are being evaluated and rejected. For instance, a politician might state, 'نه جنگ را انتخاب میکنیم، نه تسلیم را.' (We choose neither war nor surrender.). Furthermore, in literature and film, 'نه...نه' is used to add depth to characters' dialogues, revealing their indecisiveness, stubbornness, or strong convictions. A character might be presented with two paths, and their resolute statement of 'نه این، نه آن' can reveal a lot about their personality and the conflict they face. Even in everyday situations like grocery shopping, you might hear someone say, 'من نه این میوه را میخواهم، نه آن میوه را.' (I want neither this fruit nor that fruit.) when they are being particularly picky. The phrase is also common in educational contexts, like language learning materials, where its structure and meaning are explicitly taught. You'll hear it in dialogues designed to illustrate contrast and negation. Its prevalence makes it an essential phrase for anyone aiming for fluency in Persian, as its absence would leave a significant gap in one's ability to express nuanced rejections and exclusions.
- Listening Scenarios
- - Family Gatherings: Discussing meal options or weekend plans.
- Social Outings: Deciding on activities or venues.
- Workplace Discussions: Evaluating project proposals or strategies.
- Media: Political debates, interviews, and dramatic scenes in movies/series.
- Classroom Dialogues: Language learning exercises and role-playing.
در رستوران، گارسون پرسید: 'آیا پیشغذا را انتخاب کردهاید؟' مشتری جواب داد: 'نه سوپ، نه سالاد.'
While 'نه...نه' is a straightforward construction, learners can make a few common errors that detract from its natural usage or alter its meaning. One frequent mistake is omitting the second 'نه'. For instance, saying 'من قهوه نه چای میخواهم' (I coffee not tea want) is grammatically awkward and loses the emphatic 'neither...nor' meaning. The correct form requires the repetition: 'من نه قهوه میخواهم، نه چای.' (I want neither coffee nor tea.). Another error involves incorrect placement of the 'نه' conjunctions. They must precede each element being negated. Placing them after the elements, or incorrectly between them, will lead to confusion. For example, 'من قهوه چای نه نه میخواهم' is nonsensical. The structure demands 'نه [element 1], نه [element 2]'. A subtler mistake is using 'نه...نه' when a simple negation would suffice. If you only want to reject one option, a single 'نه' is appropriate. For example, if asked 'آیا قهوه را دوست داری؟' (Do you like coffee?), responding with 'نه قهوه، نه چای' when you actually like tea but dislike coffee is overly complicated and potentially misleading. It’s best reserved for when both options are rejected. Misunderstanding subject-verb agreement can also be an issue, especially when the negated elements involve different subjects. While the verb often agrees with the closer subject, learners might incorrectly pluralize or singularize it based on the first subject, or vice versa. For instance, in 'نه او آمد، نه دوستانش', the verb 'آمد' (came) correctly agrees with 'دوستانش' (his friends) if it were pluralized, but it's singular here, agreeing with the implied singular nature of the first subject's action or a simplified grammatical rule. A more accurate phrasing might be 'نه او آمد، نه دوستانش آمدند' (Neither he came, nor his friends came), though the singular verb is often acceptable in informal contexts. Finally, some learners might confuse 'نه...نه' with other conjunctive or disjunctive phrases. It's important to remember that 'نه...نه' specifically means 'neither...nor' and is used for dual negation, not for alternative choices like 'یا...یا' (or...or). Avoiding these common pitfalls will lead to more fluent and accurate use of this essential Persian phrase.
- Common Errors and Corrections
- - Mistake: Omitting the second 'نه'.
Correct: 'من نه سیب میخواهم، نه پرتقال.' (I want neither apples nor oranges.)
- Mistake: Incorrect placement of 'نه'.
Correct: 'نه این کتاب، نه آن کتاب.' (Neither this book nor that book.)
- Mistake: Using 'نه...نه' for single negation.
Correct: 'آیا گربه را دوست داری؟' (Do you like cats?) Response: 'نه.' (No.)
- Mistake: Subject-verb agreement issues.
Correct: 'نه پدرش آمد، نه مادرش.' (While often accepted, for absolute clarity in formal contexts: 'نه پدرش آمد و نه مادرش آمدند.')
اشتباه رایج: 'من قهوه چای نه نه میخواهم.'
صحیح: 'من نه قهوه میخواهم، نه چای.'
While 'نه...نه' is the standard and most direct way to express 'neither...nor' in Persian, there are other ways to convey similar meanings, depending on the nuance and context. The simplest alternative to negating multiple items is to use separate negations. For instance, instead of 'نه این، نه آن', you could say 'من این را نمیخواهم و آن را هم نمیخواهم' (I don't want this, and I don't want that either). This is more verbose but clearly conveys the same sentiment. Another alternative involves using the word 'هیچ' (hich), meaning 'no' or 'none', often in conjunction with a plural noun or pronoun. For example, 'من هیچکدام را نمیخواهم' (Man hich-kodam ra nemikhaham - I want none of them). This is particularly useful when referring to a group of unspecified or previously mentioned items. The phrase 'هیچکدام' specifically means 'none of them' or 'neither of them' when referring to two or more items. Comparing 'نه...نه' with 'هیچکدام' is insightful. 'نه...نه' is a conjunctive negative, linking two specific items with negation. 'هیچکدام' is a pronoun that functions as a negative determiner or pronoun, referring to a collection. For instance, if asked 'آیا این دو کتاب را دوست داری؟' (Do you like these two books?), you could answer 'نه این، نه آن' or 'هیچکدام را دوست ندارم' (I don't like either of them). Both are correct, but 'نه...نه' feels more direct in listing the rejected items. Sometimes, a simple 'نه' followed by an explanation can suffice. If someone asks 'آیا به کنسرت میروی یا سینما؟' (Are you going to the concert or the cinema?), you could say 'نه' (No) and then explain 'چون کار دارم' (because I have work). This avoids the need for the double negation structure. In terms of grammatical function, 'نه...نه' acts as a correlative conjunction, similar to 'neither...nor' in English. It pairs two elements that are both negated. Alternatives like separate negations are coordinate clauses, while 'هیچکدام' functions more like a pronoun. Understanding these distinctions helps in choosing the most appropriate expression for a given situation. While 'نه...نه' is generally preferred for its conciseness and emphasis, knowing these alternatives provides flexibility and a deeper understanding of Persian negation.
- Comparison Table
Phrase Meaning Usage نه...نه Neither...nor Directly negates two specific items. Emphatic. هیچکدام None of them / Neither of them Refers to a group (two or more) of unspecified or previously mentioned items. ... و ... را نمیخواهم ... and ... I don't want Separate negations, more verbose but clear.
وقتی پرسیده شد که آیا او دو پیشنهاد را قبول میکند، پاسخ داد: 'نه این، نه آن.' در حالی که میتوانست بگوید: 'من هیچکدام را قبول نمیکنم.'
How Formal Is It?
Wusstest du?
The structure of repeating negation particles for emphasis is found in various languages, though the specific form of 'نه...نه' is characteristic of Persian. It's a concise way to express a complex exclusionary idea.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'e' sound too long.
- Not pausing sufficiently between the two 'نه' sounds, making it sound like a single word.
- Pronouncing the 'h' sound too strongly, making it sound like 'na-ha'.
Schwierigkeitsgrad
Recognizing the repeated 'نه' and understanding it signifies 'neither...nor' is key. Once this pattern is established, comprehension is straightforward. The complexity arises from the sentence structure it's embedded in.
Correctly placing the two 'نه's before each negated element is crucial. Learners need to ensure grammatical parallelism and appropriate subject-verb agreement if applicable.
Pronunciation requires clear articulation of both 'نه' sounds with a slight pause. Fluency comes with practicing the rhythm and intonation.
Identifying the repeated 'نه' sound is the primary cue. The context will usually clarify what two options are being rejected.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Correlative Conjunctions
'نه...نه' works like 'neither...nor' in English, connecting and negating two parallel elements.
Subject-Verb Agreement
In sentences like 'نه پدرش آمد، نه مادرش', the verb 'آمد' (singular) often agrees with the closer subject ('مادرش').
Parallel Structure
The elements following each 'نه' should be grammatically similar (e.g., noun with noun, verb with verb).
Emphasis through Repetition
Repeating 'نه' amplifies the negation, making the statement more emphatic than a single 'نه'.
Implied Verbs
In short answers, the verb is often omitted: 'کدام را میخواهی؟' 'نه این، نه آن.' (Implies 'I want neither this, nor that.')
Beispiele nach Niveau
من آب نه چای میخواهم.
I want neither water nor tea.
Simple noun negation.
او نه اینجا بود، نه آنجا.
He was neither here nor there.
Negating adverbs of place.
این کتاب نه برای من است، نه برای تو.
This book is neither for me nor for you.
Negating prepositional phrases.
آن صدا نه بلند بود، نه آرام.
That sound was neither loud nor quiet.
Negating adjectives.
من نه دیروز آمدم، نه امروز.
I came neither yesterday nor today.
Negating adverbs of time.
آنها نه خوشحال بودند، نه ناراحت.
They were neither happy nor sad.
Negating adjectives describing emotion.
ماشین نه قرمز بود، نه آبی.
The car was neither red nor blue.
Negating colors.
من نه این را میدانم، نه آن را.
I know neither this nor that.
Negating direct objects.
او نه سیگار میکشد، نه قلیان.
He neither smokes cigarettes nor hookah.
Negating present tense verbs.
این خانه نه بزرگ است، نه کوچک.
This house is neither big nor small.
Negating adjectives describing size.
من نه آن فیلم را دیدم، نه این یکی را.
I saw neither that movie nor this one.
Negating past tense verbs with direct objects.
او نه در تهران زندگی میکند، نه در اصفهان.
He lives neither in Tehran nor in Isfahan.
Negating prepositional phrases indicating location.
این غذا نه شیرین است، نه تلخ.
This food is neither sweet nor bitter.
Negating adjectives describing taste.
آنها نه با هم موافق بودند، نه مخالف.
They were neither in agreement nor in disagreement.
Negating abstract concepts.
من نه به دانشگاه رفتم، نه به محل کار.
I went neither to university nor to work.
Negating past actions related to destinations.
این رنگ نه روشن است، نه تیره.
This color is neither light nor dark.
Negating adjectives describing shade.
او نه در مورد آینده صحبت کرد، نه در مورد گذشته.
He spoke neither about the future nor about the past.
Negating prepositional phrases with abstract nouns.
این طرح نه منطقی است، نه عملی.
This plan is neither logical nor practical.
Negating abstract adjectives.
من نه او را دیدم، نه صدای او را شنیدم.
I neither saw him nor heard him.
Negating two different verbs related to senses.
این کتاب نه تاریخ است، نه رمان.
This book is neither history nor a novel.
Negating categories or genres.
او نه از پول حرف زد، نه از قدرت.
He spoke neither of money nor of power.
Negating topics of discussion.
این قانون نه عادلانه است، نه ناعادلانه.
This law is neither fair nor unfair.
Negating ethical judgments.
آنها نه به من کمک کردند، نه به او.
They helped neither me nor him.
Negating verbs with indirect objects.
این وضعیت نه قابل قبول است، نه غیرقابل قبول.
This situation is neither acceptable nor unacceptable.
Negating states of being.
او نه تنها در این پروژه مشارکت نکرد، بلکه هیچ تلاشی هم برای همکاری نشان نداد.
He not only did not participate in this project, but he also showed no effort to cooperate.
Implied 'neither...nor' with a more complex structure, negating two distinct negative actions.
این تصمیم نه بر اساس شواهد بود، نه بر اساس منطق.
This decision was based neither on evidence nor on logic.
Negating abstract foundations of a decision.
آنها نه به دولت اعتماد داشتند، نه به مخالفان.
They had trust neither in the government nor in the opposition.
Negating trust towards two opposing groups.
این اثر هنری نه سبک کلاسیک دارد، نه مدرن.
This work of art has neither a classical nor a modern style.
Negating stylistic classifications.
او نه از موفقیت لذت برد، نه از شکست.
He enjoyed neither success nor failure.
Negating emotional responses to outcomes.
این رویداد نه تاثیر مثبت داشت، نه منفی.
This event had neither a positive nor a negative impact.
Negating the impact of an event.
آنها نه به دنبال حقیقت بودند، نه به دنبال آرامش.
They were seeking neither truth nor peace.
Negating motivations or goals.
این پیشنهاد نه جذاب بود، نه قابل قبول.
This offer was neither attractive nor acceptable.
Negating qualities of a proposal.
سیاستمدار اذعان داشت که نه به وعدههای قبلی خود پایبند بوده است و نه توانسته است مشکلات اساسی را حل کند.
The politician admitted that he had neither adhered to his previous promises nor managed to solve the fundamental problems.
Negating past actions and achievements in a formal context.
این نظریه نه با یافتههای تجربی سازگار است و نه با اصول نظری پذیرفته شده.
This theory is compatible neither with empirical findings nor with accepted theoretical principles.
Negating compatibility with scientific frameworks.
مذاکرات نه به نتیجه ملموسی منجر شد و نه حتی پیشرفتی قابل توجه را نشان داد.
The negotiations led neither to a tangible result nor even showed significant progress.
Negating outcomes and progress in a complex negotiation.
کودکان نه از والدین خود اطاعت میکردند و نه از معلمان خود.
The children obeyed neither their parents nor their teachers.
Negating obedience towards authority figures.
این رویکرد نه تنها مشکلات را حل نکرد، بلکه اوضاع را پیچیدهتر نیز ساخت.
This approach not only did not solve the problems but also complicated the situation.
Implied 'neither...nor' with a focus on failure and worsening conditions.
هنرمند نه به دنبال شهرت بود و نه به دنبال ثروت، بلکه صرفاً بیان احساسات خود را دنبال میکرد.
The artist sought neither fame nor wealth, but merely expressed his emotions.
Negating extrinsic motivations for artistic pursuit.
این قانون نه تبعیضآمیز بود و نه نژادپرستانه، اما کارایی لازم را نداشت.
This law was neither discriminatory nor racist, but it lacked the necessary efficiency.
Negating negative attributes while acknowledging a functional flaw.
آنها نه از شکست میترسیدند و نه از پیروزی مغرور میشدند.
They feared neither failure nor became arrogant from victory.
Negating emotional extremes in response to outcomes.
جامعه نه قادر به پذیرش رادیکالیسم بود و نه تحمل پوپولیسم را داشت.
Society was capable neither of accepting radicalism nor of tolerating populism.
Negating societal capacity for extreme ideologies.
این پژوهش نه به دنبال اثبات فرضیههای موجود بود و نه رد آنها، بلکه به دنبال درک عمیقتر پدیدار بود.
This research sought neither to prove existing hypotheses nor to refute them, but rather to gain a deeper understanding of the phenomenon.
Negating the binary goal of research (proof/disproof) in favor of nuanced understanding.
تاریخ نشان میدهد که امپراتوریها نه از طریق جنگهای خارجی و نه از طریق فساد داخلی، بلکه اغلب از ترکیبی از هر دو فروپاشیدهاند.
History shows that empires have collapsed neither through external wars nor through internal corruption, but often from a combination of both.
Negating singular causes of collapse in favor of complex, combined factors.
فلسفه اگزیستانسیالیسم نه به دنبال یافتن معنای از پیش تعیین شده بود و نه انکار کامل امکان معنا.
Existentialist philosophy sought neither to find a predetermined meaning nor to completely deny the possibility of meaning.
Negating extreme positions within a philosophical framework.
این اثر ادبی نه به سبک رئالیسم وفادار بود و نه به سبک سوررئالیسم، بلکه در فضایی بینابین شناور بود.
This literary work was faithful neither to the style of realism nor to surrealism, but floated in an in-between space.
Negating strict adherence to artistic movements, suggesting a unique blend.
سیاست خارجی کشور نه بر انزواگرایی استوار بود و نه بر مداخلهجویی بیرویه.
The country's foreign policy was based neither on isolationism nor on indiscriminate interventionism.
Negating extreme foreign policy approaches.
او در مواجهه با بحران نه از خود شجاعت نشان داد و نه از خود ضعف.
In the face of the crisis, he showed neither courage nor weakness.
Negating expected emotional or behavioral responses to a crisis.
این تغییرات نه به نفع کارگران بود و نه به ضرر آنها، بلکه ماهیت روابط کاری را دگرگون ساخت.
These changes were neither to the benefit of the workers nor to their detriment, but rather transformed the nature of labor relations.
Negating direct positive or negative impacts, focusing on fundamental change.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Neither this, nor that. Used when rejecting two specific options.
وقتی از او پرسیدند کدام نوشیدنی را میخواهد، گفت: 'نه این، نه آن.' (When asked which drink he wanted, he said: 'Neither this, nor that.')
— Neither yesterday, nor today. Used to indicate something did not happen on either of two specific days.
من نه دیروز او را دیدم، نه امروز. (I saw him neither yesterday, nor today.)
— Neither him, nor him. Used to reject two specific people.
من نه او را انتخاب کردم، نه او را. (I chose neither him, nor him.)
— Neither right, nor wrong. Used to describe a situation that is ambiguous or has no clear correct/incorrect answer.
این مسئله نه درست است و نه غلط، بلکه پیچیده است. (This issue is neither right nor wrong, but complex.)
— Neither happy, nor sad. Used to describe a neutral emotional state.
او بعد از شنیدن خبر، نه خوشحال بود و نه ناراحت. (After hearing the news, he was neither happy nor sad.)
— Neither me, nor you. Used to indicate shared responsibility or lack thereof, or to exclude oneself and another.
این اشتباه نه من بود، نه تو؛ بلکه اشتباه سیستم بود. (This mistake was neither mine, nor yours; it was the system's mistake.)
— Neither here, nor there. Used to indicate absence from two specific locations or a state of being ungrounded.
او نه اینجا بود، نه آنجا؛ ناپدید شده بود. (He was neither here, nor there; he had disappeared.)
— Neither money, nor power. Used to describe someone's lack of interest in material wealth or influence.
او در زندگی نه به دنبال پول بود، نه به دنبال قدرت. (In life, he sought neither money nor power.)
— Neither late, nor early. Used to describe something happening at the appropriate time.
او در زمان مناسب رسید، نه دیر بود و نه زود. (He arrived at the right time, neither late nor early.)
— Neither silence, nor sound. Used to describe a state of quietness or inactivity.
در آن اتاق نه سکوت بود و نه صدا؛ فقط صدای نفس کشیدن میآمد. (In that room, there was neither silence nor sound; only the sound of breathing could be heard.)
Wird oft verwechselt mit
'یا...یا...' means 'either...or...' and presents options, whereas 'نه...نه' negates all options.
'فقط نه' means 'only no' or 'just no', implying a single rejection, not a dual negation.
A single 'نه' negates only one thing. 'نه...نه' requires the repetition for dual negation.
Redewendungen & Ausdrücke
— Literally 'has neither head nor tail'. Used to describe something that is illogical, nonsensical, or lacks a clear structure or purpose. It implies complete incoherence.
این داستان نه سر دارد و نه ته؛ هیچ منطقی در آن نیست.
Informal— Literally 'has neither a way back nor a way forward'. Describes a situation where someone is trapped with no good options, facing a dilemma with no escape.
او در این موقعیت نه راه پس داشت و نه راه پیش؛ گیر افتاده بود.
Informal— Literally 'neither on the fruit nor on the gallows'. Refers to someone or something that is neither useful nor harmful, essentially irrelevant or having no impact.
این ایده نه به بار است و نه به دار؛ بهتر است فراموشش کنیم.
Informal— Literally 'neither from you, nor from me'. Often used to imply that something happened independently of both parties, or that neither party is responsible or involved.
این اتفاق نه از تو بود، نه از من؛ خودبهخود رخ داد.
Informal— Literally 'it is neither that, nor this'. Used to state that something is not one of the expected or presented options, implying it's something else entirely.
او که امروز آمده، نه آن است که انتظار داشتیم، نه این.
Neutral— Literally 'neither news came, nor a sign'. Used to describe a complete lack of communication or information from someone or about something, often implying a long absence or disappearance.
از او مدتهاست که نه خبر آمده و نه نشانی.
Informal— Literally 'has neither face nor word'. Describes someone who is shameless or has lost all credibility, making it impossible for them to speak or act with any authority or respect.
بعد از آن همه دروغ، دیگر نه رو دارد و نه حرف.
Informal— Literally 'neither reward nor punishment'. Refers to a situation where actions have no consequences, either positive or negative.
در آن سیستم، نه پاداشی بود و نه جزایی برای اعمال افراد.
Neutral— Literally 'sees neither water nor fire'. Describes someone who is extremely stubborn or resistant to any influence or change, remaining unmoved by any circumstances.
او در تصمیمش آنقدر مصمم است که نه آب میبیند و نه آتش.
Informal— Literally 'neither bright day nor dark night'. Used to describe a state of perpetual uncertainty or ambiguity, where things are never clearly defined.
وضعیت اقتصادی نه روز روشن است و نه شب تاریک؛ دائماً در نوسان است.
NeutralLeicht verwechselbar
Both phrases are used to reject multiple options.
'نه...نه' directly negates two specific items listed. 'هیچکدام' (none of them) refers to a group of items (two or more) that are all rejected, often used when the items are implied or previously mentioned.
'کدام را میخواهی؟' 'نه این، نه آن.' (Specific rejection) vs. 'کدام از این دو کتاب را خواندی؟' 'هیچکدام.' (Rejection of a group).
Both can appear in sentences with multiple elements.
'و' (and) connects and affirms elements. 'نه...نه' connects and negates elements.
'من چای و قهوه میخواهم.' (I want tea and coffee.) vs. 'من نه چای میخواهم، نه قهوه.' (I want neither tea nor coffee.)
Both are conjunctions used with multiple items.
'یا' (or) presents alternatives. 'نه...نه' excludes all alternatives presented.
'شما چای یا قهوه مینوشید؟' (Do you drink tea or coffee?) vs. 'من نه چای مینوشم، نه قهوه.' (I drink neither tea nor coffee.)
These are also conjunctions used to connect clauses.
'اما'/'ولی' (but) introduce a contrast or exception. 'نه...نه' is purely for dual negation.
'او آمد، اما حرف نزد.' (He came, but he didn't speak.) vs. 'او نه آمد، نه حرف زد.' (He neither came nor spoke.)
Both relate to two items.
'هر دو' (both) affirms both items. 'نه...نه' negates both items.
'هر دو کتاب را خواندم.' (I read both books.) vs. 'من نه این کتاب را خواندم، نه آن کتاب را.' (I read neither this book nor that book.)
Satzmuster
نه + Noun + ، + نه + Noun
من <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> آب، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> چای میخواهم.
Subject + نه + Verb + ، + نه + Verb
او <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> آمد، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> دید.
نه + Adjective + ، + نه + Adjective
این غذا <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> شیرین است، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> تلخ.
Subject + نه + Verb + Object/Complement + ، + نه + Subject + Verb + Object/Complement
من <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> آن فیلم را دیدم، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> این یکی را.
نه + Adverb of Time + ، + نه + Adverb of Time
او <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> امروز، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> فردا میآید.
نه + Prepositional Phrase + ، + نه + Prepositional Phrase
او <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> در تهران زندگی میکند، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> در اصفهان.
Subject + نه + Verb + ، + نه + Subject + (Implied Verb)
نه پدرش آمد، نه مادرش.
Complex sentence with 'نه...نه' negating clauses or phrases
این نظریه نه با یافتههای تجربی سازگار است و نه با اصول نظری پذیرفته شده.
Wortfamilie
Verwandt
So verwendest du es
Very High
-
Omitting the second 'نه'.
→
من <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> قهوه میخواهم، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> چای.
The phrase requires two 'نه's to convey 'neither...nor'. Omitting the second one changes the meaning.
-
Incorrect placement of 'نه'.
→
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> این کتاب، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> آن کتاب.
'نه' must precede each item being negated. Placing it incorrectly disrupts the structure.
-
Using 'نه...نه' for single negation.
→
آیا گربه را دوست داری؟ '<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark>.'
'نه...نه' is specifically for rejecting two or more options. For a single rejection, use just 'نه'.
-
Subject-verb agreement errors.
→
نه پدرش آمد، نه مادرش. (Verb agrees with closer subject)
When subjects follow 'نه', the verb often agrees with the closest one, but this can be tricky. Native speakers often simplify.
-
Confusing with 'یا...یا...'.
→
من <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> سیب میخواهم، <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نه</mark> پرتقال.
'نه...نه' rejects both options. 'یا...یا...' presents choices. Saying 'من یا سیب یا پرتقال میخواهم' means you want one of them.
Tipps
Repetition is Key
Remember that the core of 'نه...نه' is the repetition of 'نه'. Always place it before each element you wish to negate. Omitting one will change the meaning or make the sentence grammatically incorrect for this specific construction.
Rhythm and Pause
Practice saying 'نه...نه' with a clear rhythm and a slight pause between the two sounds. This distinct pause helps differentiate it from a single negated word and emphasizes the dual rejection.
Context Matters
While 'نه...نه' is versatile, consider the context. It's a strong statement of rejection. Use it when you genuinely want to dismiss both options presented, rather than just one.
Visualize the 'X'
Imagine two 'X' marks, one over each option you're rejecting. Each 'X' represents a 'نه', reinforcing the idea of eliminating both choices.
Listen for the Echo
When listening, train your ear to catch the repetition of the 'nah' sound. This echo is your primary cue that 'neither...nor' is being used.
Parallel Elements
Ensure the words or phrases following each 'نه' are grammatically similar (e.g., noun after noun, verb after verb). This parallelism is crucial for correct sentence structure.
Sentence Building
Actively create sentences using 'نه...نه' in different contexts. Try negating foods, activities, opinions, or people to solidify your understanding and usage.
Contrast with 'یا...یا...'
Always remember the difference: 'نه...نه' rejects both, while 'یا...یا...' (either...or...) presents choices. Confusing them can lead to misunderstandings.
Directness in Rejection
Persian culture often values clear communication. 'نه...نه' provides a direct way to reject multiple options, which can be appreciated for its clarity.
Avoid Single Negation
If you intend to say 'neither...nor', do not use a single 'نه'. This would only negate one item and miss the emphatic dual rejection implied by 'نه...نه'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine two doors, both labeled with a big red 'X'. You want to go through neither door. So you say, 'نه...نه!' The double 'X' represents the double 'نه'.
Visuelle Assoziation
Picture two distinct paths diverging, and a person standing at the intersection, shaking their head and saying 'نه' to both paths. The visual emphasizes the rejection of multiple options.
Word Web
Herausforderung
Try to create sentences using 'نه...نه' to describe your preferences for two types of food, two types of movies, or two possible activities for the weekend. Aim for at least three sentences.
Wortherkunft
The word 'نه' (nah) in Persian originates from Middle Persian ('nyh') and ultimately from Proto-Iranian. It is cognate with similar negation particles in other Indo-Iranian languages. The repetition in 'نه...نه' is a grammatical feature to intensify the negation and link two specific items being rejected.
Ursprüngliche Bedeutung: Basic negation.
Indo-Iranian, Indo-EuropeanKultureller Kontext
While generally neutral, the phrase can sound dismissive if used inappropriately. The context and tone are crucial. It is best used when genuinely rejecting two specific options rather than making a general statement.
This phrase is the direct Persian equivalent of the English 'neither...nor'. The grammatical structure and meaning are very similar, making it relatively easy for English speakers to grasp.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Making choices between two items
- نه این، نه آن.
- من نه قهوه میخواهم، نه چای.
- کدام را ترجیح میدهی؟
- هیچکدام.
Expressing disinterest or refusal
- نه، ممنونم.
- من نه علاقهای دارم، نه وقت.
- این پیشنهاد نه برای من است، نه برای تو.
- اصلاً نه.
Describing ambiguity or neutrality
- نه درست است، نه غلط.
- نه خوب است، نه بد.
- نه روشن است، نه تیره.
- وضعیت نه مشخص است، نه نامشخص.
Discussing past events or actions
- او نه آمد، نه زنگ زد.
- من نه دیروز دیدمش، نه امروز.
- آنها نه به ما کمک کردند، نه به آنها.
- نه او را شناختم، نه صدایش را شنیدم.
Formal rejections or statements
- نه این پیشنهاد را قبول میکنیم، نه آن یکی را.
- این قانون نه عادلانه است، نه منطقی.
- آنها نه از سیاست حمایت کردند، نه از اقتصاد.
- به هیچ وجه نه.
Gesprächseinstiege
"What would you do if you had to choose between two equally unappealing options? Would you say 'نه...نه'?"
"Can you think of a situation where saying 'neither...nor' is the most appropriate response?"
"Imagine you are offered two types of desserts you dislike. How would you politely refuse using 'نه...نه'?"
"How does the emphasis of repeating 'نه' change the meaning compared to a single 'نه'?"
"When might using 'نه...نه' be considered too blunt or impolite in a conversation?"
Tagebuch-Impulse
Describe a time you had to choose between two things you didn't want. Write about how you felt and what you said, using 'نه...نه' if applicable.
Reflect on a decision you made that had no clear positive or negative outcome. Could you describe this situation using 'نه درست، نه غلط'?
Write a short dialogue between two friends discussing a movie they both disliked. Use 'نه...نه' to express their shared negative opinion.
Imagine you are writing a formal letter rejecting two proposals. How would you phrase your rejection using 'نه...نه'?
Think about a personal goal that you are neither actively pursuing nor completely abandoning. Describe this state of ambivalence using the 'نه...نه' structure.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe literal translation of 'نه...نه' is 'no...no'. However, in its idiomatic and grammatical usage as a correlative conjunction, it functions precisely like the English 'neither...nor'.
Yes, if you want to express 'neither...nor'. The repetition of 'نه' is essential for this specific meaning. Using only one 'نه' would simply mean 'no' or 'not' for a single item or clause.
Typically, 'نه...نه' is used for two items. If you need to negate three or more items, it becomes more complex. You might use separate negations or phrases like 'هیچکدام از آنها' (none of them).
'نه...نه' means 'neither...nor' (rejecting all options), while 'یا...یا...' means 'either...or...' (presenting choices).
It is used in both formal and informal settings, though the sentence structure around it might change. The phrase itself is quite standard.
If the negated elements are subjects, the verb usually agrees with the closer subject. For example, 'نه او آمد، نه دوستانش.' (The singular verb 'آمد' agrees with 'دوستانش'). However, in some cases, a plural verb might be used if both subjects are plural or if emphasis is on plurality.
Yes, it can negate nouns, pronouns, verbs, adjectives, adverbs, and even prepositional phrases, as long as the elements being negated are grammatically parallel.
This idiom literally means 'neither on the fruit nor on the gallows.' It describes something or someone that is neither useful nor harmful, having no significant impact or relevance.
'نه...نه' directly negates two specific, listed items. 'هیچکدام' (none of them) refers to a group of items (two or more) that are all rejected, often used when the items are implied or previously mentioned.
No, 'نه...نه' is specifically for negating two or more things. To refuse one thing, you would simply use 'نه'.
Teste dich selbst 10 Fragen
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian phrase 'نه...نه' is a direct equivalent of the English 'neither...nor', used to emphatically negate two or more options. Its structure requires repeating 'نه' before each item being rejected, making it a powerful tool for clear and decisive communication when ruling out alternatives.
- Expresses 'neither...nor' in Persian.
- Negates two or more options simultaneously.
- Requires repetition of 'نه' before each item.
- Used for emphatic rejection of choices.
Repetition is Key
Remember that the core of 'نه...نه' is the repetition of 'نه'. Always place it before each element you wish to negate. Omitting one will change the meaning or make the sentence grammatically incorrect for this specific construction.
Rhythm and Pause
Practice saying 'نه...نه' with a clear rhythm and a slight pause between the two sounds. This distinct pause helps differentiate it from a single negated word and emphasizes the dual rejection.
Context Matters
While 'نه...نه' is versatile, consider the context. It's a strong statement of rejection. Use it when you genuinely want to dismiss both options presented, rather than just one.
Visualize the 'X'
Imagine two 'X' marks, one over each option you're rejecting. Each 'X' represents a 'نه', reinforcing the idea of eliminating both choices.
Verwandte Inhalte
Mehr academic Wörter
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Der Faktor oder die Ursache für etwas werden.
اعتبار علمی
B2Akademische Glaubwürdigkeit oder wissenschaftliches Ansehen.
اعتبار بخشیدن
B2Etwas validieren oder offiziell bestätigen.
اعتبار سنجی کردن
B2Etwas validieren oder auf seine Gültigkeit prüfen.
اعتباربخشی
B2Akkreditierung ist die offizielle Anerkennung, dass eine Person oder Institution bestimmte Standards erfüllt.
اعتمادپذیر
B2Vertrauenswürdig; zuverlässig.
اعتراف کردن
B2Bekennen oder zugeben; zugeben, ein Verbrechen begangen oder etwas Falsches getan zu haben. (Er muss gestehen, dass er gelogen hat. Er hat das Verbrechen gestanden.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; vernünftig oder auf Logik basierend.