پهن شدن
پهن شدن in 30 Sekunden
- A versatile verb meaning to spread out or become wide.
- Used for physical objects (rugs), nature (light), and news.
- Intransitive: focus is on the object being spread.
- Essential for describing home life and environment in Persian.
The Persian verb پهن شدن (pahan shodan) is a compound verb that translates literally to "to become wide" or "to become broad." In practical usage, it encompasses a wide range of meanings related to spreading, extending, or being laid out over a surface. It is a fundamental verb in the Persian language because it bridges the gap between domestic chores, natural phenomena, and abstract concepts. Whether you are talking about laying a Persian rug on the floor, the way sunlight spills across a room, or how a rumor spreads through a neighborhood, this verb is your primary tool. Understanding this word requires looking at its root: پهن (pahan), meaning wide or broad, and the auxiliary verb شدن (shodan), meaning to become. Unlike the transitive version پهن کردن (to spread something), پهن شدن focuses on the state of being spread or the process of spreading itself.
- Physical Surface
- Used when objects like carpets, blankets, or clothes are laid out. For example, 'The rug was spread in the hall.'
- Natural Elements
- Used for light, water, or shadows. 'The moonlight spread over the garden.'
- Abstract Extension
- Used for news, smells, or influence. 'The scent of jasmine spread through the house.'
سفره روی زمین پهن شد و همه دور آن نشستند.
In Iranian culture, the act of spreading a 'Sofreh' (tablecloth) is a central ritual of hospitality. When you hear پهن شدن in this context, it signals the beginning of a communal gathering. It is not just a mechanical action; it is an invitation. Furthermore, the verb is used in urban planning to describe how cities grow. If a city 'spreads out' horizontally rather than growing vertically, Persians use this verb to describe that sprawl. It implies a sense of covering space completely. In a more colloquial sense, if someone falls down and 'splays' out on the ground, you might hear this verb used to describe their posture. The versatility of پهن شدن makes it a B1 level essential because it allows learners to describe their environment with precision. It moves beyond simple actions into describing the state of the world around them.
نور خورشید در تمام اتاق پهن شده است.
When discussing weather, especially fog or mist, this verb is incredibly common. Imagine a morning in the Alborz mountains where the fog 'spreads' over the valley. Here, پهن شدن conveys a sense of weight and coverage. It is also used in the context of news or rumors, though پخش شدن is a frequent synonym. However, پهن شدن carries a nuance of occupying a physical or metaphorical area completely. In academic or formal Persian, you might encounter it in discussions about geography or biology, describing the distribution of species or the expansion of territories. It is a word that suggests a transition from a contained state to an expansive one.
Using پهن شدن correctly involves understanding its role as an intransitive compound verb. In Persian grammar, compound verbs consist of a non-verbal element and a light verb. Here, پهن is the adjective and شدن is the light verb. Because it uses 'shodan', the subject of the sentence is the thing that is being spread, not the person doing the spreading. This is a crucial distinction for English speakers who might be used to 'spread' being both transitive and intransitive. In Persian, if the butter spreads easily, you use پهن شدن. If you spread the butter, you use پهن کردن.
- Past Tense
- The stem is 'shod'. Example: 'فرش پهن شد' (The carpet was spread).
- Present Tense
- The stem is 'shav'. Example: 'نور پهن میشود' (The light spreads).
- Perfect Tense
- Example: 'خبر پهن شده است' (The news has spread).
با وزش باد، بوی گلها در باغ پهن شد.
One of the most common sentence patterns involves the preposition در (in) or روی (on). You often describe *where* something is spreading. For instance, 'The map was spread on the table.' In this case, 'روی میز' provides the spatial context. Another important aspect is the use of adverbs. You can say something spread 'slowly' (به آرامی) or 'quickly' (به سرعت). This adds layers to your descriptions. In more complex B1 level sentences, you might use it in a subordinate clause: 'When the sun rose, the warmth spread through the valley.' This requires coordinating the timing of the two verbs.
نقشه روی میز پهن شده بود تا مسیر را بررسی کنیم.
Furthermore, پهن شدن is frequently used in the passive voice of 'پهن کردن'. While Persian has a formal passive construction using 'shodan' with the past participle, for compound verbs like this, the 'shodan' version naturally acts as the passive. This makes your Persian sound more native and fluid. Instead of a clunky formal passive, you simply use the intransitive form. This is a key stylistic tip for learners moving from intermediate to advanced levels. It shows an understanding of the inherent logic of Persian compound verbs.
In the daily life of an Iranian household, پهن شدن is a constant presence. You will hear it most often during meal times or cleaning. When a mother tells her children that the 'Sofreh' is spread, it’s a call to dinner. In the bazaar, you might hear a merchant talking about how his fabrics are spread out for display. It’s a word deeply tied to the physical world and the organization of space. However, its usage extends far beyond the home. In the media, news anchors use it to describe the spread of an epidemic, the expansion of a strike, or the distribution of aid in a disaster zone.
- At Home
- 'لباسها روی بند پهن شدهاند' (The clothes are spread/hung on the line).
- In Nature
- 'برف روی کوهها پهن شده است' (Snow has spread over the mountains).
- In Literature
- Poets use it to describe the 'spreading' of wings or the 'expanse' of the soul.
دامنه شهر تا پای کوه پهن شده است.
Listen for this word in Persian cinema as well. It’s often used in dialogue to describe a scene—perhaps a picnic in a park where blankets are spread out (زیرانداز پهن شده). It carries a connotation of comfort and leisure in these contexts. Conversely, in a more negative light, it can describe the spread of a stain or a mess. If ink spills on a carpet, a Persian speaker will say the ink 'spread' (جوهر پهن شد). This versatility across positive and negative contexts is what makes it a 'workhorse' verb in the language. You will also find it in culinary shows, describing how dough is flattened or how a glaze spreads over a cake.
سایه درخت در تمام حیاط پهن شده بود.
In summary, پهن شدن is heard in every corner of Iranian life. From the quiet morning routine of spreading a bedsheet to the loud, bustling environment of a market, the word captures the essence of expansion and coverage. For a learner, hearing this word should immediately trigger a mental image of something widening or occupying a surface. It is a very visual verb, which helps in memorization and contextual understanding.
One of the most frequent errors English speakers make with پهن شدن is confusing it with its transitive counterpart, پهن کردن. In English, the word 'spread' can be used in both 'I spread the cloth' and 'The cloth spread.' In Persian, these are two distinct verbs. If you say 'من پهن شدم' (I spread out) when you meant 'I spread the cloth' (من پارچه را پهن کردم), you are saying that *you* physically spread yourself out on the ground, which might cause some confusion or laughter.
- Confusing with 'Pakhsh Shodan'
- 'Pakhsh shodan' is for broadcasting (TV/Radio) or scattering. 'Pahan shodan' is for physical widening or laying out.
- Incorrect Prepositions
- Using 'ba' (with) when you should use 'dar' (in) or 'ruye' (on) to describe the area of spreading.
- Tense Misuse
- Forgetting to change the light verb 'shodan' to match the subject's number (singular vs. plural).
اشتباه: من نان را پهن شدم. (غلط)
Another mistake is overusing پهن شدن for abstract concepts where منتشر شدن (to be published/spread) or رایج شدن (to become common) would be more appropriate. For example, a new fashion trend 'becomes common' rather than 'spreads out like a carpet.' While Persian is flexible, using the most specific verb elevates your speech. Also, pay attention to the difference between 'opening' and 'spreading.' If you open a book, use باز شدن. If you spread a large map, use پهن شدن. The physical dimension of 'width' is key to پهن.
اشتباه: خبر در تلویزیون پهن شد. (بهتر است: پخش شد)
Lastly, learners often forget that پهن شدن can be used for people in a slang or informal context. If someone is being lazy and just 'lying around' taking up space, you might say they are 'پهن' on the sofa. However, be careful with this as it can be slightly rude or dismissive depending on your tone. Stick to objects and light until you are comfortable with the nuances of Persian social registers.
Persian is a language rich in synonyms, and 'spreading' is no exception. While پهن شدن is very common, other verbs might be more precise depending on the context. Understanding these alternatives will help you reach a B2 or C1 level of fluency. The most common alternative is پخش شدن (pakhsh shodan), which literally means to be scattered or distributed. While پهن شدن implies a continuous, wide surface, پخش شدن implies moving in many directions or being distributed among many people.
- گسترده شدن (Gostardeh Shodan)
- More formal. Used for the expansion of empires, influence, or complex systems. 'The influence of Persian culture spread (gostardeh shod).'
- منتشر شدن (Montasher Shodan)
- Specifically for publications (books, magazines) or the spread of diseases and odors in a more scientific/formal sense.
- باز شدن (Baz Shodan)
- To open. Sometimes used when something folded is opened up, like an umbrella or a flower.
فرهنگ ایرانی در سراسر جهان گسترده شده است.
Comparing پهن شدن and پخش شدن is particularly useful. If you spill water on the floor, it 'pahan' (spreads out in a pool). If you spray perfume, it 'pakhsh' (scatters in the air). The former is about area; the latter is about distribution. Another rare but beautiful word is پراکندن (parakandan), which is literary and means to scatter or disperse. You might see this in classical poetry. For B1 learners, focus on the distinction between the physical 'pahan' and the general 'pakhsh'.
بیماری به سرعت در شهر منتشر شد.
In summary, while پهن شدن is your 'go-to' verb for most physical spreading, being aware of گسترده شدن for formal expansion and پخش شدن for general scattering will make you a much more effective communicator. Each word carries a slightly different 'flavor' and mental image, which is the beauty of the Persian vocabulary.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'pahan' is cognate with several European words related to 'flat' or 'plain' through distant Indo-European roots.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'pahan' like 'pawn'. It should be a short 'a' sound like in 'apple'.
- Merging the two words into one. They are distinct parts of a compound verb.
- Over-emphasizing the 'h'. It is a soft breathy sound.
- Pronouncing 'shodan' with a long 'u' sound.
- Missing the stress on 'pahan'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts due to its common components.
Requires knowledge of compound verb conjugation.
Must distinguish from 'pahan kardan' and 'pakhsh shodan'.
Very common in daily speech, easy to catch.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs with 'Shodan'
پهن + شد = پهن شد (Intransitive)
Present Continuous of Compound Verbs
دارد پهن میشود
Subjunctive with Compound Verbs
باید پهن بشود
Past Participle as Adjective
فرشِ پهنشده (The spread rug)
Passive Voice Nuance
Compound verbs using 'shodan' often act as their own passive.
Beispiele nach Niveau
فرش در اتاق پهن شد.
The carpet was spread in the room.
Simple past tense of a compound verb.
سفره پهن شد.
The tablecloth was spread.
Subject + Verb agreement.
لباس روی زمین پهن شد.
The clothes were spread on the ground.
Use of preposition 'ruye'.
نقشه پهن شد.
The map was spread out.
Nouns as subjects.
پتو روی تخت پهن شد.
The blanket was spread on the bed.
Locative phrase.
روزنامه پهن شد.
The newspaper was spread out.
Intransitive usage.
حصیر در حیاط پهن شد.
The mat was spread in the yard.
Setting the scene.
نان روی میز پهن شد.
The bread was spread on the table.
Simple object focus.
نور خورشید در اتاق پهن شد.
The sunlight spread in the room.
Abstract subject: Light.
لباسها برای خشک شدن پهن شدند.
The clothes were spread out to dry.
Plural subject and verb agreement.
سایه درخت روی دیوار پهن شد.
The tree's shadow spread on the wall.
Natural phenomena.
آب روی زمین پهن شد.
The water spread on the ground.
Describing a liquid's movement.
او روی کاناپه پهن شد.
He sprawled out on the sofa.
Colloquial use for people.
برف در حیاط پهن شده است.
Snow has spread in the yard.
Present perfect tense.
گلها در دشت پهن شده بودند.
Flowers were spread across the plain.
Past perfect tense.
فرشها در مسجد پهن میشوند.
The carpets are being spread in the mosque.
Present habitual/passive.
خبر پیروزی در تمام شهر پهن شد.
The news of the victory spread throughout the city.
Figurative use for news.
بوی نان تازه در کوچه پهن شده بود.
The smell of fresh bread had spread in the alley.
Sensory description.
مه غلیظی روی جاده پهن شد.
A thick fog spread over the road.
Weather context.
لبخندی بر لبانش پهن شد.
A smile spread across his lips.
Metaphorical use for emotions.
شهر به سمت کوهپایهها پهن شده است.
The city has spread towards the foothills.
Describing urban growth.
جوهر روی کاغذ پهن شد و نوشته را خراب کرد.
The ink spread on the paper and ruined the writing.
Describing an accident/process.
سفره افطار با مهربانی پهن شد.
The Iftar tablecloth was spread with kindness.
Cultural nuance.
نور ماه روی دریا پهن شده بود.
Moonlight had spread over the sea.
Poetic imagery.
دشت وسیعی در برابر چشمان ما پهن شده بود.
A vast plain was spread out before our eyes.
Descriptive landscape usage.
شایعات عجیبی درباره او در شرکت پهن شد.
Strange rumors about him spread in the company.
Abstract social context.
گرما به تدریج در تمام خانه پهن میشود.
The warmth gradually spreads throughout the house.
Process and duration.
با باز شدن سد، آب در زمینهای کشاورزی پهن شد.
With the opening of the dam, water spread across the farmlands.
Cause and effect.
سکوت سنگینی در جلسه پهن شده بود.
A heavy silence had spread throughout the meeting.
Metaphorical atmosphere.
رنگهای پاییزی در جنگل پهن شدهاند.
Autumn colors have spread through the forest.
Describing seasonal change.
نفوذ این سبک موسیقی در کشور پهن شد.
The influence of this music style spread in the country.
Cultural expansion.
بیکاری در مناطق محروم پهن شده است.
Unemployment has spread in deprived areas.
Social issue context.
سایه تردید بر تمام پروژهها پهن شده است.
The shadow of doubt has spread over all the projects.
Advanced metaphorical usage.
پهن شدن افقهای تازه در علم، نویدبخش است.
The spreading of new horizons in science is promising.
Gerund usage as subject.
فساد به صورت سیستماتیک در سازمان پهن شده بود.
Corruption had spread systematically within the organization.
Describing complex phenomena.
نور معرفت در جان او پهن شد.
The light of knowledge/gnosis spread in his soul.
Sufi/Literary context.
دامنهی اعتراضات به شهرهای کوچک نیز پهن شد.
The scope of the protests spread to small towns as well.
Political/News register.
زیبایی خیرهکنندهای در پهنهی دشت پهن شده بود.
A stunning beauty was spread across the expanse of the plain.
Redundant but poetic usage.
بیماری به شکلی مهارناپذیر در منطقه پهن شد.
The disease spread uncontrollably in the region.
Adverbial intensity.
آثار تمدن در این دره پهن شده است.
The remains of civilization are spread in this valley.
Archeological context.
تلالو خورشید بر پهنهی گیتی پهن شد و حیات را بیدار کرد.
The sun's radiance spread over the expanse of the universe and awakened life.
High literary/Epic style.
سیطرهی این تفکر بر ارکان جامعه پهن شده است.
The dominance of this thought has spread over the pillars of society.
Academic/Philosophical register.
اضطرابی پنهان در لایههای زیرین شهر پهن شده بود.
A hidden anxiety had spread in the underlying layers of the city.
Psychological depth.
پهن شدن بساط عیش در باغهای قصر، نشان از صلح داشت.
The spreading of the banquet of pleasure in the palace gardens signaled peace.
Archaic/Formal idioms.
گرد مرگی بر چهرهی روستا پهن شده بود.
The dust of death had spread over the face of the village.
Strong poetic metaphor.
وسعت این فاجعه چنان بود که در تمام تاریخ پهن شد.
The magnitude of this tragedy was such that it spread throughout all history.
Hyperbolic literary use.
نور نبوغ او در آثارش پهن شده و جاودانه گشته است.
The light of his genius is spread in his works and has become eternal.
Artistic critique register.
پهن شدن سفرهی کرم او، همگان را بهرهمند ساخت.
The spreading of his table of generosity benefited everyone.
Honorific/Religious nuance.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
This is the active/transitive version (to spread something).
Used for scattering or broadcasting, rather than covering a wide area.
Means 'to open', which is a different action than 'spreading wide'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To open one's heart and share secrets or feelings.
او پیش من سفره دلش را پهن کرد.
Informal/Emotional— For a situation to become very funny or for laughter to break out.
با حرف او بساط خنده پهن شد.
Informal— To be scattered all over the place in a messy way.
وسایلش در اتاق پهن و پلا شده بود.
Slang— To sit on a lot of money (be very rich but perhaps stingy).
روی گنج پهن شده است.
InformalLeicht verwechselbar
Both translate to 'spread' in English.
Pahan refers to area/surface; Pakhsh refers to distribution/scattering.
آب پهن شد (The water spread out in a pool). خبر پخش شد (The news was broadcast/distributed).
Both imply spreading.
Montasher is for publications or formal spread of diseases.
بیماری منتشر شد.
Synonyms for expansion.
Gostardeh is much more formal and abstract.
امپراتوری گسترده شد.
Both involve covering distance.
Keshideh implies length/stretching; Pahan implies width.
جاده کشیده شد.
Both involve moving from a center.
Parakandeh implies fragmentation or scattering in pieces.
جمعیت پراکنده شد.
Satzmuster
[Object] پهن شد.
فرش پهن شد.
نور [Place] پهن شد.
نور در اتاق پهن شد.
خبر [Place] پهن شده است.
خبر در شهر پهن شده است.
[Object] روی [Surface] پهن شد.
نقشه روی میز پهن شد.
با [Event]، [Subject] پهن شد.
با وزش باد، بو پهن شد.
پهن شدنِ [Noun] باعث [Result] شد.
پهن شدن بیماری باعث نگرانی شد.
[Subject] بر پهنهی [Noun] پهن شد.
نور بر پهنهی دریا پهن شد.
گردِ [Noun] بر [Noun] پهن شده بود.
گرد مرگ بر شهر پهن شده بود.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in daily life and descriptive literature.
-
من سفره را پهن شدم.
→
من سفره را پهن کردم.
You cannot 'become spread' the tablecloth. You must use the transitive 'kardan'.
-
نور در اتاق پخش شد.
→
نور در اتاق پهن شد.
While 'pakhsh' isn't wrong, 'pahan' is better for describing light covering a surface.
-
فرش پهن کرد.
→
فرش پهن شد.
A carpet cannot spread itself (active); it must be spread (passive/intransitive).
-
خبر پهن کرد.
→
خبر پهن شد.
News spreads (intransitive) or is spread. Using 'kardan' without a subject is wrong.
-
او پهن شد روی مبل.
→
او روی مبل پهن شد.
Word order: the prepositional phrase usually comes before the light verb.
Tipps
Subject-Verb Agreement
Always check if your subject is plural. If 'the clothes' (lebas-ha) are spreading, use 'pahan shodand'.
Width is Key
Remember that 'pahan' comes from the word for width. Use it when the action results in something becoming wider.
The Sofreh Rule
If you are talking about a meal in an Iranian home, 'pahan shodan' is almost always about the tablecloth.
Sound More Native
Use 'pahan shodan' to describe light and shadows to add a descriptive, native flair to your Persian.
The Soft H
Don't skip the 'h' in 'pahan', but don't make it too harsh like the Persian 'kh'.
Common Pairs
Memorize 'Farsh pahan shod' and 'Sofreh pahan shod' as single units of meaning.
Don't Confuse with Kardan
If you did the action, use 'kardan'. If it just happened or you're describing the state, use 'shodan'.
Upgrade your Persian
Try replacing 'pahan shodan' with 'gostardeh shodan' in formal essays.
Casual Lounge
Use it to describe someone lounging lazily: 'Ruye takht pahan shodeh'.
The Ink Blot
Think of an ink blot spreading on paper to remember the 'uncontrollable' aspect of the verb.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Pan' (pahan). If you pour batter into a pan, it 'spreads out' to fill the width. Pahan = Pan-like spreading.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant Persian rug being unrolled and 'becoming wide' (shodan) across a dusty floor until it covers everything.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'pahan shodan' to describe three different things in your room right now: a blanket, the light, and maybe a book left open.
Wortherkunft
Derived from Middle Persian 'pahan' meaning wide or broad. The root is related to Old Persian and Avestan terms for expansion.
Ursprüngliche Bedeutung: To become wide or to occupy a broad area.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but avoid using it to describe people's bodies in a way that might imply they are 'fat' or 'lazy' unless in a very familiar setting.
English speakers often use 'spread' for everything. In Persian, remember to distinguish between physical spreading (pahan) and scattering (pakhsh).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Cleaning/Decorating
- فرش را پهن کن
- موکت پهن شد
- پرده پهن شد
- لباسها پهن شدند
Eating
- سفره پهن شد
- بساط ناهار
- نان پهن
- سفره را جمع کن
Nature/Weather
- مه پهن شد
- نور ماه
- سایه درخت
- برف پهن شده
News/Social
- خبر پهن شد
- شایعه پهن شد
- آوازه او
- صدا پهن شد
Relaxing
- پهن شدن روی مبل
- دراز کشیدن
- استراحت کردن
- پهن شدن در آفتاب
Gesprächseinstiege
"آیا فرش جدید در اتاق پهن شده است؟"
"چرا خبر اینقدر زود در شهر پهن شد؟"
"وقتی خورشید طلوع میکند، نور چطور پهن میشود؟"
"آیا سفره شام پهن شده است؟"
"بوی چه گلی در حیاط پهن شده؟"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که یک خبر مهم در مدرسه یا محل کارتان پهن شد.
توصیف کنید که چطور نور خورشید در یک صبح پاییزی در اتاق شما پهن میشود.
درباره سنت پهن کردن سفره در خانواده خود بنویسید.
اگر میتوانستید یک فرش جادویی را در هر جای جهان پهن کنید، کجا بود؟
توصیف کنید که چطور یک شایعه میتواند در فضای مجازی پهن شود.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but 'pahan kardan' is more common if you are the one doing it. If you say the butter 'pahan shod', it implies it spread by itself, perhaps because it was hot.
Yes, it is common in B1/B2 Persian, though 'pakhsh shodan' or 'shaye' shodan' are also very frequent.
The most direct opposite is 'jam' shodan' (to be gathered or collected).
You can say 'Shahr dar hal-e pahan shodan ast' or 'Shahr pahan shodeh ast'.
It means wide. While it can describe a person's build, 'chaq' is the word for fat. 'Pahan' is more about breadth.
Yes, 'labkhand ruye labash pahan shod' is a lovely, native way to say a big smile appeared.
'Pahan' is the basic adjective (wide). 'Pahnavar' is more poetic and means 'vast' or 'extensive'.
Yes, it is a very typical Persian compound verb consisting of an adjective and the light verb 'shodan'.
Absolutely. 'Naqsheh ruye miz pahan shod' is a perfect sentence.
The 'shodan' version itself often serves as the passive of 'pahan kardan'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'پهن شد' and 'فرش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sunlight in your room using 'پهن شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about news spreading in a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'سفره دل پهن کردن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a fog on a road using 'پهن شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about clothes drying.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'پهن شدن' to describe a smile.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a city's expansion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'گسترده شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a spill of water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in present continuous: 'The rug is being spread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بساط' and 'پهن شدن' together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a shadow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a smell spreading in a house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'پهن شدن' in the subjunctive form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a map.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an ink accident.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'پهن شدن' to describe a vast landscape.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a slang sentence about being lazy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a spiritual 'light' spreading.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how you set a traditional Persian table (Sofreh).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a rumor you heard recently.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the view of a sunset.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'pahan shodan' and 'pakhsh shodan'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens when you spill tea on a carpet?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a lazy afternoon.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How does a city grow?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the spread of a new fashion.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a picnic setup.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What do you see in a fog?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a library.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a famous person's reputation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you dry laundry in Iran?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the feeling of peace.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens when a dam breaks?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a smile on a child's face.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a smell in a bakery.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a map on a wall vs a table.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'Sofreh-ye Del'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a snowy morning.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'فرش در هال پهن شد.' What was spread?
Listen: 'نور در اتاق پهن شده.' Where is the light?
Listen: 'خبر در شهر پهن شد.' What happened to the news?
Listen: 'سفره را پهن کردند.' Who spread the tablecloth?
Listen: 'مه روی جاده پهن شده بود.' How was the road?
Listen: 'بوی گل در باغ پهن شد.' What spread?
Listen: 'او روی تخت پهن شد.' What did he do?
Listen: 'سایه روی دیوار پهن شد.' What is on the wall?
Listen: 'بساط خنده پهن شد.' Was it funny?
Listen: 'لباسها پهن شدند.' Are the clothes dry yet?
Listen: 'نقشه روی میز پهن است.' Where is the map?
Listen: 'شایعه پهن شده است.' Is the news confirmed?
Listen: 'جوهر پهن شد.' Is the paper clean?
Listen: 'سکوت پهن شد.' Is it noisy?
Listen: 'آوازه او پهن شد.' Is he famous?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'پهن شدن' is the key to describing how things occupy space in Persian. Whether literal (a carpet) or metaphorical (news), it implies a widening or covering of an area. Example: 'نور پهن شد' (The light spread).
- A versatile verb meaning to spread out or become wide.
- Used for physical objects (rugs), nature (light), and news.
- Intransitive: focus is on the object being spread.
- Essential for describing home life and environment in Persian.
Subject-Verb Agreement
Always check if your subject is plural. If 'the clothes' (lebas-ha) are spreading, use 'pahan shodand'.
Width is Key
Remember that 'pahan' comes from the word for width. Use it when the action results in something becoming wider.
The Sofreh Rule
If you are talking about a meal in an Iranian home, 'pahan shodan' is almost always about the tablecloth.
Sound More Native
Use 'pahan shodan' to describe light and shadows to add a descriptive, native flair to your Persian.
Verwandte Inhalte
Mehr nature Wörter
عامل
B1Ein Element, ein Umstand oder ein Einfluss, der zu einem Ergebnis beiträgt.
عقاب
B1Ein großer Greifvogel mit einem massiven Hakenschnabel und scharfem Sehvermögen. Der Adler wird oft als König der Lüfte bezeichnet.
علف
A1Gras oder Futter. Zum Beispiel: 'Das Gras ist grün' (علف سبز است).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1Das Wetter bezeichnet die atmosphärischen Bedingungen an einem Ort und zu einer Zeit; Wetter. Das Wetter ist heute schön.
آب و خاک
B1Wasser und Boden sind entscheidend für die Landwirtschaft.
آببند
B1Ein niedriger Damm, der in einem Fluss gebaut wird, um den Wasserstand anzuheben. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Wolke. Eine sichtbare Masse aus kondensiertem Wasserdampf, die in der Atmosphäre schwebt.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.