At the A1 level, the word 'vajh' is quite advanced and not typically taught. However, a beginner might encounter it in a very specific context: the bank. At this level, you only need to know that 'vajh' is a very formal way to say 'money' or 'funds.' You might see it on an ATM screen or a simple bill. For an A1 student, 'pool' is the primary word for money. If you see 'vajh-e naghd,' just remember it means 'cash.' You don't need to worry about the other meanings like 'aspect' yet. Focus on recognizing it as a sign that the context is official or financial. Think of it like the difference between saying 'cash' and 'monetary funds' in English. You wouldn't use 'monetary funds' at a lemonade stand, and you wouldn't use 'vajh' at a small fruit shop. Just recognize it when you see it in a formal setting.
At the A2 level, you can start to learn the phrase 'be hich vajh,' which means 'by no means' or 'not at all.' This is a very useful phrase for expressing strong feelings. You might also start to see 'vajh' used to mean 'side' or 'way' in simple sentences. For example, 'az in vajh' (from this side/way). At this level, you are moving beyond just basic survival Persian and starting to understand more formal structures. You should be able to distinguish between 'pool' (informal money) and 'vajh' (formal money). If you are reading a simple news headline about money being sent to a charity, you might see 'vajh.' You should also be aware that 'vajh' is a noun and usually comes at the beginning of a phrase or as an object. Don't try to use it in complex ways yet; just focus on 'be hich vajh' and 'vajh-e naghd.'
B1 is the level where 'vajh' becomes a key part of your vocabulary. You are now expected to use it to mean 'aspect' or 'facet' of a topic. When you are asked to give your opinion on a social issue, you should use 'vajh' to structure your answer. For example, 'In mozoo az chand vajh mohem ast' (This subject is important from several aspects). You should also learn common collocations like 'vajh-e moshtarak' (common ground) and 'vajh-e tasmiyeh' (reason for naming). At B1, you should also be comfortable using the plural form 'vojuh' when discussing multiple aspects of a problem. You are no longer just using 'money' and 'side'; you are using 'funds' and 'facets.' This word helps you sound more professional and educated. You should also be able to understand it in a variety of contexts, from a bank transaction to a university lecture.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'vajh.' You should be able to use it in complex grammatical structures and understand its role in formal Persian. You should be able to use it to describe abstract concepts, such as the 'vajh-e namadi' (symbolic aspect) of a piece of art or the 'vajh-e siyasi' (political aspect) of an international event. You should also be familiar with more specialized financial terms like 'vajh-e eltezam' (penalty funds) or 'vajh-e daryafti' (received funds). At this level, you should be able to write essays using 'vajh' and its plural 'vojuh' to organize your arguments clearly. You should also be able to understand the word when it appears in more sophisticated literature or editorials. You are now using 'vajh' not just as a replacement for 'pool,' but as a precise tool for analysis and formal communication.
At the C1 level, you are exploring the deeper, more literary and philosophical meanings of 'vajh.' You will encounter it in classical poetry and Sufi texts, where it refers to the 'Face of God' or the 'Face of Reality.' You should be able to discuss these metaphysical concepts using the word. You will also see 'vajh' used in very specific legal and administrative contexts that require a high level of precision. For example, in legal contracts, 'vajh' might be used to define specific types of liabilities or assets. You should also be able to use the word in the sense of 'manner' or 'way' in highly formal speech, such as 'be vajh-e ahsan' (in the best possible manner). At this level, your use of 'vajh' should be indistinguishable from that of an educated native speaker, showing a deep sensitivity to register and context.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'vajh' and its entire historical and linguistic trajectory. You understand its Arabic roots and how its meaning has shifted and expanded in the Persian language over centuries. You can analyze the use of 'vajh' in the works of Rumi or Hafez, where it carries profound mystical weight. You are also fully proficient in using it in the most technical and specialized fields, such as advanced economics, law, or linguistics (where it refers to the 'mood' of a verb). You can use 'vajh' to make subtle distinctions in meaning that even some native speakers might find challenging. Your command of the word allows you to navigate any environment, from the most traditional religious setting to the most modern corporate boardroom, with absolute confidence and precision.

وجه in 30 Sekunden

  • A formal noun meaning 'funds' or 'money' in banking and legal contexts.
  • An abstract noun meaning 'aspect,' 'facet,' or 'side' of an idea or situation.
  • Commonly used in the fixed phrase 'be hich vajh' (by no means).
  • Pluralized as 'vojuh' when referring to multiple aspects or dimensions.

The Persian word وجه (pronounced 'vajh') is a multifaceted noun that holds a significant place in both formal and academic Persian. At its core, it refers to a 'face' or 'surface,' but its usage in modern Persian has evolved into two primary domains: financial and conceptual. In a financial context, it refers to 'funds,' 'money,' or a 'sum of money,' usually in a formal or banking setting. Conceptually, it translates to 'aspect,' 'facet,' 'side,' or 'dimension' of a situation, idea, or object. Understanding this word is crucial for B1 learners because it marks the transition from using simple words like 'pool' (money) or 'taraf' (side) to more sophisticated, precise vocabulary used in news, literature, and official correspondence.

Financial Context
In banking and legal documents, you will rarely see the word 'pool.' Instead, 'vajh' is used to denote specific amounts of money. For example, 'vajh-e naghd' means 'cash.' When you are transferring money or paying a fee to a government office, the term used is almost always 'vajh.'
Conceptual Aspect
When discussing a problem or a theory, 'vajh' refers to the different angles from which one can view the subject. It is synonymous with 'janbe' but carries a slightly more formal and structural tone. It is used to dissect complex issues into manageable 'facets.'

این موضوع از چند وجه قابل بررسی است.

Translation: This subject can be examined from several aspects.

Historically, the word comes from Arabic, where it literally means 'face.' In Persian literature, you might still encounter it in a poetic sense referring to the 'face' of the beloved or the 'face' of God (Vajh-Allah), but in daily B1-level Persian, you are much more likely to encounter it in a bank or during a debate. It is also part of several important compound verbs and phrases. For instance, 'vajh-e tasmiyeh' refers to the 'reason for naming' something—a common question in Iranian culture when discussing the history of cities or names. Another common use is 'be hich vajh,' which means 'by no means' or 'not at all,' used to express strong negation.

لطفاً وجه را به حساب جاری واریز کنید.

Translation: Please deposit the funds into the current account.

Furthermore, 'vajh' plays a role in grammar. The 'mood' of a verb (like imperative or subjunctive) is called 'vajh' in Persian grammar (e.g., vajh-e amri). This shows how deeply the concept of 'form' or 'manner' is embedded in the word. For a learner, mastering 'vajh' means moving away from the 'A1/A2' simplicity and embracing the 'B1/B2' precision that distinguishes a fluent speaker from a beginner. It allows you to participate in more professional environments and understand news broadcasts more effectively.

Common Collocations
Vajh-e Moshtarak (Common ground), Vajh-e Tamayoz (Distinguishing feature), Vajh-e Zamant (Guarantee/Deposit).

این دو فرهنگ هیچ وجه مشترکی ندارند.

Translation: These two cultures have no common ground.

In summary, 'vajh' is a high-utility word that bridges the gap between the material world of finance and the abstract world of ideas. Whether you are paying a bill or debating the facets of a social issue, 'vajh' provides the formal structure needed for clear communication in Persian.

Using وجه correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its participation in the 'Ezafe' construction. Because it has two distinct meanings, the context provided by the surrounding adjectives or verbs is vital. When used as 'aspect,' it often follows prepositions like 'az' (from) or 'dar' (in). When used as 'money,' it often acts as the direct object of verbs like 'pardakht kardan' (to pay) or 'variz kardan' (to deposit).

The 'Az... Vajh' Pattern
This is the most common way to express 'from an aspect.' For example, 'Az in vajh' (From this aspect) or 'Az har vajh' (From every aspect). It is used to introduce a specific viewpoint or to summarize a multi-dimensional analysis.

از این وجه که نگاه کنیم، حق با شماست.

Translation: If we look at it from this aspect, you are right.

In formal writing, 'vajh' is frequently pluralized as 'vojuh' (وجوه). This is an Arabic broken plural. You will see this in phrases like 'vojuh-e mokhtalef' (various aspects) or 'vojuh-e nade' (rare facets). Using the plural 'vojuh' immediately elevates your speech to a more academic or literary register. If you are writing an essay for a Persian proficiency exam, using 'vojuh' instead of 'taraf-ha' or 'janbe-ha' will significantly increase your score for vocabulary range.

وجوه مختلف این بحران باید بررسی شود.

Translation: The various aspects of this crisis must be examined.

Another important usage is the phrase 'be hich vajh' (به هیچ وجه). This is a fixed expression meaning 'by no means' or 'absolutely not.' It is much stronger than a simple 'na' (no) or 'nemishavad' (it's not possible). It is often followed by a negative verb. For example, 'Man be hich vajh in ra nemipaziram' (I will by no means accept this). This phrase is essential for setting boundaries or expressing strong convictions in Persian.

Financial Compounds
Vajh-e eltezam (Penalty for breach of contract), Vajh-e dasti (Hand-to-hand cash/small loan), Vajh-e rayej (Current currency).

او وجه التزام را پرداخت نکرد.

Translation: He did not pay the penalty amount.

In administrative Persian, you might encounter 'vajh-e daryafti' (received amount). This is common on receipts. Note that 'vajh' is never used for 'price' (gheymat) or 'cost' (hazineh). It specifically refers to the *funds* themselves, the physical or digital money being moved. Understanding this distinction prevents common errors where learners might try to use 'vajh' to ask 'How much does this cost?' (which would be incorrect).

این ساختمان از وجه معماری بی نظیر است.

Translation: This building is unique from an architectural aspect.

Finally, 'vajh' can be used in the sense of 'manner' or 'way.' For example, 'be vajh-e ahsan' means 'in the best possible way.' This is a very formal way to describe how an action should be performed. By incorporating these various patterns into your speech, you demonstrate a high level of linguistic competence and a deep understanding of Persian semantics.

The word وجه is ubiquitous in specific environments in Iran and Persian-speaking communities. If you are in a bank in Tehran, you will hear it constantly. The teller might ask, 'Vajh-e naghd mikhahid ya be hesab variz shavad?' (Do you want cash or should it be deposited to the account?). On ATM screens, the options for 'withdrawal' or 'funds transfer' often use the word 'vajh.' This is the most practical place where a B1 learner will encounter the word.

The News and Media
News anchors use 'vajh' to discuss international relations or economic policies. You might hear about the 'vojuh-e moshtarak' (common grounds) between two countries during a diplomatic visit. Or, in a report about a new law, the reporter might discuss the 'vojuh-e mosbat' (positive aspects) of the legislation.

دولت وجوه لازم برای پروژه را تأمین کرد.

Translation: The government provided the necessary funds for the project.

In the academic world, 'vajh' is a staple of lectures and seminars. Professors use it to break down complex theories. A sociology professor might talk about the 'vajh-e ejtema'i' (social aspect) of a phenomenon, while a literature professor might analyze the 'vajh-e namadi' (symbolic aspect) of a poem. If you are listening to a Persian podcast about self-improvement or philosophy, you will hear 'vajh' used to describe the different parts of the human psyche or life experience.

این پیشنهاد به هیچ وجه برای ما منطقی نیست.

Translation: This proposal is by no means logical for us.

Legal and administrative settings are another primary location. When signing a contract in Iran, you will see 'vajh-e eltezam' (penalty funds) mentioned in the clauses. If you are applying for a visa or a government permit, the instructions will tell you to pay the 'vajh-e sabt-e nam' (registration fee). In these contexts, 'vajh' implies a level of officiality and legality that 'pool' does not.

Cultural Conversations
Iranians often use 'vajh-e tasmiyeh' when talking about the history of their hometowns. 'Vajh-e tasmiyeh-ye Shiraz chist?' (What is the reason for naming Shiraz?). This is a very common 'ice-breaker' or cultural fact-sharing topic.

وجه تسمیه این خیابان به دوره قاجار برمی‌گردد.

Translation: The reason for naming this street dates back to the Qajar era.

Finally, in religious and philosophical discourse, 'Vajh' is used to describe the manifestations of the Divine. 'Vajh-e Haqq' (The Face of Truth/God) is a common term in mysticism (Sufism). While this is more advanced (C1/C2), even a B1 learner might hear it in traditional music lyrics or during religious holidays. Understanding that 'vajh' can mean anything from a bank deposit to the Face of God shows the incredible range and depth of the Persian language.

In summary, 'vajh' is not a word you use with your friends while buying groceries (use 'pool' there), but it is the word you use when you want to sound educated, professional, or precise. It is the language of the bank, the university, the courtroom, and the television studio.

One of the most frequent mistakes English speakers make with وجه is using it as a direct translation for 'face' in a physical sense. While 'vajh' does mean face in Arabic and in very old Persian literature, in modern Persian, the word for face is صورت (soorat) or چهره (chehreh). If you say 'Vajh-e u ziba ast' to mean 'Her face is beautiful,' it will sound extremely archaic or like you are speaking Arabic. Always use 'soorat' for the physical face.

Confusing 'Vajh' with 'Pool'
Another mistake is using 'vajh' in informal settings. If you are at a bazaar and ask 'Vajh-e in sib-ha chand ast?' (What is the 'funds' of these apples?), the vendor will be confused or find it funny. 'Vajh' is for funds, accounts, and official sums. For daily prices, use 'gheymat' or 'pool.'

❌ وجه این نان چقدر است؟ (Incorrect)
✅ قیمت این نان چقدر است؟ (Correct)

Learners also struggle with the pluralization. While 'vajh-ha' is technically possible, it is almost never used. The correct plural is the Arabic broken plural 'vojuh' (وجوه). Using 'vajh-ha' in an essay is a sign of a lower-level learner. Furthermore, 'vojuh' is used for 'aspects,' but when referring to multiple sums of money, Persians often still use the singular 'vajh' or the word 'mablagh-ha' (amounts). Confusing these can make your financial Persian sound unnatural.

❌ این واژه از چند وجه بررسی شد. (Confusion between word and aspect)
✅ این موضوع از چند وجه بررسی شد.

The phrase 'be hich vajh' is often misused by omitting the negative verb. In English, we can say 'By no means!' as a standalone exclamation. In Persian, 'be hich vajh' almost always requires a negative verb to follow it in the sentence. For example, saying 'Be hich vajh!' when someone asks if you like spicy food is okay, but in a full sentence, you must say 'Be hich vajh ghazaye tond nemikhoram' (I by no means eat spicy food).

Misusing 'Vajh-e Tasmiyeh'
Sometimes learners use this to mean 'the meaning of a word.' It doesn't mean meaning; it means the *reason* why something was given a specific name. If you want to ask for the meaning, use 'ma'ni.' Use 'vajh-e tasmiyeh' only when discussing etymology or naming history.

❌ وجه تسمیه این کلمه چیست؟ (Unless asking why it was named that)
✅ معنی این کلمه چیست؟ (Asking for the definition)

Lastly, avoid using 'vajh' to mean 'direction' in a physical sense (like 'go in that direction'). For physical direction, use 'jahat' or 'samt.' 'Vajh' is for abstract directions or aspects. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the common pitfalls that keep many learners at the A2 level and successfully transition into B1/B2 proficiency.

To truly master وجه, you must understand how it compares to its synonyms. Persian is rich with words that have overlapping meanings, and choosing the right one depends entirely on the register (formal vs. informal) and the specific nuance you wish to convey.

Vajh vs. Janbe (جنبه)
Both mean 'aspect' or 'side.' However, 'janbe' is slightly more common in everyday speech and can also mean 'capacity' or 'tolerance' (e.g., 'u janbe-ye shookhi nadarad' - he can't take a joke). 'Vajh' is more formal and strictly refers to a facet of a subject. Use 'vajh' in a university paper and 'janbe' when talking to a friend about their personality.
Vajh vs. Mablagh (مبلغ)
When referring to money, 'mablagh' means 'amount' or 'sum,' while 'vajh' means 'funds.' They are often interchangeable in banking, but 'mablagh' is more common when specifying a number (e.g., 'mablagh-e 100 hazar toman'). 'Vajh' is used more for the general concept of the money being paid or held.

این کار از جنبه اقتصادی سودآور است، اما از وجه اخلاقی مشکل دارد.

Translation: This work is profitable from an economic aspect, but problematic from an ethical aspect.

Another alternative for 'aspect' is لحاظ (lehaz). This is often used in the phrase 'az in lehaz' (from this point of view). While 'vajh' describes a side of the object itself, 'lehaz' describes the perspective of the observer. Another word is بعد (bo'd), which means 'dimension.' This is used when discussing the 'dimensions' of a problem, similar to 'vajh' but implying a more spatial or structural depth.

مبلغ چک را به صورت وجه نقد دریافت کردم.

Translation: I received the check amount in the form of cash.

For the meaning of 'manner' or 'way,' alternatives include طریق (tarigh) or روش (ravesh). While 'vajh' is very formal (e.g., 'be vajh-e ahsan'), 'ravesh' is the standard word for 'method' or 'way' in modern Persian. If you are describing a scientific method, use 'ravesh.' If you are describing a formal way of behaving, 'vajh' might be appropriate.

Summary Table
  • Vajh: Formal funds or abstract aspect.
  • Janbe: General aspect or personal capacity.
  • Mablagh: Specific numerical amount.
  • Bo'd: Structural dimension.
  • Lehaz: Point of view/perspective.

Understanding these nuances allows you to switch registers effectively. A B1 learner who can distinguish between 'vajh' and 'janbe' or 'mablagh' shows a sophisticated grasp of the language's social and technical layers. Practice using 'vajh' in your formal writing and 'janbe' in your conversations to see the difference in how native speakers respond to you.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In Persian, the word for 'prestige' (Vajheh) comes from the same root, implying that your 'face' in society is your reputation.

Aussprachehilfe

UK /vædʒh/
US /vædʒh/
The stress is on the single syllable 'Vajh'.
Reimt sich auf
توجیه (Towjih - partial) شبیه (Shabih - partial) فقیه (Faghih - partial) سفیه (Safih) وجیه (Vajih) تنزیه (Tanzih) تشبیه (Tashbih) توجیه (Towjih)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'Vajeh' (which means word).
  • Dropping the final 'h' sound completely.
  • Using a long 'aa' sound instead of the short 'a'.
  • Confusing the 'j' sound with a 'zh' (as in pleasure).
  • Adding an extra vowel at the end (e.g., Vaj-he).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in text, but meanings vary.

Schreiben 4/5

Requires knowledge of Arabic plural 'vojuh'.

Sprechen 3/5

Common in formal speech, rare in casual.

Hören 3/5

Must distinguish from 'vajeh' (word).

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

پول طرف نام حساب پرداخت

Als Nächstes lernen

جنبه بُعد مبلغ نقدینگی اعتبار

Fortgeschritten

وجاهت مواجهه استیجاح متوجه توجیه

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

وجهِ نقد (Vajh-e naghd)

Arabic Broken Plural

وجوه (Vojuh)

Formal Negation

به هیچ وجه + Negative Verb

Compound Nouns

وجه‌تسمیه

Adverbial Phrases

به وجهِ احسن

Beispiele nach Niveau

1

لطفاً وجه را پرداخت کنید.

Please pay the funds.

Vajh is the direct object here.

2

این وجه نقد است.

This is cash.

Vajh-e naghd is a common compound noun.

3

وجه در بانک است.

The money is in the bank.

Simple subject-preposition-noun structure.

4

من وجه ندارم.

I don't have the funds.

Negative verb with vajh.

5

وجه را به من بده.

Give me the funds.

Imperative verb usage.

6

این وجه برای شماست.

This money is for you.

Prepositional phrase 'baraye shoma'.

7

وجه کمی در حساب است.

There is little money in the account.

Adjective 'kam' modifying vajh.

8

آیا وجه را گرفتی؟

Did you get the money?

Simple past question.

1

به هیچ وجه نرو.

By no means go.

Fixed phrase 'be hich vajh'.

2

این کار به هیچ وجه درست نیست.

This work is by no means right.

Strong negation.

3

از این وجه به موضوع نگاه کن.

Look at the subject from this aspect.

Preposition 'az' with vajh.

4

وجه اشتراک ما چیست؟

What is our common ground?

Vajh-e moshtarak is a key collocation.

5

او وجه را به حساب ریخت.

He poured (deposited) the funds into the account.

Compound verb 'be hesab rikhtan'.

6

این وجه برای اجاره است.

This money is for the rent.

Purpose indicated by 'baraye'.

7

به هیچ وجه نگران نباش.

By no means be worried.

Imperative negative with 'be hich vajh'.

8

وجه تسمیه این شهر چیست؟

What is the reason for naming this city?

Vajh-e tasmiyeh used in a question.

1

این مسئله وجوه مختلفی دارد.

This issue has various aspects.

Plural 'vojuh' used correctly.

2

باید به وجه اقتصادی پروژه توجه کنیم.

We must pay attention to the economic aspect of the project.

Vajh as part of an Ezafe construction.

3

وجه نقد در بازار کم شده است.

Cash has become scarce in the market.

Subject of the sentence.

4

او به هیچ وجه مسئولیت را نپذیرفت.

He by no means accepted the responsibility.

Formal negation in a past sentence.

5

وجه تسمیه این خیابان را می‌دانید؟

Do you know the reason for naming this street?

Vajh-e tasmiyeh as a direct object.

6

این دو ایده هیچ وجه مشترکی ندارند.

These two ideas have no common ground.

Negative existence with 'hich'.

7

لطفاً وجه ضمانت را واریز کنید.

Please deposit the guarantee funds.

Technical financial term.

8

از هر وجه که حساب کنیم، ضرر کردیم.

From whichever aspect we calculate, we lost.

Conditional-like structure with 'az har vajh'.

1

وجوه تمایز این دو محصول واضح است.

The distinguishing features of these two products are clear.

Vojuh-e tamayoz (plural).

2

او با وجهه اجتماعی خود بازی کرد.

He played with (risked) his social standing.

Vajheh (prestige) is related to vajh.

3

این قرارداد شامل وجه التزام سنگینی است.

This contract includes a heavy penalty amount.

Legal terminology.

4

باید تمام وجوه قانونی را در نظر بگیریم.

We must consider all legal aspects.

Plural 'vojuh' with an adjective.

5

وجه تمایز هنر مدرن و کلاسیک چیست؟

What is the distinguishing feature of modern and classical art?

Abstract comparison.

6

او وجهه خود را در شرکت از دست داد.

He lost his prestige in the company.

Vajheh meaning reputation/prestige.

7

این وجه از شخصیت او پنهان بود.

This aspect of his personality was hidden.

Psychological usage.

8

وجوه دریافتی صرف امور خیریه شد.

The received funds were spent on charitable affairs.

Passive voice with 'shodan'.

1

در فلسفه، وجه به معنای نمود اشیاء است.

In philosophy, 'vajh' means the manifestation of objects.

Academic definition.

2

او به وجه احسن وظایفش را انجام داد.

He performed his duties in the best possible manner.

Formal adverbial phrase.

3

وجوه نقدینگی در اقتصاد باید کنترل شود.

Liquidity funds in the economy must be controlled.

Economic terminology.

4

این شعر وجوه عرفانی عمیقی دارد.

This poem has deep mystical aspects.

Literary analysis.

5

او از وجهه سیاسی خود برای صلح استفاده کرد.

He used his political prestige for peace.

Political context.

6

وجوه افتراق این دو نظریه بسیار است.

The points of difference between these two theories are many.

Formal plural 'vojuh-e efteragh'.

7

او وجه همت خود را بر آموزش نهاد.

He focused all his efforts on education.

Idiomatic formal expression.

8

این بنا از وجوه مختلف معماری بررسی شد.

This building was examined from various architectural aspects.

Passive formal structure.

1

وجه در منطق صوری به کیفیت نسبت اطلاق می‌شود.

In formal logic, 'vajh' refers to the quality of the relation.

Technical logical definition.

2

عارفان جهان را وجهی از وجوه حق می‌دانند.

Mystics consider the world as one of the faces of Truth (God).

Theological/Sufi usage.

3

او با دقت در وجوه تسمیه، ریشه‌های زبان را یافت.

By scrutinizing the reasons for naming, he found the roots of the language.

Etymological context.

4

این وجه از حقیقت برای همگان روشن نیست.

This aspect of truth is not clear to everyone.

Epistemological usage.

5

وجوه بلاغی در این متن به اوج رسیده است.

The rhetorical aspects in this text have reached their peak.

Literary criticism.

6

او وجهه همت خود را مصروف اصلاحات کرد.

He devoted the entirety of his effort to reforms.

Highly formal/archaic verb usage.

7

در دستور زبان، وجه امری نشان‌دهنده دستور است.

In grammar, the imperative mood indicates a command.

Linguistic terminology.

8

وجوه متکثر واقعیت در این رمان بازنمایی شده است.

The plural facets of reality are represented in this novel.

Advanced literary theory.

Häufige Kollokationen

وجه نقد
وجه اشتراک
وجه تسمیه
وجه التزام
وجه ضمانت
به هیچ وجه
وجوه مختلف
وجه تمایز
واریز وجه
برداشت وجه

Häufige Phrasen

از این وجه

— From this aspect or viewpoint.

از این وجه، طرح خوبی است.

به وجه احسن

— In the best possible way.

کار را به وجه احسن انجام داد.

وجه همت

— The focus of one's effort.

او وجه همت خود را بر ورزش گذاشت.

در وجوه

— In the aspects of...

در وجوه مختلف زندگی موفق بود.

پرداخت وجه

— Paying the funds.

پرداخت وجه الزامی است.

دریافت وجه

— Receiving the funds.

رسید دریافت وجه را بگیرید.

وجه رایج

— Common currency.

ریال وجه رایج ایران است.

به هر وجه

— In any way/In every aspect.

به هر وجه که نگاه کنی، عالی است.

وجه قانونی

— Legal aspect/standing.

این کار وجه قانونی ندارد.

وجه اخلاقی

— Ethical aspect.

وجه اخلاقی کار مهم است.

Wird oft verwechselt mit

وجه vs واژه (Vajeh)

Means 'word'. Pronounced with a long 'a'.

وجه vs وجیه (Vajih)

An adjective meaning 'handsome' or 'respectable'.

وجه vs توجیه (Towjih)

Means 'justification' or 'explanation'.

Redewendungen & Ausdrücke

"به هیچ وجه"

— Absolutely not; by no means.

به هیچ وجه زیر بار نرفت.

Neutral
"وجهه خود را باختن"

— To lose one's reputation or face.

او با این دروغ وجهه خود را باخت.

Neutral
"وجه همت قرار دادن"

— To make something one's primary goal.

او کمک به فقرا را وجه همت قرار داد.

Formal
"از وجوه حق"

— Manifestations of the Divine (Sufi term).

طبیعت از وجوه حق است.

Literary
"وجه اشتراک داشتن"

— To have things in common.

این دو نفر هیچ وجه اشتراکی ندارند.

Neutral
"به وجهی که"

— In such a way that...

به وجهی که همه راضی باشند.

Formal
"وجه تسمیه داشتن"

— To have a specific reason for being named so.

این کوه وجه تسمیه جالبی دارد.

Neutral
"در وجه حامل"

— Payable to the bearer (on a check).

چک را در وجه حامل نوشت.

Banking
"وجهه اجتماعی"

— Social status/standing.

او وجهه اجتماعی خوبی دارد.

Neutral
"از هر وجه"

— From every angle/aspect.

از هر وجه که ببینی، او مقصر است.

Neutral

Leicht verwechselbar

وجه vs صورت

Both can mean 'face'.

Surat is physical face; Vajh is abstract aspect or formal funds.

صورتش را شست / وجه نقد داد.

وجه vs جنبه

Both mean 'aspect'.

Janbe is more common/informal; Vajh is more formal/academic.

جنبه شوخی / وجوه سیاسی.

وجه vs مبلغ

Both relate to money.

Mablagh is a specific amount; Vajh is the general term for funds.

مبلغ ۱۰۰ تومان / واریز وجه.

وجه vs جهت

Both can mean 'direction/side'.

Jahat is physical direction; Vajh is conceptual aspect.

به آن جهت برو / از این وجه ببین.

وجه vs بُعد

Both mean 'dimension/aspect'.

Bo'd is more spatial or structural; Vajh is more about facets.

ابعاد اتاق / وجوه بحران.

Satzmuster

A1

این [وجه] است.

این وجه نقد است.

A2

به هیچ وجه [فعل منفی].

به هیچ وجه نرو.

B1

از این [وجه] که ...

از این وجه که نگاه کنیم، خوب است.

B2

[وجوه] مختلف [اسم] را بررسی کنید.

وجوه مختلف مسئله را بررسی کنید.

C1

به [وجه] احسن [فعل].

به وجه احسن انجام شد.

C2

[وجه] تسمیه [اسم] به ... برمی‌گردد.

وجه تسمیه این کوه به افسانه‌ها برمی‌گردد.

B1

[اسم] هیچ [وجه] اشتراکی با [اسم] ندارد.

این دو هیچ وجه اشتراکی ندارند.

B2

[وجه] التزام در [اسم] قید شده است.

وجه التزام در قرارداد قید شده است.

Wortfamilie

Substantive

وجهه (Vajheh - prestige)
وجوه (Vojuh - aspects)
مواجهه (Movaajeheh - confrontation)

Verben

مواجه شدن (Movaajeh shodan - to encounter)

Adjektive

وجیه (Vajih - handsome/respectable)
موجه (Movajjeh - justified)

Verwandt

صورت
جانبه
مبلغ
نقد
تسمیه

So verwendest du es

frequency

High in formal/written Persian; Medium in spoken.

Häufige Fehler
  • Using 'vajh' for physical face. صورت (Soorat)

    Vajh is for abstract aspects or money in modern Persian.

  • Using 'vajh-ha' as plural. وجوه (Vojuh)

    The Arabic broken plural is the standard form.

  • Saying 'be hich vajh' without a negative verb. به هیچ وجه نمی‌روم.

    It requires a negative verb to complete the thought.

  • Confusing 'vajh' with 'vajeh'. وجه (Vajh)

    Vajeh means 'word'. They are pronounced differently.

  • Using 'vajh' for 'price' at a shop. قیمت (Gheymat)

    Vajh is for funds/amounts, not for asking the price of goods.

Tipps

At the Bank

Always use 'vajh' when talking to a bank teller. Say 'Mikhaham vajh bardasht konam' (I want to withdraw funds).

Plural Power

Use 'vojuh' to sound like a pro. 'Vojuh-e mokhtalef' is a great phrase for essays.

Strong No

Use 'be hich vajh' when you want to be firm but polite in your refusal.

Analyze Better

Break down your arguments using 'Az in vajh...' and 'Az an vajh...'.

Naming

Ask Iranians about the 'vajh-e tasmiyeh' of their names; they love explaining it.

Don't Confuse

Remember: Vajh (Aspect/Money) vs. Vajeh (Word). The 'h' at the end of Vajh is silent or very soft.

Context is King

If you see 'vajh' near numbers, it's money. If near ideas, it's aspects.

Contracts

Look for 'vajh-e eltezam' in contracts; it's the penalty you pay if you break it.

Mysticism

In Sufi music, 'Vajh' refers to the Divine Face. It's very beautiful and poetic.

Adverbial Use

Use 'be vajh-e ahsan' to say something was done perfectly.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Vajh' as 'Vast' and 'Joint'. It covers a 'vast' range of 'aspects' and acts as the 'joint' (funds) that connects business deals.

Visuelle Assoziation

Imagine a cube. Each 'face' of the cube is a 'vajh' (aspect). Now imagine the cube is made of gold (money).

Word Web

Money Aspect Facet Funds Face Mood Prestige Reason

Herausforderung

Try to use 'vajh' three times today: once for money, once for an aspect of a movie, and once using 'be hich vajh'.

Wortherkunft

Derived from the Arabic root W-J-H (و-ج-ه), which relates to the face, direction, or front of something.

Ursprüngliche Bedeutung: The literal meaning in Arabic is 'face' or 'countenance.'

Semitic (Arabic) root, adopted into Indo-European (Persian).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but avoid using it for 'physical face' in modern contexts as it sounds weird.

English speakers often use 'side' or 'part,' but 'vajh' is closer to 'facet' or 'dimension.'

Vajh-Allah (The Face of God in the Quran) Vajh-e Tasmiyeh-ye Tehran (Historical debates) Vajh-e Amri (Grammar lessons)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Banking

  • واریز وجه
  • برداشت وجه
  • وجه نقد
  • در وجه حامل

Debate

  • از این وجه
  • وجوه مختلف
  • وجه اشتراک
  • وجه تمایز

Legal

  • وجه التزام
  • وجه ضمانت
  • وجه قانونی
  • پرداخت وجه

History

  • وجه تسمیه
  • وجه تاریخی
  • وجوه فرهنگی
  • نام‌گذاری

Grammar

  • وجه امری
  • وجه التزامی
  • وجه اخباری
  • وجه مجهول

Gesprächseinstiege

"وجه تسمیه شهر شما چیست؟ (What is the reason for your city's name?)"

"آیا این دو فرهنگ وجه اشتراکی دارند؟ (Do these two cultures have common ground?)"

"وجه نقد بهتر است یا کارت اعتباری؟ (Is cash better or credit cards?)"

"از چه وجهی به این مشکل نگاه می‌کنی؟ (From what aspect do you look at this problem?)"

"وجوه مثبت این تکنولوژی چیست؟ (What are the positive aspects of this technology?)"

Tagebuch-Impulse

وجوه مختلف شخصیت خود را توصیف کنید. (Describe the different aspects of your personality.)

چرا به هیچ وجه نباید تسلیم شد؟ (Why should one by no means give up?)

وجه تسمیه نام خود را بنویسید. (Write about the reason for your name.)

یک خاطره از زمانی که وجه نقد نیاز داشتید بنویسید. (Write a memory of a time you needed cash.)

وجوه مشترک بین زبان فارسی و انگلیسی را بررسی کنید. (Examine the common grounds between Persian and English.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that is very archaic. Use 'soorat' or 'chehreh' instead. 'Vajh' is for money or aspects.

The plural is 'vojuh' (وجوه). You might hear 'vajh-ha', but it is not standard.

Yes, it is extremely common for saying 'absolutely not' in both formal and semi-formal Persian.

It means 'cash'. It is the standard term used in banks and shops.

Only in the compound 'vajh-e tasmiyeh' (reason for naming). Otherwise, use 'dalil'.

Yes, in classical poetry it often refers to the 'Face of the Beloved' or God.

Use 'vajh-e moshtarak'.

It is the 'imperative mood' in Persian grammar.

It's better to use 'pool' or 'gheymat'. 'Vajh' sounds too formal for buying milk.

Yes, it is an Arabic loanword that has been part of Persian for over a thousand years.

Teste dich selbst 34 Fragen

/ 34 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!